La parábola del banquete de bodas
(Lc 14.15-24)
1 Una vez más, Jesús les habló por medio de parábolas. Les dijo:
2 «El reino de los cielos se parece a un rey que preparó un banquete para la boda de su hijo. 3 Envió a sus siervos a llamar a los invitados, pero estos no quisieron asistir. 4 Volvió a mandar a otros siervos y les encargó: “Digan a los invitados que ya tengo preparado el banquete. Mandé matar mis reses y animales engordados, y todo está listo; que vengan a la boda.” 5 Pero los invitados no hicieron caso. Uno de ellos se fue a sus campos, otro se fue a sus negocios, 6 y otros agarraron a los siervos del rey y los maltrataron hasta matarlos. 7 Entonces el rey se enojó mucho y ordenó a su ejército que mataran a aquellos asesinos y quemaran su pueblo. 8 Luego dijo a sus siervos: “El banquete está listo, pero aquellos invitados no merecían venir. 9 Vayan, pues, a las esquinas de las calles e inviten al banquete a todos los que encuentren.” 10 Los siervos salieron a las calles y reunieron a todos los que encontraron, malos y buenos; y así el salón se llenó de comensales.
11 »Cuando el rey entró a ver a los invitados, se fijó en uno que no vestía de manera apropiada para la boda. 12 Le dijo: “Amigo, ¿cómo has entrado aquí sin traje de boda?” Pero el hombre se quedó callado. 13 Entonces el rey dijo a los que atendían las mesas: “Átenlo de pies y manos, y échenlo a la oscuridad de la calle. Allí llorará y rechinará los dientes.” 14 Porque muchos son los llamados, pero pocos los escogidos.»
La pregunta sobre los impuestos
(Mc 12.13-17Lc 20.20-26)
15 Después de esto, los fariseos fueron y se pusieron de acuerdo para atrapar a Jesús en algo que él dijera. 16 Así que mandaron a algunos de sus partidarios, junto con otros del partido de Herodes, a decirle:
—Maestro, sabemos que tú dices la verdad, y que en verdad enseñas el camino de Dios, pues no te preocupa lo que diga la gente, ni te dejas llevar por las apariencias. 17 Danos, pues, tu opinión: ¿Está bien que paguemos impuestos al emperador romano, o no?
18 Jesús se dio cuenta de la mala intención de ellos, y les dijo:
—Hipócritas, ¿por qué me tienden trampas? 19 Muéstrenme la moneda con que se paga el impuesto.
Le llevaron un denario, 20 y Jesús les preguntó:
—¿De quién es esta cara y esta inscripción?
21 Le contestaron:
—Del emperador.
Jesús les dijo entonces:
—Pues den al emperador lo que es del emperador, y a Dios lo que es de Dios.
22 Al oír esto, se quedaron admirados, y lo dejaron y se fueron.
La pregunta sobre la resurrección
(Mc 12.18-27Lc 20.27-40)
23 Aquel mismo día, algunos saduceos fueron a ver a Jesús. Alegaban que no hay resurrección de los muertos, así que le presentaron este caso:
24 —Maestro, Moisés dijo que si alguien muere sin dejar hijos, su hermano debe tomar por esposa a la viuda, para darle hijos al hermano que murió. 25 Pues bien, entre nosotros se dio una vez el caso de siete hermanos. El primero se casó y murió, y como no tuvo hijos, dejó su viuda al segundo hermano. 26 Lo mismo le pasó al segundo, y después al tercero, y así hasta el séptimo hermano. 27 Después de todos ellos, murió también la mujer. 28 La pregunta es, en la resurrección, ¿de cuál de los siete hermanos será esposa esta mujer, si todos estuvieron casados con ella?
29 Jesús les contestó:
—¡Andan muy equivocados, pues no conocen las Escrituras ni el poder de Dios! 30 Cuando los muertos resuciten, los hombres y las mujeres no se casarán, pues serán como los ángeles que están en el cielo. 31 Y en cuanto a que los muertos resucitan, ¿no han leído ustedes que Dios mismo dijo: 32 “Yo soy el Dios de Abrahán, de Isaac y de Jacob”? ¡Y Dios no es un Dios de muertos, sino de vivos!
33 Al oír esto, la gente se quedó admirada de las enseñanzas de Jesús.
El mandamiento más importante
(Mc 12.28-34)
34 Cuando los fariseos se enteraron de que Jesús había hecho callar a los saduceos, se reunieron alrededor de él, 35 y uno, que era maestro de la ley, quiso tenderle una trampa y le preguntó:
36 —Maestro, ¿cuál es el mandamiento más importante de la ley?
