Prólogo
1 En el principio ya existía la Palabra. La Palabra estaba con Dios. Dios era la Palabra. 2 La Palabra estaba en el principio con Dios. 3 Por medio de la Palabra, Dios hizo todas las cosas, y nada de lo que existe fue hecho sin la Palabra. 4 En la Palabra estaba la vida, y la vida era la luz de la humanidad. 5 Esta luz brilla en las tinieblas, y las tinieblas no han podido apagarla.
6 Hubo un hombre llamado Juan, a quien Dios envió 7 como testigo, para que diera testimonio de la luz y para que todos creyeran por lo que él decía. 8 Juan no era la luz, sino uno enviado a dar testimonio de la luz. 9 La luz verdadera, que alumbra a toda la humanidad, venía a este mundo.
10 Aquel que es la Palabra estaba en el mundo, y aunque Dios hizo el mundo por medio de él, los que son del mundo no lo reconocieron. 11 Vino a su propio mundo, pero los suyos no lo recibieron. 12 Pero a quienes lo recibieron y creyeron en él, les concedió el privilegio de llegar a ser hijos de Dios. 13 Y son hijos de Dios, no por la naturaleza ni los deseos humanos, sino porque Dios los ha engendrado.
14 Aquel que es la Palabra se hizo hombre y vivió entre nosotros. Y hemos visto su gloria, la gloria que recibió del Padre por ser su Hijo único, abundante en amor y verdad. 15 Juan dio testimonio de él, al decir: «Este es aquel a quien yo me refería cuando dije que el que viene después de mí es más importante que yo, porque existía antes que yo.»
16 De su abundancia todos nosotros hemos recibido un don en vez de otro; 17 porque la ley fue dada por medio de Moisés, pero el amor y la verdad se han hecho realidad por medio de Jesucristo. 18 Nadie ha visto jamás a Dios; el Hijo único, que es Dios y que vive en íntima comunión con el Padre, es quien nos lo ha dado a conocer.
Juan el Bautista da testimonio de Jesucristo
(Mt 3.11-12Mc 1.7-8Lc 3.15-17)
19 Este es el testimonio de Juan. Cuando las autoridades judías enviaron desde Jerusalén sacerdotes y levitas a preguntarle a Juan quién era él, 20 Juan confesó claramente:
—Yo no soy el Mesías.
21 Le volvieron a preguntar:
—¿Quién eres? ¿El profeta Elías?
Juan dijo:
—No lo soy.
Ellos insistieron:
—¿Acaso eres el profeta que ha de venir?
Juan contestó:
—No.
22 Le dijeron:
—Entonces, ¿quién eres? Tenemos que llevar una respuesta a los que nos enviaron. ¿Qué puedes decirnos de ti mismo?
23 Juan les contestó:
—Yo soy una voz que grita en el desierto: “Abran un camino derecho para el Señor”, tal como dijo el profeta Isaías.
24 Los enviados por los fariseos a hablar con Juan 25 le preguntaron:
—Pues si no eres el Mesías ni Elías ni el profeta, ¿por qué bautizas?
26 Juan les contestó:
—Yo bautizo con agua; pero entre ustedes hay uno a quien no conocen, 27 y que viene después de mí. Yo ni siquiera merezco desatarle la correa de sus sandalias.
28 Todo esto sucedió al otro lado del río Jordán, en el lugar llamado Betania, que es donde Juan estaba bautizando.
Jesús, el Cordero de Dios
29 Al día siguiente, Juan vio que Jesús se acercaba a él, y dijo: «¡Miren, este es el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo! 30 A él me refería yo cuando dije: “Después de mí viene uno que es más importante que yo, porque existía antes que yo.” 31 Yo mismo no sabía quién era; pero he venido bautizando con agua precisamente para que el pueblo de Israel lo conozca.»
