La plaga en el ganado
1 Entonces el Señor le dijo a Moisés:
—Ve a ver al faraón, y dile: “Así dice el Señor, el Dios de los hebreos: Deja ir a mi pueblo, para que me adore. 2 Si no los dejas ir, sino que sigues reteniéndolos, 3 el Señor descargará su poder sobre tus ganados que están en el campo, y habrá una peste muy grave. Morirán los caballos, los asnos, los camellos, las vacas y las ovejas. 4 Pero el Señor hará distinción entre los ganados de Israel y los de Egipto, para que no muera ningún animal de los israelitas.”
5 Además el Señor puso un plazo, y dijo:
—Esto lo haré mañana mismo.
6 Y al día siguiente, el Señor lo hizo. Todo el ganado egipcio murió, pero del ganado israelita no murió ni un solo animal. 7 El faraón mandó a ver el ganado de Israel, y resultó que ningún animal había muerto. Sin embargo, se puso terco y no dejó ir a los israelitas.
La plaga de llagas
8 Entonces el Señor les dijo a Moisés y a Aarón:
—Tomen de un horno puñados de ceniza, y tú, Moisés, arroja la ceniza hacia arriba, en presencia del faraón. 9 La ceniza se convertirá en polvo y se extenderá por todo el país, y producirá llagas en todos los seres humanos y animales de Egipto.
10 Moisés y Aarón tomaron ceniza de un horno y fueron a ver al faraón. Allí Moisés arrojó la ceniza hacia arriba, y tanto personas como animales quedaron cubiertos de llagas. 11 Los magos no pudieron hacerle frente a Moisés, porque ellos, lo mismo que todos los egipcios, estaban cubiertos de llagas. 12 Pero el Señor hizo que el faraón se pusiera terco y que no les hiciera caso a Moisés y Aarón, tal como el Señor le había dicho a Moisés.
La plaga de granizo
13 Entonces el Señor le dijo a Moisés:
—Levántate mañana temprano, y ve a decirle al faraón: “Así ha dicho el Señor, el Dios de los hebreos: Deja ir a mi pueblo, para que me adore; 14 porque esta vez voy a enviar todas mis plagas contra ti, y contra tus funcionarios y tu gente, para que sepas que no hay otro como yo en toda la tierra. 15 Yo podría haberte mostrado mi poder castigándote a ti y a tu pueblo con una plaga, y ya habrías desaparecido de la tierra; 16 pero te he dejado vivir para que veas mi poder, y para darme a conocer en toda la tierra. 17 A pesar de eso, tú sigues oponiéndote a mi pueblo y no lo dejas ir. 18 ¡Pues bien! Mañana a esta hora haré que caiga una fuerte granizada, como no ha caído otra igual en toda la historia de Egipto. 19 Así que manda poner en lugar seguro tu ganado y todo lo que tienes en el campo, porque cuando caiga el granizo matará a toda la gente y a los animales que anden al aire libre y no estén bajo techo.”
20 Algunos funcionarios del faraón tuvieron miedo de la advertencia del Señor, y pusieron a sus esclavos y animales bajo techo; 21 pero hubo otros que no la tomaron en serio, y los dejaron al aire libre. 22 Entonces el Señor le dijo a Moisés:
—Levanta tu brazo hacia el cielo, para que en todo Egipto caiga granizo sobre personas y animales, y sobre las plantas de los campos egipcios.
23 Moisés levantó su brazo hacia el cielo, y el Señor envió truenos, rayos y granizo sobre la tierra. Hizo que granizara en todo Egipto, 24 y el granizo y los rayos caían sin parar. En toda la historia de Egipto jamás había caído una granizada tan fuerte. 25 El granizo destrozó todo lo que había en el territorio egipcio: destruyó a personas y animales, y todas las plantas del campo, y desgajó además todos los árboles del país. 26 A pesar de eso, en la tierra de Gosén, donde vivían los israelitas, no cayó un solo granizo.