37 Jesús le dijo:
—“Ama al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma y con toda tu mente.” 38 Este es el más importante y el primero de los mandamientos. 39 El segundo, parecido a este, es: “Ama a tu prójimo como a ti mismo.” 40 De estos dos mandamientos dependen toda la ley y los profetas.
¿De quién desciende el Mesías?
(Mc 12.35-37Lc 20.41-44)
41 Mientras los fariseos seguían allí reunidos, 42 Jesús les preguntó:
—¿Qué piensan ustedes del Mesías? ¿De quién desciende?
Le contestaron:
—Desciende de David.
43 Entonces Jesús les dijo:
—¿Y cómo es que David, inspirado por el Espíritu, lo llama Señor? Porque David dijo:
44 “El Señor dijo a mi Señor:
Siéntate a mi derecha,
hasta que ponga a tus enemigos
debajo de tus pies.”
45 ¿Cómo puede el Mesías descender de David, si David mismo lo llama Señor?
46 Nadie pudo responderle ni una sola palabra, y desde ese día nadie se atrevía a hacerle más preguntas.
Jesús apyetcháseykekxoho élánamáxche sẽlyamhopma
(Lc 14.15-24)
1 Apkeltennáseykha axta makham Jesús énxet'ák aqsok apyetcháseykekxoho. Axta aptemék apkelanagkama s'e:
2 “Hawók nahan aptémakxa nak Wesse' apwányam Dios ma'a ektémakxa axta xama wesse' apwányam apkelane ektámáxche nento élyamhopma m'a apketche. 3 Apkeláphássegkek axta apkeláneykha eltennássekxak ma'a énxet'ák ektáha axta apkeláneyeykha, axta eyke emáheyók epásegwók xa énxet'ák nak. 4 Tén axta apkelápháseykekxo makham pók apkeláneykha. Axta aptemék apkelanagkama s'e: ‘Kóltennés sa' ekpenchásexko élánamáxche nento m'a énxet'ák séláneyeykha axta. Éltamhók xeyk ko'o kólnápok weyke seknaqtósso tén han ma'a seknaqtósso kélnaqmelasso nak, penchásexcheyk kaxwók ekyókxoho; tásek elxegmak kaxwo'.’ 5 Axta eyke elyaheykekxak ma'a ektáha axta kéláneyeykha. Xapop apagkok axta apteyánegweykekxohok ma'a xama, keñe axta pók apmeyeykekxo m'a apkelyánmagkásamákpexa axta chá'a, 6 keñe axta m'a nápakha nak apkelmoma m'a wesse' apwányam apkeláneykha, apnaqtawáseykegkók axta ekwokmoho apkelnapa. 7 Aplómok apagko' axta m'a wesse' apwányam, apkeltémok axta elnáhapwók sẽlpextétamo apagkok xa énxet'ák apkelnapma axta apkeláneykha, tén han ewatneyásekxak ma'a apheykegkaxa. 8 Tén axta aptéma apkelanagkama apkeláneykha s'e: ‘Penchásexcheyk kaxwók élánamáxche yaqwayam katawaxchek nento hatte élyamhopma, akke kapayhawok elxegmak ma'a énxet'ák séláneyeykha axta ko'o. 9 Kólmohok sa' kéxegke m'a ámay, kólána sa' epásegwók ektámáxche nento sẽlyamhopma m'a énxet kélwet'akxa enxoho chá'a.’ 10 Apkelxegamchek axta wesse' apkeláneykha apkelmaheykegko m'a ámay, apchánchesákxeyk axta apyókxoho m'a énxet'ák apkelwet'akxa axta chá'a, élmasagcha'a apkeltémakxa, tén han ma'a éltaqmalma nak apkeltémakxa; tén axta aplánegweykmo énxet ma'a kañe' ektámáxchexa axta nento.