32 Juan también declaró: «He visto al Espíritu Santo bajar del cielo como una paloma, y reposar sobre él. 33 Yo todavía no sabía quién era; pero el que me envió a bautizar con agua me dijo: “Aquel sobre quien veas que el Espíritu baja y reposa es el que bautiza con Espíritu Santo.” 34 Yo lo he visto ya, y soy testigo de que es el Hijo de Dios.»
Los primeros discípulos de Jesús
35 Al día siguiente, Juan estaba allí otra vez con dos de sus seguidores. 36 Al ver pasar a Jesús, dijo:
—¡Miren, ese es el Cordero de Dios!
37 Los dos seguidores de Juan lo oyeron decir esto, y siguieron a Jesús. 38 Pero Jesús se volvió, y al ver que lo seguían les preguntó:
—¿Qué están buscando?
Ellos dijeron:
—Maestro, ¿dónde vives?
39 Jesús les contestó:
—Vengan a ver.
Ellos fueron y vieron dónde vivía, y pasaron el resto del día con él. Eran ya como las cuatro de la tarde.
40 Uno de los dos que oyeron a Juan y siguieron a Jesús era Andrés, hermano de Simón Pedro. 41 Al primero que Andrés se encontró fue a su hermano Simón, y le dijo:
—Hemos encontrado al Mesías (esto significa: Cristo).
42 Luego Andrés llevó a Simón a donde estaba Jesús, y cuando Jesús lo vio, le dijo:
—Tú eres Simón hijo de Juan, pero te vas a llamar Cefas (que significa: Pedro).
Jesús llama a Felipe y a Natanael
43 Al día siguiente, Jesús decidió ir a la región de Galilea y se encontró con Felipe. Le dijo:
—Sígueme.
44 Este Felipe era del pueblo de Betsaida, de donde eran también Andrés y Pedro. 45 Felipe fue a buscar a Natanael, y le dijo:
—Hemos encontrado a aquel de quien Moisés escribió en los libros de la ley, y de quien también escribieron los profetas. Me refiero a Jesús, el hijo de José, el de Nazaret.
46 Dijo Natanael:
—¿Acaso de Nazaret puede salir algo bueno?
Felipe le contestó:
—Ven y compruébalo.
47 Cuando Jesús vio acercarse a Natanael, dijo:
—Aquí viene un verdadero israelita, en quien no hay engaño.
48 Natanael le preguntó:
—¿Cómo es que me conoces?
Jesús le respondió:
—Te vi antes de que Felipe te llamara, cuando aún estabas debajo de la higuera.
49 Natanael le dijo:
—Maestro, ¡tú eres el Hijo de Dios, tú eres el Rey de Israel!
50 Jesús le contestó:
—¿Me crees solamente porque te he dicho que te vi debajo de la higuera? Pues aún vas a ver cosas más grandes que estas.
51 También le dijo Jesús:
—Les aseguro que ustedes van a ver el cielo abierto, y a los ángeles de Dios subir y bajar sobre el Hijo del hombre.
Dios appeywa ektamheykekxa énxet
1 Aphegkek axta sekxók agko' ma'a ektáha nak Appeywa, aphegkek axta xamo' Dios ma'a ektáha nak Appeywa, Dios axta anhan ma'a. 2 Aphegkek axta nahan xamo' Dios ma'a sekxók agko' axta. 3 Axta keñamak apkeláneya Dios ekyókxoho aqsok ma'a, megkalanaxcheyk axta ekyókxoho aqsok ekheykegko nak, méko enxoho m'a ektáha nak Appeywa. 4 Yetnegkek axta nahan ekyennaqte egnények ma'a. Élseyéxma axta m'a ekyennaqte egnények nak, élsássesso exma m'a énxet'ák. 5 Chápogwatchek nahan neyseksa ekyáqtéssóxma xa élseyéxma nak, yawanchek nahan kaspanchesek ma'a ekyáqtéssóxma nak.
