1 —Ellos no van a creerme, ni tampoco van a hacerme caso —contestó Moisés—. Al contrario, van a decir: “El Señor no se te ha aparecido.”
2 —¿Qué es lo que tienes en la mano? —preguntó el Señor.
—Un bastón —contestó Moisés.
3 —Arrójalo al suelo —ordenó el Señor.
Moisés lo arrojó al suelo y, en ese mismo instante, el bastón se convirtió en una serpiente. Moisés se echó a correr para alejarse de ella, 4 pero el Señor le dijo:
—Extiende la mano y agárrala de la cola.
Moisés extendió la mano y, al agarrarla, la serpiente se convirtió otra vez en bastón.
5 —Esto es para que crean que se te ha aparecido el Señor, Dios de tus antepasados, Dios de Abrahán, de Isaac y de Jacob 6 —dijo el Señor—. Y ahora, mete tu mano en el pecho.
Moisés metió su mano en el pecho y, al sacarla, vio que estaba enferma de lepra y blanca como la nieve. 7 Entonces Dios le dijo:
—Vuelve a meter tu mano en el pecho.
Moisés lo hizo así y, al sacar la mano de nuevo, ya estaba tan sana como todo su cuerpo. 8 Luego el Señor le dijo:
—Si con la primera señal no te creen ni te hacen caso, entonces te creerán con la segunda; 9 pero si no te creen ni te hacen caso con ninguna de estas dos señales, saca agua del río y derrámala sobre el suelo. En cuanto el agua que saques del río caiga al suelo, se convertirá en sangre.
10 —¡Ay, Señor! —respondió Moisés—. Yo no tengo facilidad de palabra, y esto no es solo de ayer ni de ahora que estás hablando con este siervo tuyo, sino de tiempo atrás. Siempre que hablo, se me traba la lengua.
11 Pero el Señor le contestó:
—¿Y quién le ha dado la boca al hombre? ¿Quién si no yo lo hace mudo, sordo, ciego, o que pueda ver? 12 Así que, anda, que yo estaré contigo cuando hables, y te enseñaré lo que debes decir.
13 Moisés insistió:
—¡Ay, Señor, por favor, envía a alguna otra persona!
14 Entonces el Señor se enojó con Moisés, y le dijo:
—¡Pues ahí está tu hermano Aarón, el levita! Yo sé que él habla muy bien. Además él viene a tu encuentro, y se va a alegrar mucho de verte. 15 Habla con él, y explícale todo lo que tiene que decir; yo, por mi parte, estaré con él y contigo cuando hablen, y les daré instrucciones de lo que deben hacer. 16 Tú le hablarás a Aarón como si fuera yo mismo, y Aarón a su vez le comunicará al pueblo lo que le digas tú. 17 Llévate este bastón, porque con él harás cosas asombrosas.
Moisés regresa a Egipto
18 Moisés volvió a casa de su suegro Jetro, y le dijo:
—Tengo que regresar a Egipto, donde están mis hermanos hebreos. Quiero ver si todavía viven.
—Anda, que te vaya bien —contestó Jetro.
19 Cuando Moisés estaba aún en la región de Madián, el Señor le dijo:
—Regresa a Egipto, porque ya han muerto todos los que querían matarte.
20 Moisés tomó entonces a su esposa y a su hijo, los montó en un asno y regresó a Egipto. En la mano llevaba el bastón de Dios. 21 Después el Señor le dijo a Moisés:
—Cuando llegues a Egipto, pon toda tu atención en hacer ante el faraón las maravillas que te he dado el poder de realizar. Yo, por mi parte, voy a hacer que él se ponga terco y que no deje salir a los israelitas. 22 Entonces le dirás al faraón: “Así dice el Señor: Israel es mi hijo mayor. 23 Ya te he dicho que dejes salir a mi hijo, para que vaya a adorarme; pero como no has querido dejarlo salir, yo voy a matar a tu hijo mayor.”
24 Durante el camino, en el lugar donde Moisés y su familia iban a pasar la noche, el Señor salió al encuentro de Moisés y quiso matarlo. 25 Entonces Séfora tomó un cuchillo de piedra y le cortó el prepucio a su hijo; luego, tocando con el prepucio del niño los pies de Moisés, le dijo: «En verdad, tú eres para mí un esposo de sangre.»
26 Entonces el Señor dejó ir a Moisés. Y Séfora dijo que Moisés era un esposo de sangre debido a la circuncisión.
27 Mientras tanto, el Señor le había dicho a Aarón: «Ve al desierto a encontrarte con Moisés.» Y Aarón fue y encontró a Moisés en el monte de Dios. Allí lo saludó con un beso. 28 Entonces Moisés le contó a Aarón todas las cosas que el Señor le había ordenado decir, y también las grandes maravillas que le mandaba hacer. 29 Luego, los dos fueron a reunir a los ancianos de Israel, 30 y Aarón les contó todo lo que el Señor había dicho a Moisés, además, hizo ante la gente las maravillas que Dios le había ordenado hacer.