11 “Xama axta aptaxnegweykmo wesse' apwányam apteyánegweykmoho m'a énxet'ák ektáha axta apkeláneyeykha, apweteyak axta xama énxet metaxneykekxa m'a nentaxno nentaxneykekxohol'a ólnáxamha agya'ammok sẽlyamhopma. 12 Axta aptemék apkenagkama s'e: ‘Émók, ¿háxko aptáhakxa exchep aptaxnegwa'a s'e, meyke aptaxneykekxa m'a nentaxneykekxohol'a ólnáxamha agya'ammok sẽlyamhopma?’ Apwanmagkamchek axta eyke aqsa xa énxet nak. 13 Keñe axta wesse' apwányam aptéma apkelanagkama m'a énxet'ák ektáha axta apkeláneykha ektámáxche nento sẽlyamhopma: ‘Kólnaqtehetches apmagkok, tén han apmék, kólyenyaw sa' yókxexma ekyáqtésakxa nak exma. Sa' elekxagwaha m'a, eltakxek sa' nahan apma'ák eñama aplegeykegkoho ekmáske.’ 14 Hakte apxámok ma'a ektáha nak kéláneyeykha, apqántawók eyke m'a kélyéseykha nak.”
Ekxénamaxche selyaqye élmomaxche
(Mc 12.13-17Lc 20.20-26)
15 Apkelxegamchek axta fariseos natámen xa, aphéssamók axta nahan mók apkelpaqmeyesma apmáheyo épkónek Jesús, yaqwayam enxoho esexnenak ma'a aptáhakxa enxoho appeywa. 16 Apkeláphassegkek axta nápakha m'a ektáha axta apkelxegexma'a, yetlo m'a Herodes axta apkelxegexma'a, yaqwayam enxoho etnehek yának Jesús se'e:
—Sẽlxekmósso, negya'ásegkók negko'o exchep ektéma chá'a ekmámnaqsoho aqsok apxeyenma, tén han apkelxekmóssama chá'a ekmámnaqsoho m'a apkeltémókxa nak antéhek Dios, meyke apkenmexmo m'a ektémakxa nak apkelpaqmeyesma énxet, hakte mepaqmétek chá'a exchep yaqwayam enxoho elpeykessásekxak apwáxok ma'a énxet'ák. 17 Héltennés hana, háxko ektémakxa exchep élchetamso apwáxok se'e aqsok nak: ¿Táseya agmések selyaqye m'a wesse' Roma, asagkek enxeykel'a?
18 Apyekpelchémók axta nahan Jesús ektémakxa ekmaso élchetamso apkelwáxok xa énxet'ák nak. Axta aptemék apkelanagkama s'e:
—Kélmeyókásamáxkoho kélagko' nak kéltémakxa, ¿yaqsa ektáha peya nak hélyepkónek? 19 Hélxekmós hana ko'o sawo selyaqye kélméssamól'a chá'a wesse' Roma.
Kélsókasakmek axta xama sawo selyaqye, 20 tén axta Jesús aptéma apkelmaxneyeykencha'a s'e:
—¿Yaqsa nát se'e tén han ekwesey ekyetnama nak kéltáxésso s'e?
21 Axta aptemék apkelátegmoweykegko s'e:
—Wesse' apwányam Roma.
Tén Jesús aptéma apkelanagkama s'e:
—Kólmés wesse' Roma m'a ektáha nak apagkok, kólmés nahan Dios ma'a ektáha nak apagkok.
22 Xama axta apkellegaya xa, apkelwanmeyeykegkek axta aqsa apkelányo, tén axta apyamasma aqsa apkeltaqhémo.
Jesús kélmaxneyeykha ektémakxa nennaqxétekhágwayam
(Mc 12.18-27Lc 20.27-40)
23 Apkelya'eykekxeyk axta Jesús nápakha saduceos xa ekhem axta. Apkelxéneykha axta chá'a menaqxétekhágwayam ma'a apkeletsapma axta; axta aptemék apkelmaxneyeykencha'a Jesús se'e:
24 —Sẽlxekmósso, apxeyenmeyk axta chá'a Moisés apketsapa enxoho xama énxet meyke apwete apketchek, apyáxeg payhawok emekxak ma'a apepma axta aptáwa', yaqwayam enxoho etaksek apketchek m'a apepma' apketsapma axta. 25 Hakte apheykha axta negyeseksa negko'o siete énxet apkelyáxeg xamo'. Kelyamhopmeyk axta m'a átnaha apketkok axta, keñe apketsapma. Tén axta apmeykekxo apyáxeg ma'a aptáwa' axta, hakte axta eteyk apketchek. 26 Hawók axta anhan ektémakxa m'a pók aptétéyak axta, tén han ma'a pók aptáhakxa axta apqántánxo, cháxa ektémakxa axta xa ekweykekxoho apsawhomákpo m'a siete apkelyáxeg axta. 27 Tén axta étsapma nahan ma'a kelán'a. 28 Keñe sa' ekwokmo enxoho ekhem nennaqxétekhágwayam, ¿yaqsa sa' katnehek atáwa' nepyeseksa nak siete xa kelán'a nak?, hakte apsawhomákpók axta aptéma aptáwa' xa kelán'a nak.