6 Aphegkek axta nahan xama énxet apwesey axta Juan, apteme axta Dios apcháphasso. 7 Apwayak axta yaqwayam enxoho exének ektémakxa m'a élseyéxma, yaqwayam enxoho melya'ássók apyókxoho énxet'ák eñama apkeltennasso m'a. 8 Háwe axta Juan élseyéxma, apcháphásamap axta eyke yaqwayam exének ektémakxa m'a élseyéxma. 9 Wayak axta eyke élseyéxma ekmámnaqsoho agko' keso náxop, élsássessama nak exma m'a apyókxoho énxet'ák.
10 Aphegkek axta náxop xa ektáha nak Appeywa; apkeláneyak axta eykhe anhan Dios keso náxop apmeykencha'a xa Appeywa nak, axta eyke elyekpelcheyk énxet'ák apheykha nak keso náxop. 11 Apwayak axta apheykegkaxa m'a énxet'ák apagkok, axta eyke emák takha' m'a ektáha nak énxet'ák apagkok. 12 Keñe m'a énxet'ák ektáha axta apmà takha', tén han apteme axta melya'ásseyam, apméssek axta yaqwayam etnahagkok Dios apketchek. 13 Dios apketchek xa énxet'ák nak, háwe eyke m'a ektémakxal'a appalleyam kélketchek, háwe nahan ma'a ektémakxal'a apwete apketchek énxet, Dios akke keñamak apteméssesso yaqwayam etnahagkok apketchek.
14 Énxet apagko' axta aptamheykekxak ma'a ektáha nak Appeywa, aphegkek axta nahan negyeseksa. Negweteyak axta anhan negko'o ektémakxa apcheymákpoho, cham'a apcheymákpoho apmésso axta m'a Apyáp eñama apteme wánxa xama apagko' Apketche. Láneyók axta apwáxok segemleykekxoho tén han ma'a ekmámnaqsoho nak. 15 Apkeltenneykha axta Juan apxeyenma aptémakxa m'a. Axta aptemék chá'a apxeyenma s'e: “Cháxa sekxeyenma axta chá'a ko'o xa, sektéma axta chá'a sekpeywa s'e: Énxet apxegakmo nak netámen, maxnawo ko'o m'a, hakte aphegkek axta m'a meykexa axta ko'o.”
16 Tekxeyeykegkók mók nenxawe Dios segemleykekxoho eñama m'a ektémakxa nak ekyawe ektaqmeleykha apwáxok henlano'. 17 Egméssegkek axta negko'o Dios segánamakxa eñama apchásenneykekxa m'a Moisés, Cristo axta eyke keñamak segmésso m'a segemleykekxoho nak tén han ma'a ekmámnaqsoho. 18 Méko ekwetaya xama enxoho m'a Dios; axta eyke segyekpelchássesseyam negko'o m'a Apketche apteme nak wánxa xama, cham'a Dios, aphama nak chá'a ketók aphakxa m'a Apyáp.
Juan el Bautista apxeyenma Jesucristo
(Mt 3.11-12Mc 1.7-8Lc 3.15-17)
19 Keso apxeyenma axta Juan, apkeláphassama axta apkelámha apmonye'e judíos apkeleñama axta Jerusalén ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, tén han ma'a levitas yaqwayam etnehek elmaxneyha Juan se'e: ¿Yaqsa exchep? 20 Axta aptemék appékessessamo apkeltennasso s'e:
—Háwe ko'o Mesías.
21 Axta aptemék apkelmaxneyeykekxoho makham se'e:
—¿Yaqsa eyke exchep? ¿Elías enxeykel'a, apteme axta Dios appeywa aplegasso?
Axta aptemék Juan se'e:
—Háwe.
Apkelenxáneykmók axta apteme apkelmaxneyeykha s'e:
—¿Xeyepya Dios appeywa aplegasso apxénamakpo nak ewa'?
—Háwe'.
