Nínive se arrepiente
1 El Señor habló a Jonás por segunda vez, y le dijo: 2 «Levántate y ve a la gran ciudad de Nínive y anuncia lo que voy a decirte.»
3-4 Jonás se puso en marcha y fue a Nínive, como el Señor se lo había ordenado. Nínive era una ciudad tan grande que había que caminar tres días para recorrerla toda. Jonás entró en la ciudad y caminó todo un día, anunciando en voz alta: «¡Dentro de cuarenta días Nínive será destruida!»
5 Los habitantes de Nínive, desde el mayor hasta el menor, creyeron en Dios, proclamaron ayuno y se pusieron ropas ásperas en señal de dolor. 6 Cuando la noticia llegó hasta el rey de Nínive, también él se levantó de su trono, se quitó sus vestiduras reales, se puso ropas ásperas y se sentó en el suelo. 7 Luego, el rey y sus ministros dieron a conocer por toda la ciudad el siguiente decreto: «Ninguna persona ni animal, ni bueyes ni ovejas, debe probar alimento alguno, ni beber agua. 8 Tanto personas como animales deben ponerse ropas ásperas en señal de dolor, y clamar a Dios con todas sus fuerzas. Cada uno cambiará su mala conducta y sus acciones violentas; 9 tal vez Dios cambie de parecer y se calme su ira, y así no moriremos.»
10 Y cuando Dios vio lo que ellos hicieron, y cómo cambiaron su mala conducta, también Dios cambió de parecer y ya no les hizo el mal que les había anunciado.
Énxet'ák Nínive apkelyaqmagkasso apkelwáxok
1 Appaqhetchásekxeyk axta makham Wesse' egegkok Jonás. Aptáhak axta apcháneya s'e: 2 “Emhók sa' tegma apwányam Nínive, ellegés sa' énxet'ák sekmako nak ko'o altennaksek xép.”
3-4 Apxegkek axta Jonás apmahágko m'a Nínive, ekhawo m'a aptáhakxa axta apcháneya Wesse' egegkok. Nínive axta apteme xama tegma apwányam apyawe apagko', ántánxo ekhem axta kammohok nenxega agwomok napwa'a. Aptaxneyk axta Jonás tegma apwányam, xama ekhem axta nahan apxega yetlo apteme appeywa ekyennaqte agko' se'e: “¡Cuarenta ekhem kéméxcheyk kólmasséssók Nínive!”
5 Axta elya'ássekmok Dios ma'a énxet'ák apheykha axta tegma apwányam, cham'a apkelwányam nak, tén han ma'a apketkók nak. Apkelxénchek axta elanagkok ma'a manto nak nento, apkelántaxneykxeyk axta han apáwa sẽlwáxaqxamo, magkenatchesso éllapwámegko. 6 Xama axta nahan ekwokmo amya'a aphakxa m'a wesse' apwányam Nínive, apkempákxeyk axta néten aptaháno, aplekkek axta aptaxno aptaqmalma, aptaxneykxo m'a apáwa sẽlwáxaqxamo nak, keñe axta apha náxop. 7 Yetlókok axta nahan apkeltémo kóllegaksek apyókxoho énxet'ák apheykha nak tegma apwányam wesse' apwányam appeywa, tén han ma'a appasmeykha nak chá'a aptamheykha ektéma nak se'e: “Méko sa' xama énxet enxoho apwanchek etwok apto. Megkólwanchek sa' nahan kólagkok ektéyak kélnaqtósso weyke, essenhan ma'a kélnaqtósso nepkések, megkólwanchek sa' nahan kólagkok yegmen. 8 Kólántaxnekxa sa' ma'a apáwa sẽlwáxaqxamo nak, magkenatchesso sẽllapwámegko, nágkóleysagkoho aqsa kólwónmakha m'a Dios, kólwátésák sa' ma'a kéltémakxa élmasagcha'a nak, tén han ma'a kélteméssesseykmohóxma ekmaso nak kélmók, kélláneykegko nak chá'a s'e kaxwo nak; 9 lapmaxcheyk sa' kexaha eyaqmagkasek apmakókxa nak etnehek Dios, tén han kamaskok aplo, keñe sa' magmassehe'.”
10 Apwet'ak axta Dios aptamhágkaxa énxet'ák Nínive, ekmassa apkelánegko m'a apkeltémakxa ekmaso nak, tén axta ekxéna apwáxok metnéssessamók exma ekmaso, apxénakxa axta etnéssesek.