Esdras confiesa los pecados de Israel
1 El día veinticuatro del mismo mes, los israelitas se reunieron para ayunar; se vistieron con ropas ásperas y se echaron polvo sobre la cabeza, 2 y, separándose de aquellos que descendían de extranjeros, se pusieron en pie y reconocieron sus propios pecados y los de sus antepasados. 3 Mientras permanecían en su lugar, durante tres horas se leyó públicamente el libro de la ley del Señor su Dios, y durante otras tres horas confesaron sus pecados y adoraron al Señor. 4 Después los levitas Josué, Bani, Cadmiel, Sebanías, Binuy, Serebías, Bani y Quenani subieron a la tribuna e invocaron en voz alta al Señor su Dios; 5 luego los levitas Josué, Cadmiel, Bani, Jasabnías, Serebías, Hodías, Sebanías y Petajías dijeron: «Levántense, alaben al Señor su Dios por siempre y siempre. ¡Alabado sea, con bendiciones y alabanzas, su alto y glorioso nombre!»
6 Por su parte, Esdras dijo: «Tú eres el Señor, y nadie más. Tú hiciste el cielo y lo más alto del cielo, y todas sus estrellas; tú hiciste la tierra y todo lo que hay en ella, los mares y todo lo que contienen. Tú das vida a todas las cosas. Por eso te adoran las estrellas del cielo.
7 »Tú, Señor, eres el Dios que escogió a Abrán; tú lo sacaste de Ur, ciudad de los caldeos, y le pusiste por nombre Abrahán. 8 Viste que era un hombre que confiaba en ti, e hiciste con él una alianza: le prometiste que darías a sus descendientes el país de los cananeos, hititas, amorreos, ferezeos, jebuseos y gergeseos, ¡y has cumplido tu palabra, porque tú siempre cumples! 9 Tú viste cómo sufrían nuestros antepasados en Egipto, y escuchaste sus lamentos junto al mar Rojo. 10 Hiciste grandes prodigios y maravillas en contra del faraón y de todos sus siervos y de toda la gente de su país, porque te diste cuenta de la insolencia con que ellos trataban a los israelitas. Así te ganaste la gran fama que hoy tienes. 11 Partiste en dos el mar delante de ellos, y pasaron por en medio sobre terreno seco; pero hundiste a sus perseguidores hasta el fondo, como una piedra en aguas profundas. 12 Luego los guiaste de día con una columna de nube, y de noche con una columna de fuego, para alumbrarles el camino que tenían que seguir.
13 »Después bajaste al monte Sinaí, y hablaste con ellos desde el cielo; les diste decretos justos, enseñanzas verdaderas, y leyes y mandamientos buenos. 14 Les enseñaste también a consagrarte el sábado, y por medio de tu siervo Moisés les diste mandamientos, enseñanzas verdaderas, y la ley. 15 Además, les diste pan del cielo para saciar su hambre y agua de la roca para apagar su sed. Luego les dijiste que entraran a ocupar el país que les habías prometido.
16 »Pero ellos y nuestros antepasados fueron orgullosos y testarudos, y no hicieron caso a tus mandamientos. 17 No quisieron obedecer ni recordar las grandes cosas que hiciste en favor suyo. Fueron tan testarudos que nombraron un jefe que los llevara de nuevo a su esclavitud en Egipto. Pero tú eres un Dios perdonador, un Dios tierno y compasivo, paciente y todo amor, y no los abandonaste. 18 Aun cuando se hicieron un becerro de metal fundido, y dijeron que ese era el dios que los había sacado de Egipto, y cometieron graves ofensas, 19 tú, por tu gran compasión, no los abandonaste en el desierto. La columna de nube no se apartó de ellos durante el día para guiarlos por el camino, ni la columna de fuego durante la noche para alumbrarles el camino que tenían que seguir. 20 Además, les diste de tu buen espíritu para instruirlos; jamás les faltó de la boca el maná que les enviabas, y les diste agua para calmar su sed. 21 Durante cuarenta años les diste de comer en el desierto, y nunca les faltó nada: ni se desgastaron sus ropas ni se les hincharon los pies.
22 »Les entregaste reinos y naciones, y se los repartiste en parcelas, y ellos tomaron posesión de Jesbón, país del rey Sijón, y de Basán, país del rey Og. 23 Hiciste que tuvieran tantos hijos como estrellas hay en el cielo, y los llevaste a tomar posesión del país que habías prometido dar en propiedad a sus antepasados. 24 Y ellos entraron y conquistaron la tierra de Canaán; humillaste ante ellos a los habitantes de esa tierra, y a sus reyes y a la gente de esa región los pusiste en sus manos para que hicieran con ellos lo que quisieran. 25 También se apoderaron de ciudades fortificadas y de tierras fértiles, de casas llenas de lo mejor, de pozos, viñedos, olivares y muchos otros árboles frutales; comieron hasta quedar satisfechos, engordaron y disfrutaron de tu gran bondad.
