La visita de los sabios del oriente
1 En el tiempo del rey Herodes, y después del nacimiento de Jesús en Belén de Judea, unos sabios del oriente fueron a Jerusalén. 2 Al llegar, preguntaron:
—¿Dónde está el rey de los judíos que ha nacido? Porque hemos visto su estrella en el oriente y venimos a adorarlo.
3 Al oír esto, el rey Herodes se inquietó mucho, y lo mismo les sucedió a todos los habitantes de Jerusalén. 4 Entonces el rey mandó llamar a todos los jefes de los sacerdotes y a los maestros de la ley, y les preguntó dónde había de nacer el Mesías. 5 Ellos le dijeron:
—En Belén de Judea, porque así lo escribió el profeta:
6 “En cuanto a ti, Belén, de la tierra de Judá,
no eres la más pequeña
entre las grandes ciudades de este país,
porque de ti saldrá un guía
que apacentará a mi pueblo Israel.”
7 Entonces Herodes llamó en secreto a los sabios para que ellos le informaran del tiempo preciso en que había aparecido la estrella. 8 Luego los envió a Belén, y les dijo:
—Vayan allá y averigüen todo lo que puedan acerca de ese niño; y cuando lo encuentren, avísenme, para que yo también vaya a rendirle homenaje.
9 Con estas indicaciones del rey, los sabios se fueron. La estrella que habían visto en el oriente iba delante de ellos, hasta que por fin se detuvo sobre el lugar donde estaba el niño. 10 Al ver la estrella, los sabios se alegraron mucho. 11 Luego entraron en la casa y, al ver al niño con María, su madre, cayeron de rodillas y lo adoraron. En seguida, abrieron sus cofres y le ofrecieron oro, incienso y mirra. 12 Después, advertidos en sueños de que no volvieran a donde estaba Herodes, regresaron a su tierra por otro camino.
La huida a Egipto
13 Cuando ya los sabios se habían ido, un ángel del Señor se le apareció en sueños a José y le dijo: «Levántate, toma al niño y a su madre, huye a Egipto y quédate allá hasta que yo te avise, porque Herodes va a buscar al niño para matarlo.»
14 Esa misma noche José se levantó, tomó al niño y a su madre, y se fue con ellos a Egipto, 15 y allá estuvieron hasta que Herodes murió. Esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor dijo por medio del profeta: «De Egipto llamé a mi hijo.»
Herodes manda matar a los niños
16 Cuando Herodes se dio cuenta de que aquellos sabios lo habían engañado, se llenó de ira, calculó el tiempo del nacimiento que los sabios le habían indicado, y mandó matar a todos los niños, de dos años para abajo que vivían en Belén y sus alrededores. 17 Así se cumplió lo que había escrito el profeta Jeremías:
18 «Se oye un clamor en Ramá,
llantos y grandes lamentos.
Es Raquel, que llora por sus hijos
y no quiere que nadie la consuele,
pues ya han muerto.»
La familia de Jesús se establece en Nazaret
19 Después de la muerte de Herodes, un ángel del Señor se le apareció en sueños a José, en Egipto, y le dijo: 20 «Levántate, toma contigo al niño y a su madre, y regresa a Israel, porque ya han muerto los que atentaban contra la vida del niño.»
21 Entonces José se levantó y regresó a Israel con el niño y su madre. 22 Pero cuando supo que Arquelao gobernaba en Judea en lugar de su padre Herodes, tuvo miedo de ir allá; y advertido en sueños por Dios, se dirigió a la región de Galilea. 23 Al llegar, se fue a vivir a un pueblo llamado Nazaret. Esto sucedió para que se cumpliera lo dicho por los profetas: «lo llamarán nazareno».
Meyk'a apkelyetsátéyak aptémakxa yaw'a
1 Apteyeykmek axta Jesús tegma Belén, xama tegma apwányam yókxexma Judea, cham'a aptémakxa axta makham wesse' apwányam Herodes ma'a yókxexma nak. Apkelweykmek axta tegma apwányam Jerusalén énxet'ák apkelyetsátéyak axta aptémakxa yaw'a, apkeleñama teyapmakxa ekhem. 2 Aptáhak axta apkelmaxneyáncha'a s'e:
—¿Háxko apyetnakxa judíos wesse' apwányam apagkok apteyekmo exnéxta? Hakte negwet'ak axta negko'o aptepa yaw'a apagkok ma'a teyapmakxa ekhem, nélxegakmek negko'o yaqwayam ólpeykesho'.
3 Yetlókók axta nahan mey'áséyak aptáhakxa wesse' apwányam Herodes apleg'a xa, hawók axta nahan ektáhakxa m'a apyókxoho énxet'ák apheykha nak tegma apwányam Jerusalén. 4 Apchánchesákxeyk axta wesse' apwányam ma'a apyókxoho apkelámha apmonye'e nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok tén han ma'a apkelxekmósso nak apnámakkok ektémakxa segánamakxa. Apkelmaxneyáha axta apkeltamho ey'asagkohok háxko ekpayhókxa yaqweykenxa etyamok ma'a Mesías. 5 Aptáhak axta apkelátegmowágko s'e:
—Payhok ma'a Belén yókxexma Judea, hakte axta temék apnaqtáxéséyak Dios appeywa aplegasso s'e:
6 ‘Xép tegma Belén,
yókxexma Judá,
háwe exchep tegma
apketchetsék
nepyeseksa tegma apkelyawe
nak keso yókxexma;
hakte xép sa' yenyék
etyapok xama wesse'
yaqwayam enaqlawha m'a
énxet'ák ahagkok Israel.’