22 Keñe axta kéltéma kélanagkama s'e:
—¿Yaqsa eyke exchep? Egmenyeyk negko'o ansakxések amya'a m'a énxet'ák ektáha axta sẽláphasso negko'o.
—¿Háxko sa' etnehek hẽltennaksek aptémakxa exchep?
23 Axta aptemék Juan apchátegmoweykegko s'e:
—Ko'o m'a sektéma nak chá'a sélpáxameykencha'a yókxexma meykexa énxet se'e: ‘Kóllanés Wesse' egegkok ámay ekpéwomo’, ekhawo aptémakxa axta chá'a appeywa m'a Isaías, apteme axta Dios appeywa aplegasso.
24 Keñe axta m'a apkeláphasso axta fariseos yaqwayam elpaqhetchesakpohok ma'a Juan, 25 aptéma apkelmaxneyeykencha'a s'e:
—Háwe agkok xép Mesías, essenhan Elías, tén han ma'a Dios appeywa aplegasso, ¿Yaqsa eyke ektéma apyaqpassáseykegko nak yegmen énxet'ák?
26 Axta aptemék Juan apchátegmoweykegko s'e:
—Yegmen chá'a ko'o ayaqpássesagkok énxet'ák, apheyk eyke kélnepyeseksa kéxegke xama megkólya'áseykegko nak, 27 cham'a apxegakmo nak netámen ko'o. Megkapayhawok nahan ko'o alhexyawássesek axát'ák ma'a apkeltéto apmagkok.
28 Betania axta nahan payhémók ektéma xa, ekpayho nak neyp wátsam Jordán, apyaqpassáseykegkaxa axta yegmen énxet'ák ma'a Juan.
Jesús Dios Nepkések Apketkok apagkok
29 Mók ekhem axta entemék apweteya Juan apxegeykmo Jesús apya'áya, axta aptemék apkenagkama s'e: “¡Kóllano, keso Dios Nepkések Apketkok apagkok, apyenyókasso nak melya'assáxma énxet'ák keso náxop! 30 Cháxa sekxeyenma axta chá'a ko'o xa sektéma axta chá'a sekpeywa s'e: ‘Apxegakmek netámen xama maxnawo nak ko'o, hakte aphegkek axta m'a meykexa axta ko'o.’ 31 Axta ko'óxa ay'áseykegkok ma'a; ekwayak axta eyke ko'o sekyaqpassáseykegko yegmen énxet, yaqwayam enxoho elyekpelchágwók énxet'ák Israel exekmósakpohok ma'a.”
32 Axta aptemék nahan Juan apxeyenma s'e: “Ekweteyak axta ko'o Espíritu Santo apwéweykento apkeñama néten, máxa wáx'ay axta aptemék apwéweykento takhapxet. 33 Axta ko'o ay'áseykegkok makham ma'a; keñe m'a seyáphasso axta ayaqpássesagkok yegmen énxet'ák aptéma seyenagkama s'e: ‘Apwet'ak sa' agkok xép apwéweynto Espíritu takhapxet tén han apyetna'a enxoho apyetseksek xama énxet, cháxa apyaqpassáseyak yegmen yetlo Espíritu Santo xa.’ 34 Ekweteyak axta ko'o m'a. Ko'o nahan sekwete apteme Dios Apketche m'a.”
Apmonye'e axta Jesús apkeltáméséyak
35 Mók ekhem axta entemék, aphegkek axta makham Juan yetlo apqánet apkeltáméséyak ma'a. 36 Xama axta apweteya apyeykhaya Jesús, axta aptemék Juan se'e:
—¡Kóllano, cháxa Dios Nepkések Apketkok apagkok xa!
37 Xama axta apkellegaya aptémakxa appeywa Juan ma'a apqánet apkeltáméséyak, apkemheykegkek axta m'a Jesús. 38 Appeynchamakpók axta neptámen Jesús apkelweteya apkemheykegko. Keñe aptéma apkelmaxneyeykencha'a s'e:
—¿Yaqsa kélchetama?