26 »Pero fueron desobedientes, se rebelaron contra ti y despreciaron tu ley. Además, mataron a tus profetas, que los acusaban abiertamente y les decían que se volvieran a ti, y te ofendieron grandemente. 27 Por eso los entregaste al poder de sus enemigos, que los oprimieron. Después, estando afligidos, te pidieron ayuda, y tú, por tu gran compasión, los escuchaste desde el cielo; les diste hombres que los libraran del poder de sus opresores.
28 »Sin embargo, en cuanto tenían un poco de paz, volvían a hacer lo malo en tu presencia; por eso los dejaste caer en poder de sus enemigos, los cuales los sometieron. Luego volvían a pedirte ayuda, y tú, lleno de compasión, los escuchabas desde el cielo, librándolos en muchas ocasiones. 29 Les aconsejabas que volvieran a cumplir tus leyes; pero ellos se creían suficientes y no hacían caso de tus mandamientos; violaban tus decretos, que dan vida a quienes los practican; fueron rebeldes y testarudos, y no hicieron caso. 30 Durante muchos años tuviste paciencia con ellos y les hiciste advertencias por medio de tu espíritu y de tus profetas; pero no hicieron caso, y por eso los entregaste al dominio de las naciones de la tierra. 31 Sin embargo, por tu gran compasión no los destruiste del todo ni los abandonaste; porque tú eres un Dios tierno y compasivo.
32 »Por lo tanto, Dios nuestro, Dios grande, poderoso y terrible, que mantienes tu alianza y tu gran amor, no tengas en poco todas las calamidades que han ocurrido a nuestros reyes, jefes, sacerdotes y profetas, y a nuestros antepasados, y a todo el pueblo, desde el tiempo de los reyes de Asiria hasta el presente. 33 Pero tú estás limpio de culpa en todo lo que nos ha sucedido; tú has actuado con fidelidad, en tanto que nosotros hemos hecho lo malo. 34 Ni nuestros reyes, jefes y sacerdotes, ni nuestros antepasados cumplieron tu ley, ni hicieron caso de tus mandamientos y de las advertencias que les hiciste. 35 Por el contrario, en su reino, y a pesar de los muchos bienes que les diste y del grande y fértil país que les entregaste, no te rindieron culto ni abandonaron sus malas acciones.
36 »Míranos hoy, convertidos en esclavos precisamente en el país que diste a nuestros antepasados para que se alimentaran de sus productos y bienes. 37 Lo que se produce en abundancia es para los reyes que, por causa de nuestros pecados, has puesto sobre nosotros. Nosotros y nuestros ganados estamos sujetos a sus caprichos. Por eso estamos tan afligidos.»
Alianza del pueblo para cumplir la ley
38 38 (10.1) Por todo esto, nosotros nos comprometemos firmemente por escrito, y el documento sellado lo firman nuestros jefes, levitas y sacerdotes.
Esdras apkeltennáseykekxoho Dios ektémakxa melya'assáxma Israel
1 Apchaqnákxeyk axta israelitas ekhem veinticuatro cháxa pelten nak, yaqwayam metawagkehek aptéyak; apkelántaxneykxeyk axta apáwa sẽlwáxaqxamo, apkelexpaqha'ak axta han xapop ma'a apqatkok, 2 apkelántekkek axta nepyeseksa m'a megkatnaha nak appeywomo xamo', apkelchampákxeyk axta néten, apkelxénchek axta ektémakxa melya'assáxma, tén han ma'a ektémakxa axta melya'assáxma m'a apyapmeyk nano'. 3 Kelyetsátexcheyk axta han weykcha'áhak Dios Wesse' egegkok segánamakxa apagkok, ekweykmoho ántánxo hora neyseksa apchaqneykha m'a apchaqnágkaxa axta, keñe axta makham ántánxo hora apkelxéna ektémakxa melya'assáxma, tén han apkelpeykásawo Wesse' egegkok. 4 Keñe axta levitas, cham'a Josué, Binuy, Cadmiel, Sebanías, Binui, Serebías, Baní, tén han ma'a Quenaní, apchaqnágwokmek axta néten yántéseksek kéllane, apwóneyha axta ekyennaqte agko' ma'a Dios Wesse' apagkok; 5 tén axta aptáha apkeláneya m'a levitas, cham'a Josué, Cadmiel, Binuy, Hasabnías, Serebías, Hodías, Sebaías, tén han Petahías: “Kólchempekxa néten, kólpeykesho Dios Wesse' kélagkok, yókxoho ekhem, megkatnégwayam néxa. ¡Kóltemésses apcheymákpoho, yetlo ektaqmalma kélxeyenma apwesey eyeymáxkoho meyke ekhémo!”