31 La gente quedó convencida. Y al saber que el Señor había puesto su atención en ellos y que había visto cómo sufrían, se inclinaron en actitud de adoración.
1 Apchátegmowágkokxeyk axta m'a Moisés. Aptáhak axta s'e: —meheyeyxók sa' eyke ko'o m'a. Mehelyahakxék sa' nahan. Sa' aqsa etnehek heyának se'e: ‘Mexekmowásamákpohok xép ma'a Wesse' egegkok.’
2 Tén axta aptáha apkelmaxneyáncha'a Wesse' egegkok se'e: ¿Yaqsa eyke aqsok xa apmeyncha'a nak?
—Yámet sektasqapeykha —axta aptáhak apchátegmowágkokxo m'a Moisés.
3 Eyenyenta sa' náxop xa —axta aptáhak apcháneya Wesse' egegkok.
Apyenyénteyk axta náxop ma'a Moisés. Yetlókok axta nahan ektamheykekxa yéwa m'a yámet nak. Apkenyeyk axta anhan Moisés apkenegwokmo makhawók apcheka. 4 Keñe axta aptáha apcháneya Wesse' egegkok se'e:
—Ey'és sa' apmek ekpayhókxa nak ekyetnakxa, ema sa' épakyek.
Apya'ássek axta apmek ekpayhókxa ekyetnakxa m'a Moisés, xama axta apma m'a épakyek nak, tamhákxeyk axta makham yámet.
5 —Cháxa yaqwayam sa' melya'ássók apxekmowásamákpoho exchep ma'a Wesse' egegkok, cham'a Dios apagkok axta m'a kélyapmeyk nano', cham'a Abraham, Isaac, tén han ma'a Jacob axta Dios apagkok, 6 —axta aptáhak apcháneya Wesse' egegkok—. Yetches sa' kaxwók apmek kañe' aptaxno apnények.
Apketchessek axta apmek kañe' aptaxno apnények ma'a Moisés. Xama axta apleya makham apmek ma'a kañe' aptaxno, apwet'ak axta ektáha negmasse ektepelchamáxche nak egyempehek. Mópegkek axta anhan ma'a, máxa axta entáhak ma'a ektémól'a emopagkoxma yeyam appok. 7 Tén axta aptáha makham apcháneya Dios se'e:
—Yetchásekxa makham apmek kañe' aptaxno apnények.
Aptemék axta makham Moisés xa ektáha nak. Xama axta apleya makham apketchesso apmek ma'a kañe' aptaxno apnények, taqmelákxeyk axta makham ma'a ekyókxoho apyempehek, hágweykxók axta makham ma'a ekweykenxa axta chá'a apyempehek. 8 Tén axta aptáha makham apcháneya Wesse' egegkok se'e:
Apya'ássekmek sa' agkok tén han melyahákxo enxoho s'e émha amonye' nak aqsok apxekmósso, sa' eyke m'a émha axayo nak, kamaskok sa' elya'ássók; 9 apya'ássekmek sa' agkok xa ánet aqsok apxekmósso nak tén han melyahakxoho enxoho, eyáwa sa' yegmen ma'a wátsam, tén sa' eyegkenek náxop. Yegkenáxcheyk sa' agkok náxop ma'a yegmen apyekwe exchek ma'a wátsam, katnekxak sa' éma.
10 —¡Hay, Wesse' ahagkok! —axta aptáhak apchátegmowágkokxo Moisés—. Mowanchek ko'o sekpeywa, háwe ekwánxa agkok ma'a hemaxta, tén han se'e kaxwo' nak, appaqhetchesa nak xép se'e aptáha nak apkeláneykha, nanók agko' nahan, cham'a nentámen axta. Ekpaqmetchek agkok chá'a, megkeyqwomek chá'a ahaxkok.
11 Aptáhak axta apchátegmowágkokxo Wesse' egegkok se'e:
—¿Yaqsa ekmésso apátog énxet? ¿Yaqsa élane han ma'a meyke appeywa nak, tén han ma'a meyke apeyk'ák nak, tén han ma'a meyke nak apaqta'ák, essenhan ma'a apmopwána nak étak exma? 12 Exeg sa', ko'o sa' atnehek sekxegexma m'a appaqmeta enxoho, alxekmósagkok sa' nahan chá'a m'a yaqwánxa enxoho etnehek chá'a appeywa.
13 Apkelenxanakmók axta eyke Moisés aptáha appeywa s'e:
—¡Hay, Wesse' ahagkok, yáphés sa' aqsa pók énxet enxoho!