27 Entonces el faraón mandó llamar a Moisés y a Aarón, y les dijo:
—Reconozco que he pecado. La culpa es mía y de mi pueblo, y no del Señor. 28 Demasiados truenos y granizo hemos tenido ya, así que no voy a retenerlos más. Pidan ustedes al Señor por nosotros, y yo los dejaré ir.
29 Y Moisés le contestó:
—Tan pronto como yo salga de la ciudad, levantaré mis manos en oración al Señor. Entonces dejará de granizar y no habrá más truenos, para que sepas que la tierra es del Señor. 30 Pero yo sé bien que ni tú ni tus funcionarios tienen todavía temor de Dios el Señor.
31 Los sembrados de lino y de cebada quedaron destrozados, pues la cebada estaba ya en espiga y el lino estaba en flor. 32 Al trigo y al centeno no les pasó nada, porque brotan más tarde.
33 Cuando Moisés salió de la ciudad, después de haber estado con el faraón, levantó sus manos al Señor en oración. Inmediatamente dejó de granizar y de llover, y no hubo más truenos. 34 Pero en cuanto el faraón vio que ya no llovía ni granizaba ni había truenos, volvió a pecar. Y no solo él se puso terco, sino también sus funcionarios. 35 El faraón se puso terco y no dejó ir a los israelitas, tal como el Señor lo había dicho antes por medio de Moisés.
Kélnaqtósso életsapma Egipto
1 Keñe axta Wesse' egegkok aptáha apcháneya Moisés se'e:
—Emyekxa sa' aphakxa faraón, sa' etnehek yának se'e: ‘Exchek aptáhak appeywa Wesse' egegkok, aptáha nak hebreos Dios apagkok se'e: Yoho elxog énxet'ák ahagkok, yaqwayam enxoho hélpeykesho'. 2 Sa' agkok ya'awok elxog, apkelenxanakmoho enxoho makham apmássesséyak yaqwayam elxog, 3 etegkesek sa' apmopwána Wesse' egegkok neyseksa m'a apnaqtósso élleykha nak yókxexma, katyapok sa' nahan negmasse ekyentaxno agko'. Eletsapok sa' ma'a yátnáxeg, yámelyeheykok, yányátnáxeg, weyke tén han ma'a nepkések. 4 Mexnésók sa' eyke Wesse' egegkok apteméssesakxa aqsok kélnaqtósso nak Israel ma'a apteméssesakxa sa' ma'a aqsok kélnaqtósso nak Egipto, yaqwayam sa' megkatsephek xama enxoho aptósso m'a israelitas.’
5 Appekkenchek axta nahan ekhem yaqwánxa katnehek Wesse' egegkok xa. Aptáhak axta s'e:
—Saka sa' ko'o alának xa.
6 Mók ekhem axta nahan entáhak, apkelanak axta Wesse' egegkok ma'a aqsok apxeyenma elána'. Keletsekkek axta ekyókxoho apnaqtósso m'a egipcios, keñe axta m'a israelitas apnaqtósso méko axta xama enxoho étsapma. 7 Apkeltamhók axta kólteyánegkessekxohok faraón ma'a kélnaqtósso nak Israel, wetáxcheyk axta nahan méko xama enxoho étsapma kéltósso m'a. Apyennaqtéssek axta aqsa makham apwáxok, maxta ya'awok elxog ma'a israelitas.
Énxet'ák Egipto kélhe tasqapma
8 Keñe axta Wesse' egegkok aptáha apkeláneya Moisés tén han Aarón:
—Kólma sa' táhap xama táxa axagkok, xama kélmek sa' chá'a kóltéhek, tén sa' Moisés yexpánchesek ekxák néten nápaqtók ma'a faraón. 9 Ánek agko' sa' katnekxak ma'a táhap nak, kasawhekxohok sa' ekpánma m'a ekyókxoho kañe' apchókxa, kalántekkesek sa' nahan apyempe'ék tasqapma m'a apyókxoho énxet'ák tén han aqsok kélnaqtósso m'a Egipto.
10 Apkelmágkek axta táhap xama táxa axagkok ma'a Moisés tén han Aarón, keñe apkelxega apteyánegwákxoho m'a faraón. Yetlókok axta nahan apkexakha néten Moisés ma'a táhap, kelántépegkek axta nahan apyempe'ék tasqapma m'a énxet'ák tén han ma'a aqsok kélnaqtósso. 11 Keñe m'a énxet'ák apmopwancha'a axta nahan chá'a etekkesek aqsok, mopwancha'ak axta apmako elanagkok nápaqtók ma'a Moisés, hakte hawók axta nahan ektáhakxa m'a apyókxoho nak egipcios, tamhágkek axta nahan tasqapma. 12 Wesse' egegkok axta eyke nahan apyennaqtéssesso apwáxok ma'a faraón, tén han meltémo elyahakxohok ma'a Moisés tén han Aarón, ekhawo m'a aptémakxa axta chá'a apkeltennasso Wesse' egegkok Moisés yaqweykenxa chá'a katnehek.
Yegmen élyennaqte élyawe ektéyam Egipto
13 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya makham Moisés se'e:
—Exatakha sa' axto'ók agko', tén sa' exog etnehek yának faraón se'e: ‘Exchek aptáhak appeywa apcháphássesso Wesse' egegkok, aptáha nak hebreos Dios apagkok se'e: Yoho elxog énxet'ák ahagkok, yaqwayam sa' hélpeykesho'; 14 hakte keso kaxwo nak, aláphaksek sa' ko'o ekyókxoho mók ektémakxa aqsok nenlegeykegkoho aphakxa exchep, tén han ma'a apkeláneykha, ekweykekxoho m'a énxet'ák apagkok, yaqwayam sa' ey'asagkohok xép, méko pók sekhawo ko'o ekyókxoho nak keso náxop. 15 Kaxtemék ko'o sélenxanmeykegkoho sekxekmósso sekmowána tén han seklegassáseykegkoho exchep, tén han ma'a énxet'ák apagkok seyheykekxa chá'a m'a xama aqsok ekmaso nenlegeykegkoho nak, nanók axta kamassegwók kélwetamaxche keso náxop; 16 eyhayók eyke aqsa ko'o apha makham xeyep se'e kaxwo' nak yaqwayam enxoho étak chá'a m'a ekwánxa sekmowána, tén han yaqwayam kaxénaxchek chá'a sekwesey ekyókxoho keso náxop. 17 Apkelenxanmeykegkok eyke makham xeyep apkelmasma m'a énxet'ák ahagkok, megyahayók nahan elxog. 18 Saka sa' ko'o wának katyamok yegmen élyennaqte élyawe agko', megkótémaxko nak makham kaxhok ektéyam ma'a kañe' Egipto. Sa' kaxhok nahan se'e ekwánxa nak ekhem. 19 Yána sa' kaxwók kólyáqkassekxak apnaqtósso m'a kóneg tegma yaqwayam sa' kalyexanmok, tén han ma'a ekyókxoho élleykha nak ma'a yókxexma, hakte teyekmek sa' agkok ma'a yegmen élyennaqte, kalnápok sa' apyókxoho énxet tén han aqsok kélnaqtósso élleykha nak yáxña'akxoho, keñe sa' ma'a élyáqto nak kóneg tegma méko sa' katnehek.’
20 Apkelakak axta nahan nápakha faraón apkeláneykha apkelleg'a aptáhakxa appeywa apchésso m'a Wesse' egegkok, apkelya'ásekxeyk axta chá'a apkelásenneykha naqsa m'a kóneg tegma tén han ma'a apnaqtósso; 21 yetneyk axta eyke nahan chá'a nápakha metnéssesso naqsók ektáhakxa amya'a apkellege, apcha'awók axta aqsa apkelweynchámeyncha'a apkelásenneykha naqsa m'a yókxexma tén han ma'a apnaqtósso. 22 Tén axta Wesse' egegkok aptáha apcháneya Moisés se'e:
—Ey'és sa' apmek néten, yaqwayam sa' katyamok yegmen élyennaqte nepyeseksa énxet'ák tén han aqsok kélnaqtósso m'a ekyókxoho kañe' Egipto, tén han neyseksa m'a aqsok kélcheneykekxa apkelchéyak nak ma'a egipcios.