6 Keñe axta Esdras aptáha s'e: “Xép apteme Wesse' egegkok, méko pók. Xeyep apkelane néten, tén han ma'a ektáhakxa nak netnók agko', yetlo m'a apyókxoho yaw'a; xép apkelane xapop, tén han ma'a ekyókxoho aqsok ekhéyak nak ma'a, tén han ma'a wátsam élyawe nak, tén han ma'a ekyókxoho aqsok ekhéyak nak kañe'. Xép apmésso élyennaqte m'a ekyókxoho aqsok. Cháxa keñamak apkelpeykessamo nak xép ma'a yaw'a apheykegko nak néten.
7 “Wesse' egegkok, xép apteme Dios apkelyéseykha axta m'a Abram; aptekkessegkek axta exchep ma'a Ur tegma apwányam apagkok nak ma'a caldeos, apteméssessegkek axta han apwesey Abraham. 8 Apweteyak axta exchep apteme xama énxet apcháyo m'a, apkeláneyak axta ekhémo mók apkelpaqhetchásamákpoho: apxeyenma egkések aptawán'ák neptámen ma'a cananeos apchókxa', tén han hititas, amorreos, ferezeos, jebuseos, tén han gergeseos; apkeláneyak axta han ma'a aptémakxa axta appeywa, hakte megkatnehek chá'a exchep melane m'a apxénakxa enxoho. 9 Apweteyak axta exchep ektémakxa apkellegeykegkoho ẽlyapmeyk nano' ma'a Egipto, apháxenmók axta han exchep apkellekxagweykha m'a neyáwa nak wátsam Ekwányam Ekyexwase. 10 Apkeláneyak axta exchep ekyawe agko' aqsok, tén han sempelakkasso agwetak apkenmexma m'a faraón, tén han ma'a apyókxoho apkeláneykha, tén han ma'a apyókxoho énxet'ák apheykha nak apchókxa', hakte apweteyak axta exchep ektémakxa apkelwanyeykha ekmaso m'a israelitas. Keñe ekpayheykekxo apwesey apxénamap ektéma nak makham se'e negwánxa nak. 11 Apmeykessáseykekxeyk axta apmonye'e wátsam ekwányam, keñe axta apkelyeykheykekxo neyseksa ekyamáyóxma m'a xapop, apkelweykáseykegkek axta eyke kañók agko' ma'a ektáha axta apmenxenma, ektémól'a meteymog katxek keytnamok ma'a kañók agko' nak yegmen. 12 Apxegkessessegkek axta chá'a apmonye'e yaphope yaqwayam kapékessesagkok ámay, keñe axta axta'a xama táxa eyáléwe émha, yaqwayam enxoho kaltátchessesek chá'a m'a ámay yaqwánxa enxoho chá'a elyetlók.
13 “Tén axta apweyweykento apkenegweykto m'a néten egkexe nak Sinaí, apkelpaqhetchessegkek axta m'a ekpayho nak néten; apméssegkek axta segánamakxa ekpéwomo, tén han nélxekmowásamáxche ekmámnaqsoho, tén han apkeltémókxa nak antéhek ektaqmela. 14 Apkelxekmóssegkek axta han ektémakxa nempagkanchesso m'a ekhem sábado, apméssegkek axta apkeltémókxa nak antéhek, tén han nélxekmowásamáxche ekmámnaqsoho, tén han segánamakxa, tén han nélxekmowásamáxche apchásenneykekxo axta m'a apkeláneykha Moisés. 15 Apkelméssegkek axta han aptéyak éleñama néten, yaqwayam enxoho emasséssesek élnapma meyk, tén han aptekkessessama yegmen ma'a meteymog, yaqwayam kamasseksek hem élnapma. Tén axta apkeltémo elántexek elhók ma'a apchókxa apkeltennassamakxa axta.