29 Axta aptemék apchátegmoweykegko Jesús se'e:
—¡Awanhe nak la'a megkólaqhémo kéxegke, eñama megkólya'áseyak ma'a ektémakxa nak eknaqtáxésamaxche weykcha'áhak, tén han ma'a Dios apmopwána! 30 Apnaqxétekhágwokmek sa' agkok ma'a apkeletsapma axta, kamaskok sa' kalyamhopagkok énxet, tén han ma'a kelán'ák, hakte sa' etnahagkok ma'a apkeltémakxa nak Dios apkelásenneykha apheykencha'a nak ma'a néten. 31 Keñe m'a ekxeyenma nak apnaqxétekhágwayam chá'a m'a apkeletsapma axta, ¿yagkólyetseteyk kéxegke aptéma axta apxeyenma Dios se'e: 32 ‘Ko'o sekteme Abraham Dios apagkok, Isaac, tén han ma'a Jacob?’ ¡Háwe énxet'ák apkeletsapma Dios apagkok ma'a, wánxa m'a énxet'ák meletsapma nak!
33 Xama axta apkellegaya énxet'ák xa, kelpelakkassegkek axta apkellegaya ektémakxa apkelxekmósso m'a Jesús.
Segánamakxa ekyawakxa nak
(Mc 12.28-34)
34 Apchaqneykekxeyk axta fariseos apkellegaya amya'a apkelwanmeyáseykekxo Jesús ma'a saduceos, 35 keñe axta xama, apteme axta apkelxekmósso apnámakkok ektémakxa segánamakxa aptéma apkelmaxneyeykencha'a Jesús apmáheyo épkónek se'e:
36 —Sẽlxekmósso, ¿yaqsa ekyawakxa nélánémaxchexa antéhek neyseksa m'a segánamakxa nak?
37 Axta aptemék apkenagkama Jesús se'e:
—‘Yásekhoho Dios Wesse' apagkok, ekweykmoho kañók agko' apwáxok, yetlo apwasqápeykekxoho tén han ma'a élchetámeykegkaxa nak apwáxok.’ 38 Cháxa ekyawakxa nak segánamakxa xa tén han émha amonye'. 39 Yetneyk eyke nahan mók ekhawo nak xa, ektéma nak se'e: ‘Yásekhoho pók ekhawo ektémakxa nak apchásekhamakpekxoho apagko'.’ 40 Cháxa ánet segánamakxa nak ekteme éñamakxa m'a ekyókxoho éltémókxa nak antéhek segánamakxa, tén han ma'a ektémakxa axta apkelxekmósso m'a Dios appeywa apkellegasso.
¿Yaqsa atáwen natámen ma'a Mesías?
(Mc 12.35-37Lc 20.41-44)
41 Axta yexpánmak makham fariseos ma'a apchaqneykekxexa axta, 42 axta aptemék apkelmaxneyeykencha'a Jesús se'e:
—¿Háxko ektémakxa ekxeyenma kélwáxok kéxegke m'a Mesías? ¿Yaqsa atáwen natámen ma'a?
Axta aptemék apkelátegmoweykegko s'e:
—David aptáwen neptámen.
43 Keñe axta Jesús aptéma apkelanagkama s'e:
—¿Yaqsa eyke ektéma David, aptekkessessama nak élchetamso apwáxok Espíritu Santo apkeltéma Wesse' apagkok ma'a? Hakte axta aptemék appeywa David se'e:
44 ‘Axta aptemék apkenagkama
Wesse' egegkok
Wesse' ahagkok se'e:
Exa sa' ekpayhókxa nak sélya'assamakxa',
ekwokmoho seknegkenchesa
kóneg apmagkok ma'a apkelenmexma.’
45 ¿Háxko katnehek etnehek David aptáwen neptámen ma'a Mesías, hakte David apagko' axta nahan apkeltemék Wesse' apagkok ma'a?
46 Méko axta nahan ekmowagko kátegmowagkok xama enxoho, cháxa ekhem eyeynókxa axta nahan ekmasse chá'a apmáheyo elmaxneyha m'a énxet'ák.