14 Tén axta Wesse' egegkok aptaqnawaya m'a Moisés. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—¡Apheyk nahan apepma Aarón, apteme nak levita! Ekya'ásegkók ko'o m'a, apwanchek chá'a katnehek appeywa. Elanyexegmak sa' nahan xeyep ma'a. Awanhek sa' katnehek ekpayheykekxa apwáxok ma'a apwet'a enxoho. 15 Epaqhetches sa' xép ma'a, eltennasagkoho sa' ekyókxoho m'a yaqwánxa etnehek chá'a appeywa; ko'o sa' eyke atnehek sekxegexma, tén han xépxa, cham'a kélpaqmeta enxoho, tén sa' agkések nahan ma'a eyéméxchexa nak chá'a kóllána'. 16 Xép sa' eyke epaqhetchesek ma'a Aarón ektémól'a ko'o apaqhetchesek xép, tén sa' ma'a Aarón eltennasagkok apyókxoho énxet'ák ma'a aptáhakxa enxoho exchep apcháneya. 17 Esow sa' se'e yámet kéltasqapeykha nak, hakte sa' emha chá'a elának aqsok segyegwakkassamo nak agwetak xa.
Moisés aptaqhémo Egipto
18 Apwákxeyk axta makham Moisés ma'a apepyáta' apxagkok apwesey axta Jetró. Tén axta aptáha apcháneya s'e:
—Ataqhohok sa' ko'o makham ma'a Egipto, cham'a apheykegkaxa nak élyáxeg'a sekpeywomo xamo'. Émenyeyk atyánegwakxoho', makhemek kexa makham apheykha.
—Hoy, exeg. Tásek sa' katnehek aptaqhémo —axta aptáhak apcháneya Jetró.
19 Aptemegkek axta nahan apkenagkama Wesse' egegkok Moisés neyseksók apha axta yókxexma Madián se'e:
—Emyekxa sa' makham ma'a Egipto, hakte apkeletsepmeyk kaxwók apyókxoho m'a apmáheyo axta yaqhek.
20 Tén axta Moisés apyentama aptáwa' tén han ma'a apketche, apkelchenátchessek axta xama yámelyeheykok tén axta aptaqháwo makham ma'a Egipto, apsókek axta apmek ma'a yámet apkeltémo axta eswok Dios. 21 Tén axta Wesse' egegkok aptáha apcháneya Moisés se'e:
—Apwákxeyk sa' agkok ma'a yókxexma Egipto, etaqmelchesho sa' elának nápaqto' faraón ma'a aqsok sempelakkasso nak agweta', cham'a sekmésso axta exchep apmopwána yaqwayam elána'. Ko'o sa' eyke eynaqtéssesek apwáxok ma'a, yaqwayam sa' megyohok elántépok ma'a israelitas. 22 Tén sa' etnehek yának faraón se'e: ‘Exchek aptáhak appeywa Wesse' egegkok se'e: Israel apteme hatte átnaha apketkok. 23 Éltennássek axta exchep séltamho yohok etyapok hatte, yaqwayam enxoho exog hélpeykesho'. Waqhássesek sa' ko'o exchep ma'a apketche átnaha apketkok nak, eñama megyahayo etyapok.’
24 Apyephagwa'ak axta Wesse' egegkok apya'awa Moisés apmako yaqhek, cham'a ámay aphámxa axta apmakókxa etyenek axta'a yetlo aptáwa' tén han ma'a apketche. 25 Tén axta m'a Séfora ekma xama sawo élánamáxche axta meteymog nekha ekyaqténchesa nekha apmeykha m'a étche, keltexnassásegkek axta nahan awáxok apyay'ák Moisés ma'a éma eñama axta ekyaqténchesso nekha apmeykha m'a sakcha'a. Entáhak axta eyáneya s'e: “Cháxa keñamak ekwetáxko aptáha exchep etáwa' eñama xa éma nak.”
26 Keñe axta Wesse' egegkok apcha'awo aqsa apxega m'a Moisés. Tén axta Séfora ekxéna ektáha Moisés éma apagkok ma'a ekyenyekhássesso axta nekha apyempehek ma'a étche.
27 Aptáhak axta apcháneya Wesse' egegkok Aarón se'e: “Emhók sa' ma'a yókxexma meykexa nak énxet yaqwayam elanyexmakha m'a Moisés.” Yetlókok axta nahan apxega m'a Aarón, apwetágwokmek axta nahan Moisés ma'a Dios egkexe apagkok nak. Appeykessek axta nahan. 28 Tén axta Moisés apkeltennáseyncha'a Aarón ma'a ekyókxoho aqsok apkeltémo axta eltennasha m'a Wesse' egegkok, tén han ma'a apkeltamho axta elának ekwányam agko' ma'a aqsok ekpelakkasso nak agweta'. 29 Tén axta apkelxega apqánet apyentama m'a pók apmako yánchásekxak ma'a apkelámha apmonye'e nak Israel, 30 apkeltennáseyha axta nahan Aarón ekyókxoho aptémakxa apkenagkama Wesse' egegkok ma'a Moisés, apkelanak axta nahan aqsok sempelakkasso nak agwetak nápaqta'awók ma'a énxet'ák, cham'a apkeltémo axta elának ma'a Dios.
31 Tén axta m'a énxet'ák nak maxta elya'ássekmok. Xama axta apkelya'ásegwokmo apkeláneykencha'a Wesse' egegkok tén han apweteya ektémakxa apkellegeykegkoho. Apkelháxahánteyk axta apkeltekxeyágko aptapnák xapop apkelpeykásawo.