7 Keñe axta Herodes apyexákpoho apkeláneyeyncha'a m'a énxet'ák apkelyetsátéyak axta aptémakxa yaw'a, yaqwayam enxoho etaqmelcheshok apkelmaxneyeykha eyaqhémókxa ekhem apteyapma m'a yaw'a. 8 Tén axta apkeláphasa m'a Belén. Aptáhak axta apkeláneya s'e:
—Kólmohok hana m'a, kóltegyaha sa' amya'a m'a sakcha'a nak; kélwetágwokmek sa' agkok ma'a, héltennásseta sa', yaqwayam sa' ay'ammok ko'óxa alpeykessamho'.
9 Apkelxegkek axta énxet'ák apkelyetsátéyak axta aptémakxa yaw'a natámen apmésso appeywa m'a wesse' apwányam. Apmonye'e axta apxegak ma'a yaw'a apkelwet'a axta aptepa teyapmakxa ekhem, ekwokmoho apyetnakmo m'a ekpayhókxa axta apyetnakxa takhapxet ma'a sakcha'a. 10 Xama axta apkelwet'a yaw'a m'a énxet'ák apkelyetsátéyak axta aptémakxa yaw'a, kelpayhékxók agko' axta apkelwáxok. 11 Keñe axta apkelántaxnegwokmo kañe' tegma, apwet'ak axta sakcha'a yetlo egken María; apkeltekxeyágkek axta aptapnák xóp apkelpeykásawo. Apkelmeykásegkek axta atña'ák yántéseksek kélxátamo nak chá'a aqsok élmomnáwa, apkelméssek axta sawo ekyátekto élmomnáwa, tén han aqsok ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok, tén han ma'a yámet ánek ekmátsal'a ekpaqneyam. 12 Keñe axta ekwanmésa kélésa elpéwhok eltaqhohok ma'a aphakxa axta Herodes, mók ámay axta apkelpéwók apkeltaqháwo m'a apkeleñémekxa.
Jesús apketkok kélxegánegkesso kélya'asso Egipto
13 Xama axta apkeltaqhákxo m'a énxet'ák apkelyetsátéyak axta aptémakxa yaw'a, apxekmowásekpók axta José xama Wesse' egegkok apchásenneykha apwanmagko. Aptáhak axta apcháneya s'e: “Exatakha', eyentem sakcha'a tén han egken, emhók sa' yenyehek ma'a Egipto. Exnem sa' ma'a ekwokmoho séltennáseykxo makham, hakte peyk ektamok Herodes sakcha'a yaqwayam yaqhek.”
14 Apxatakha'ak axta José, apmeyk axta sakcha'a apyentama tén han egken, axta'a axta apxegak apmahágko m'a Egipto. 15 Apheykmek axta m'a ekwokmoho apketsapa Herodes. Temegkek axta xa, yaqwayam enxoho katnehek ma'a apxeyenma axta katnehek Wesse' egegkok, apchásenneykekxo axta exének ma'a Dios appeywa aplegasso, aptéma axta s'e: “Egipto apkeñamak sekwóneyncha'a ko'o hatte.”
Herodes apkeltémo kólnápok sakcha'a apkelennay'a
16 Xama axta apyekpelchágwokmo Herodes apkelyexancháseyncha'a m'a énxet'ák apkelyetsátéyak axta aptémakxa yaw'a, aplókók apagko' axta, apkeltamhók axta kólnáhapwók apyókxoho sakcha'a apkelennay'a apheykha axta m'a Belén tén han neyáwa', ekwayam nak chá'a apqánet apyeyam apagkok tén han apketcheyetse nak, cham'a ekweykenxa axta yeyam apkeltennassama apweteya yaw'a m'a énxet'ák apkelyetsátéyak axta aptémakxa yaw'a. 17 Cháxa ektémakxa axta ektéma m'a apnaqtáxéseyak axta Dios appeywa aplegasso Jeremías, aptéma axta s'e:
18 “Legáxcheyk ekpayheykha
kélátog Ramá,
kéllekxagweykha
tén han kéllenxaqwámeykha.
Raquel axta m'a,
élekxagweyncha'a axta
aptekyawa étchek,
axta kaltamhok
kólpeykessásekxak awáxok
hakte apkeletsekkek axta.”
19 Keñe axta natámen apketsapma Herodes, apxekmowáseykpekxók axta makham Dios apchásenneykha apwanmagko José neyseksa apha m'a Egipto. Aptáhak axta apcháneya s'e: 20 “Exatakha', ema sakcha'a, eyentem tén han egken, emyekxa sa' makham ma'a Israel, hakte apkeletsekkek kaxwók ma'a énxet'ák apmáheyo axta yaqhek sakcha'a.”
21 Apxatakha'ak axta José, apyentamákxeyk axta sakcha'a tén han egken ma'a Israel. 22 Xama axta apleg'a amya'a José aptáha apkeláneykha apchókxa Judea m'a Arquelao, apyaqmagkasso m'a Herodes, apyáp axta, apchekak axta emyekxak ma'a; yókxexma Galilea axta apmeyákxa', hakte wanméssek axta apchésa emyekxak Dios ma'a Judea. 23 Xama axta apwákxo m'a, aphakmek axta tegma apwányam Nazaret. Temegkek axta xa, yaqwayam enxoho katnehek ma'a apkelxeyenma axta katnehek ma'a Dios appeywa apkellegasso: apkelxeyenma axta Jesús ekmáheyo eltamhakpok nazareno.