Axta aptemék apkelátegmoweykegko s'e:
—Sẽlxekmósso, ¿háxko aphakxa exchep?
39 Axta aptemék apchátegmoweykegko Jesús se'e:
—Kólchempoho, kólteyánegwoho.
Apkelxegamchek axta apteyánegweykmoho, apkelweteyak axta m'a aphamakxa axta, apkelheykmek axta nahan xamo' xa ekhem nak, hakte las cuatro taxnám axta entemék.
40 Andrés axta nahan ma'a apyetlama axta Jesús, xama axta m'a apqánet apkellegaya axta aptémakxa appeywa m'a Juan, cham'a Andrés, Simón Pedro axta apyáxeg. 41 Apketamsegkek axta sekxók apepma Simón ma'a Andrés, axta aptemék apkenagkama s'e:
—Negwetákxeyk negko'o Mesías, kéltéma nak Cristo.
42 Keñe axta Andrés apyentameykekxo Simón ma'a aphakxa axta Jesús; xama axta apweteya m'a Jesús, axta aptemék apkenagkama s'e:
—Simón apwesey exchep, Juan apketche, Cefas sa' eyke eltamhakpok (nenteme nak nempeywa: Pedro).
Jesús apwóneykha Felipe tén han Natanael
43 Mók ekhem axta entemék ekxeyenma apwáxok emhagkok Jesús ma'a yókxexma Galilea. Apwetágweykmek axta nahan Felipe m'a. Axta aptemék apkenagkama s'e:
—Hétlawha ko'o.
44 Betsaida axta nahan apkeñamak ma'a Felipe, tegma apwányam apkeleñémékxa axta nahan ma'a Andrés tén han Pedro. 45 Apya'eykekxeyk axta nahan Felipe apketamsama m'a Natanael. Keñe axta aptéma apkenagkama s'e:
—Negwet'ak negko'o m'a apxeyenma axta chá'a Moisés aptáxéssama axta m'a weykcha'áhak segánamakxa nak, tén han apnaqtáxeseykegko axta m'a Dios appeywa apkellegasso. Cham'a Jesús, José apketche, apkeñama nak Nazaret.
46 Axta aptemék Natanael se'e:
—¿Awancheya katyapok aqsok ektaqmela m'a Nazaret?
Axta aptemék Felipe apchátegmoweykegko s'e:
—Émpoho, étak sa'.
47 Xama axta apweteya Jesús apxegeykmo Natanael, axta aptemék apxeyenma s'e:
—Cháxa apxegakmo apteme nak naqsók israelitas xa, apteme nak meyke agko' aptémakxa.
48 Axta aptemék apkelmaxneyeykencha'a Natanael se'e:
—¿Háxko seteykxa exchep?
Axta aptemék apchátegmoweykegkokxo Jesús se'e:
—Ekwet'ak xeyk ko'o exchep amonye' exchek apyentaweykekxa Felipe, apha exchek kóneg higo yámet. 49 Keñe axta Natanael aptéma apkenagkama s'e:
—Sẽlxekmósso, ¡xép apteme Dios Apketche, xép apteme Wesse' apwányam apagkok ma'a Israel!
50 Axta aptemék Jesús apchátegmoweykegkokxo s'e:
—¿Wánxaya aqsa aptáha exchep mehey'ásseyam sekxéna exchek sekwet'a apha kóneg higo yámet? Étak sa' xép aqsok megkaxnawo nak xa.
51 Axta aptemék nahan appeywa Jesús se'e:
—Naqsók ko'o séltennasa kéxegke peya kólwetak kamayhekxak ma'a néten, kólwetak sa' nahan elweywenták chá'a Dios apkelásenneykha, tén han elmeyekxak chá'a m'a néten, takhapxet ma'a ektáha nak Apketche énxet.