16 “Éleymáxkoho apkelwáxok axta eyke m'a ẽlyapmeyk nano' axta negko'o, apkelásennamap axta, tén axta melyaheykekxo m'a apkeltémókxa nak antéhek. 17 Axta emáheyók yeyxho, axta emáheyók kalxének apkelwáxok ma'a aqsok ekyawe apkelánesso axta m'a. Apkelásennamap apagko' axta, apkelyéseykha axta xama apkemha apmonye' apagkok, apkeltémo enaqlakxak makham yaqwayam etnekxak makham kélásenneykha naqsa m'a Egipto. Dios meyaqmagkáseykekxa nentémakxa eyke exchep, tén han Dios ektaqmeleykha apwáxok, tén han apmopyósa henlano', tén han mepekhésamap, tén han ekyawe segásekhayo, axta ekxakhák. 18 Apkeláneykegkek axta eykhe weyke étkok kéleykmássesso m'a sawo kélméxencháseykekxa nak kélpeykáseykekxa táxa, apxeyenma apteme xama aqsok apcháyókxa apkelántekkesso m'a Egipto, apkeláneykegkek axta ekmaso agko' ma'a aqsok senlókassamo nak, 19 axta eyke ekxakhagweykmok xép ma'a yókxexma meykexa nak énxet, eñama ekyawe apkelásekhayo. Axta han kayenseykmok chá'a ekhem ma'a yaphope émha nak, yaqwayam enxoho kapékessesagkok ámay, tén axta han táxa émha m'a axta'a, yaqwayam enxoho kaltátchessesek chá'a m'a ámay, yaqwánxa enxoho chá'a elyetlók. 20 Apkelméssegkek axta han ma'a espíritu aptaqmalma apagkok yaqwayam enxoho elxekmósagkok; apkeleykegkek axta aqsa m'a maná apcháphássesso axta, apméssegkek axta han yegmen yaqwayam kamasseksek hem élnapma. 21 Cuarenta apyeyam axta apkeléyak aptéyak ma'a yókxexma meykexa nak énxet, axta keymomáxchek chá'a xama aqsok enxoho, axta han elyeptamákpok apkelnaqta, axta han kalchampeykegkok apmagkok.
22 “Apkelméssegkek axta han xép apheykegkaxa pók aptémakxa énxet'ák, apmelásektegkek axta han chá'a xapop, apkelmeykegkek axta han chá'a apagkok apagko' xapop ma'a Hesbón, apchókxa axta m'a wesse' apwányam Sihón, tén han ma'a Basán, apchókxa nak wesse' apwányam Og. 23 Apméssegkek axta yaqwayam exámhok apagko' apketchek, apweykenxal'a yaw'a m'a néten, apnaqlamchek axta yaqwayam emok ma'a apchókxa apkeltennassamakxa axta egkések apagkok apagko' ma'a apyapmeyk nano'. 24 Apkelántaxnegkek axta m'a, apmomchek axta m'a xapop nak Canaán, mékoho axta aptemessáseykekxak apmonye'e m'a énxet'ák apheykha axta m'a yókxexma nak, apkelméssegkek axta yaqwayam elmok ma'a kelwesse'e apkelwányam apagkok, tén han ma'a énxet'ák apheykha axta m'a apchókxa nak, yaqwayam enxoho etnéssesek apmakókxa enxoho etnéssesek. 25 Apkelmomchek axta han ma'a tegma apkelyawe ekyennaqte nak kélhaxtegkesso nepyáwa', tén han ma'a xapop éltaqmalma nak, tén han tegma élláneykegkoho aqsok éltaqmela, yámelchet, tén han élámhakxa nak anmen yámet, tén han élámhakxa nak olivo yámet, tén han ma'a mók yámet ekha nak ekyexna; apteykegkek axta ekweykmoho apkelyaqkáneykmo, apnaqmelayak axta, tásek axta apheykha, eñama exchep apkelásekhayo.
26 “Axta eyke elyaheykekxohok xép ma'a, apkenmexeykekxeyk axta, apkelwanyeykha axta m'a segánamakxa apagkok nak. Apkelnapmeyk axta han ma'a xép apkeláneykha apkellegasso nak appeywa, megyésseykekxa axta apkelxéncháseykekxoho apkeltémakxa, apkeltémo axta elyo'ókxak makham xép; aplókassama apagko' axta exchep. 27 Cháxa keñamak apchahayo axta apkelmoma m'a apkelenmexma, cham'a apnaqtawáseykegkoho axta. Keñe axta natámen apkeltémo epasmok xép apkelweteya ektémakxa ekyentaxno apheykha, apháxenmok axta han xép ma'a aphakxa nak néten, eñama ekyawe agko' apkelásekhayo; apkelméssegkek axta énxet'ák yaqwayam elyementemekxak ma'a ektáha axta apnaqtawáseykegkoho.