23 Apya'ássek axta apmek néten Moisés, tén axta Wesse' egegkok apcháphasa takha', yetlo apkelyenma tén han ma'a yegmen élyennaqte neyseksa xa xapop nak. Axta aqsa nahan aptegkásak yegmen élyennaqte m'a ekyókxoho kañe' Egipto. 24 Meyke néxa axta nahan entáhak ektéyam ma'a yegmen élyennaqte nak tén han ma'a takha' aplo. Maxta nahan kaxnémok chá'a ektéyam Egipto m'a ekwánxa axta ektéyam yegmen élyennaqte élyawe ekyennaqte agko'. 25 Tawáseyha axta ekyókxoho aqsok ekhéyak kañe' Egipto m'a yegmen élyennaqte nak: kelnapchek axta m'a énxet tén han ma'a aqsok kélnaqtósso, tén han ma'a ekyókxoho kélcheneykekxa m'a yókxexma. Kelekkexchek axta nahan ekyókxoho yenta'a élyawe m'a apchókxa nak. 26 Keñe axta m'a Gosen, apheykegkaxa axta m'a israelitas, maxta katyekmok xama enxoho yegmen élyennaqte.
27 Keñe axta faraón apkeltamho kólyentawakxések ma'a Moisés tén han Aarón. Aptáhak axta apkeláneya s'e:
—Ekya'ásegwokmek kaxwók eyesagko sektémakxa. Ko'o keñamak sektémakxa tén han ma'a énxet'ák ahagkok nak, háwe eñama m'a Wesse' kélagkok. 28 Hẽlmaxnésses sa' negko'o kéxegke Wesse' kélagkok yaqwayam enxoho emasseksek se'e takha' apxámokma nak, tén han se'e yegmen élyennaqte ekxámokma negwet'a nak negko'o, tén sa' kamaskok sélmeyawa kéxegke, wohok sa' aqsa kaxwo' kólxog.
29 Aptáhak axta Moisés apchátegmowágkokxo s'e:
—Ektekkek sa' agkok ko'o s'e tegma apwányam nak, alya'aksek sa' néten emék almaxnak ma'a Wesse' egegkok. Tén sa' kamaskok yegmen élyennaqte, kamaskok sa' nahan apha m'a takha', yaqwayam sa' ey'asagkohok xeyep Wesse' egegkok ektáha apagkok xapop. 30 Ekya'ásegkók eyke ko'o makham kéxegke, xép tén han ma'a apkeláneykha nak megkóleka makham ma'a Dios Wesse' egegkok.
31 Sawhéxkók nahan életsapa m'a kélcheneykekxa nak lino yámet, tén han ma'a apho nak hótáhap. Kaxwók axta eykhe apyexnak ma'a apho nak hótáhap, kaxwók axta eykhe nahan kelyapwa'ak ma'a lino yámet. 32 Keñe axta m'a hótáhap apagko' nak tén han ma'a centeno, méko axta ektáhakxa, hakte yehémek chá'a eltektépok ma'a.
33 Xama axta aptepa Moisés ma'a tegma apwányam natámen axta apye'eykekxa m'a faraón, apkelya'ássek axta néten apmék appaqhetchesa Wesse' egegkok. Yetlókok axta anhan ekmasse m'a yegmen élyennaqte, tén han ma'a ekmámeye nak, massék axta nahan apha m'a takha'. 34 Xama axta apwet'a makham faraón ekmassa m'a ekmámeye, tén han ma'a yegmen élyennaqte nak, tén han ekmassa apha m'a takha', apkelánekxeyk axta makham aptémakxa ekmaso. Háwe axta nahan apxakkók apyennaqtésa apwáxok ma'a, apyókxoho axta nahan ma'a énxet'ák ektáha axta apkeláneykha. 35 Apyennaqtéssek axta apwáxok ma'a faraón, maxta ya'awok elxog ma'a israelitas, ekhawo m'a aptémakxa axta apkeltennasso Wesse' egegkok sekxók axta yaqweykenxa chá'a katnehek, apchásenneykekxo axta m'a Moisés.