28 “Yáma wenaqtémók axta ektaqmeleykekxa makham apheykha, apkelánegkokxo makham aqsok ekmaso nápaqtók xép, axta keñamak apchahayo makham elmekxak ma'a apkelenmexma, cham'a aptamheykekxo axta makham apkelásenneykha. Apkelmaxneyeykekxeyk axta makham xép apkeltémo epasmok, apháxenmók axta makham xép ma'a aphakxa nak néten, yetlo ekyawe agko' apkelásekhayo, xámokmeyk axta apkelmallahanchesso ekmaso apheykha. 29 Apkeltémók axta elanagkokxak makham ma'a segánamakxa apagkok; apkenagkamchek axta eyke elya'áseykegkok ma'a énxet'ák nak, axta elyeheykekxak ma'a apkeltémókxa nak antéhek, axta eláneykegkok ma'a apchánamakxa nak antéhek, ekméssamo nak ekyennaqte apnények ma'a énxet apkelane nak chá'a; apkenmexeykekxeyk axta exchep, apkelásennamakpek axta, axta han elyeheykekxoho'. 30 Ahóxók agko' axta apkeláneykha aqsa apkeltémakxa m'a, apkelpaqhetchessegkek axta chá'a apchásenneykekxo m'a espíritu apagkok, tén han ma'a apkellegasso nak appeywa, axta eyke elyeheykekxak ma'a; axta keñamak apchahayo apkelmoma m'a pók aptémakxa énxet'ák nak keso náxop. 31 Apkelásekhayo ekyawe axta eyke keñamak memassésseykmo apyókxoho, tén han mekxakhama; hakte xép apteme Dios ektaqmeleykha apwáxok, tén han apmopyósa henlano'.
32 “Dios egagkok, Dios meyke ekhémo, tén han apyennaqte, tén han ekha kélaye, tén han meyaqmagkasseyam nak ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho apagkok, tén han ekyawe segásekhayo, kaxén apwáxok ekyókxoho aqsok ekmaso ektémakxa axta m'a kelwesse'e apkelwányam egagkok, tén han apkelámha apmonye'e egagkok, tén han ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, tén han ma'a apkellegasso nak appeywa, tén han ma'a ẽlyapmeyk nano' axta, tén han ma'a apyókxoho énxet'ák egagkok, eyeynmo m'a apheykegkaxa axta apkelwesse'e apkelwányam axta Asiria, ekwokmoho s'e kaxwo' nak. 33 Payhawók xép henteméssesek ekyókxoho m'a senteméssessamakxa nak, hakte mehegkexeykha negko'o exchep neyseksa nenlánéyak aqsok ekmaso. 34 Meláneykegkok segánamakxa apagkok ma'a apkelwesse'e apkelwányam egagkok, tén han apkelámha apmonye'e nak, tén han apkelmaxnéssesso nak énxet'ák apagkok, tén han ma'a ẽlyapmeyk nano' nak, melyaheykekxak nahan ma'a apkeltémókxa nak antéhek, tén han ma'a aptémakxa axta chá'a apkelpaqhetchessama apcheyssama. 35 Melpeykessamók xép, melyamasmak han apkeláneyak apkeltémakxa ekmaso, megkahaxanmak apkelmésso ekxámokma aqsok éltaqmela, tén han ekyawe xapop ektaqmalma m'a apchókxa'.
36 “Elano sentémakxa negko'o s'e kaxwo' nak, sẽlásenneykha naqsa nentamheykegkok se'e apchókxa nak, apméssamakxa axta m'a ẽlyapmeyk nano', yaqwayam enxoho katókasek ma'a aqsok ektekkesso nak, tén han ma'a aqsok éltaqmela. 37 Ekyókxoho aqsok ekxámokma ektekkesso nak chá'a, apkelwesse'e apkelwányam chá'a apkelmeykegkok, apnegkenma axta exchep negyeseksa eñama mólya'assáxma. Henteméssesek chá'a negko'o apmakókxa enxoho chá'a henteméssesek, ekhawo han ma'a nennaqtósso nak. Cháxa keñamak néllegeykegkoho egagko' nak.”
Énxet'ák ekhémo mók apkelpaqhetchásamákpoho yaqwayam elanagkok segánamakxa
38 Nenxénchek negko'o anlának meyke negyenseyam ekyókxoho m'a ektáxésamaxche sentémakxa nak chá'a, apnaqtáxésagkek han apkelwesey apkelámha apmonye'e egagkok ma'a weykcha'áhak kélqahasso nak, tén han levitas, tén han ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok.