Jesús sana al paralítico de Betesda
1 Algún tiempo después, los judíos celebraban una fiesta, y Jesús volvió a Jerusalén. 2 En Jerusalén, cerca de la puerta llamada De las Ovejas, había un estanque que en hebreo se llama Betesda. Tenía cinco pórticos, 3 y allí, echados en el suelo, se juntaban muchos enfermos, ciegos, cojos y tullidos. 5 Entre ellos había un hombre que estaba enfermo desde hacía treinta y ocho años. 6 Cuando Jesús lo vio acostado allí, y se enteró del mucho tiempo que llevaba así, le preguntó:
—¿Quieres recobrar la salud?
7 El enfermo le contestó:
—Señor, no tengo a nadie que me meta en el estanque cuando se remueve el agua. Cada vez que quiero meterme, otro lo hace primero.
8 Jesús le dijo:
—Levántate, alza tu camilla y anda.
9 Al instante el hombre fue sanado, alzó su camilla y comenzó a andar. Pero como era sábado, 10 los judíos dijeron al que había sido sanado:
—Hoy es sábado; no te está permitido llevar tu camilla.
11 Aquel hombre les contestó:
—El que me devolvió la salud me dijo: “Alza tu camilla y anda.”
12 Ellos le preguntaron:
—¿Quién es el que te dijo: “Alza tu camilla y anda”?
13 Pero el hombre no sabía quién lo había sanado, porque Jesús había desaparecido entre la mucha gente que allí había. 14 Después Jesús lo encontró en el templo, y le dijo:
—Como puedes ver, ya estás sano. Pero no vuelvas a pecar, para que no te pase algo peor.
15 El hombre se fue y comunicó a los judíos que Jesús era quien lo había sanado. 16 Por eso los judíos perseguían a Jesús, pues hacía estas cosas en sábado. 17 Pero Jesús les dijo:
—Mi Padre siempre ha trabajado, y yo también trabajo.
18 Por eso los judíos tenían aún más ganas de matarlo, pues no solamente no observaba el mandato en relación con el sábado, sino que además, al decir que Dios era su propio Padre, se hacía igual a Dios.
La autoridad del Hijo de Dios
19 Jesús les dijo: «Les aseguro que el Hijo de Dios no puede hacer nada por su propia cuenta, sino que solamente hace lo que ve hacer al Padre. Todo lo que hace el Padre, también lo hace el Hijo. 20 Y es que el Padre ama al Hijo y le muestra todo lo que hace; y aún le mostrará cosas más grandes, que a ustedes los dejarán asombrados. 21 Porque así como el Padre resucita a los muertos y les da vida, también el Hijo da vida a quienes él quiere dársela. 22 Y el Padre no juzga a nadie, sino que le ha dado a su Hijo todo el poder de juzgar, 23 para que todos den al Hijo la misma honra que dan al Padre. El que no honra al Hijo tampoco honra al Padre, que lo ha enviado.
24 »Les aseguro que quien presta atención a lo que yo digo y cree en el que me envió tiene vida eterna y no será condenado, pues ya ha pasado de la muerte a la vida. 25 Les aseguro que viene la hora, y es ahora mismo, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios; y los que la oigan vivirán. 26 Porque así como el Padre tiene vida en sí mismo, así también ha hecho que el Hijo tenga vida en sí mismo, 27 y le ha dado autoridad para juzgar, por cuanto es el Hijo del hombre. 28 No se admiren de esto, porque va a llegar la hora en que todos los muertos oirán su voz 29 y saldrán de sus tumbas. Quienes hicieron el bien resucitarán para tener vida; pero quienes hicieron el mal resucitarán para ser condenados.
Pruebas de la autoridad de Jesús
30 »Yo no puedo hacer nada por mi propia cuenta. Juzgo según el Padre me lo ordena, y mi juicio es justo, pues no trato de hacer mi voluntad, sino la voluntad del Padre, que me ha enviado. 31 Si yo diera testimonio a mi favor, mi testimonio no valdría como prueba. 32 Pero hay otro que da testimonio en mi favor, y yo sé que su testimonio sí vale como prueba. 33 Ustedes enviaron a algunos a preguntarle a Juan, y él dio testimonio a favor de la verdad. 34 Pero yo no dependo del testimonio de ningún hombre. Solamente digo esto para que ustedes alcancen la salvación. 35 Juan era como una lámpara que ardía y alumbraba, y ustedes quisieron gozar de su luz por algún tiempo. 36 Pero yo cuento con un testimonio más valioso que el de Juan. Lo que yo hago, que es lo que el Padre me encargó que hiciera, comprueba que en verdad el Padre me ha enviado. 37 Además, el Padre, que me ha enviado, también da testimonio a mi favor, aun cuando ustedes nunca han oído su voz ni lo han visto, 38 ni dejan que su palabra permanezca en ustedes, porque no creen en aquel a quien el Padre envió. 39 Ustedes estudian las Escrituras con mucho cuidado, porque esperan encontrar en ellas la vida eterna, y son las Escrituras las que dan testimonio de mí. 40 Pero ustedes no quieren venir a mí para tener esa vida.
41 »Yo no acepto ninguna gloria que venga de los hombres. 42 Además, los conozco a ustedes y sé que no tienen el amor de Dios. 43 Yo he venido en nombre de mi Padre, y ustedes no me aceptan; en cambio, si viniera otro en su propio nombre, a él sí lo aceptarían. 44 ¿Cómo pueden creer ustedes, si entre ustedes mismos se glorifican y no buscan la gloria que viene del Dios único? 45 No crean que yo voy a acusarlos delante de mi Padre; el que los acusa es Moisés mismo, aquel en quien ustedes han puesto su confianza. 46 Pero si ustedes le creyeran a Moisés, también me creerían a mí, porque él escribió acerca de mí. 47 Pero si no creen lo que Moisés escribió, ¿cómo van a creer lo que les digo yo?»
Jesús aptaqmelchesseyam énxet apkelyelqamap
1 Keñe axta natámen xa, apkeláneykegkek axta apkelsawássessamo judíos ekhem melwagqayam, keñe axta Jesús apmeyeykekxo makham ma'a Jerusalén. 2 Yetnegkek axta nahan ekho yámmáxek kélteme nak hebreo appeywa Betzatá, cham'a Jerusalén, ketók axta m'a átog kéltémakxa nak Nepkések. Cinco axta nahan nentaxnamakxa ekhéyak nekhaw'ék xa ekho axta yámmáxek, 3 apheykegkaxa axta anhan náxop apxámokma apagko' ma'a apkelháxamap, meyke apaqta'ák tén han élmasagcha'a apyay'ák, tén han ma'a apkelyelqamap nak. Apkelhaxneykegkek axta chá'a kaltaqheykha yegmen xa énxet'ák nak, 4 hakte ewatámhok axta chá'a Dios apchásenneykha m'a ekho nak yámmáxek yaqwayam eltaqhésha yegmen, keñe axta apmonye' apnextega enxoho chá'a m'a ekho nak yámmáxek natámen éltaqhaheykha m'a yegmen, etaqmelwók axta chá'a m'a ektémakxa enxoho chá'a apháxamap. 5 Aphegkek axta anhan nepyeseksa xama énxet ekweykmo axta treinta y ocho apyeyam apháxamap. 6 Xama axta apweteya Jesús ma'a apyetnamakxa axta náxop, tén han apya'ásegweykmo nanók ekteme apháxamap xa ektáha nak. Axta aptemék apkelmaxneyeykencha'a s'e:
—¿Apmenyéya etaqmelwók?
7 Keñe axta aptéma apchátegmoweykegko énxet apháxamap se'e:
—Wesse', méko chá'a ko'o hetaxnések ekho nak yámmáxek éltaqhaheyncha'a enxoho chá'a yegmen. Ekmakók agkok chá'a ko'o anextog, pók chá'a enextog apmonye'.
8 Axta aptemék apkenagkama Jesús se'e:
—Etnamha, emekxa aptaháno, exeg.
9 Yetlómók axta nahan aptaqmelwayam ma'a énxet apháxamap, apmeykekxeyk axta aptaháno, tén axta apxegama. Chaqhémók axta nahan sábado ektéma xa, 10 keñe axta judíos aptéma apkenagkama m'a énxet ektáha axta kéltaqmelchesseyam:
—Sakhem sábado; megkólhók esakxak aptaháno.
11 Axta aptemék apchátegmoweykegko xa énxet nak:
—Exchek aptáhak ko'o seyáneya énxet setaqmelchessekmo exchek se'e: ‘Emekxa aptaháno, exeg,’
12 Axta aptemék apkelmaxneyeykencha'a s'e:
—¿Yaqsa exchek énxet aptáha apcháneya: ‘Emekxa aptaháno, exeg’?
13 Axta eyke ey'áseykegkok ektáha ektaqmelchesseyam ma'a énxet nak, hakte apxegáneykmek axta aqsa Jesús nepyeseksa m'a énxet apxámokma apheykencha'a axta m'a. 14 Keñe axta Jesús apwetágweykekxo m'a kañe' tegma appagkanamap, axta aptemék apkenagkama s'e:
—Elano, ná elánekxa aqsa kaxwók mey'assáxma xa aptaqmelwokmo nak, yaqwayam enxoho megkasogwomók agko' ektáhakxa.
15 Apxegamchek axta xa énxet nak, apkeltennáseykekxeyk axta judíos ektáha aptaqmelchesseyam ma'a Jesús. 16 Axta keñamak melwátésseykmo aptaqnagko judíos ma'a Jesús, hakte apkeláneyak axta ekhem sábado xa aqsok nak. 17 Axta eyke aptemék apkelanagkama Jesús se'e:
—Aptamheykha chá'a ko'o m'a Táta, atneykha nahan chá'a ko'óxa.
18 Yágweykmók axta aqsa nahan apmáheyo yaqhek judíos aptéma appeywa xa, hakte háwe axta ekwánxa agkok éllókassama meláneya m'a éltémókxa nak antéhek ekhem sábado, axta eyke nahan keñamak apxeyenma aphémo m'a Dios, cham'a apxeyenma axta apteme Apyáp apagko' ma'a Dios.
Ekha kélyaheykekxoho Dios Apketche
19 Axta aptemék apkelanagkama Jesús se'e: “Naqsók ko'o sektáha séláneya kéxegke, mopwanchek elának xama aqsok apmopmenyého apagko' nak elának ma'a Dios Apketche; wánxa aqsa elának ma'a apwete nak chá'a elának ma'a Apyáp. Ekyókxoho aqsok apkelanakxa enxoho chá'a m'a Apyáp, elának nahan chá'a m'a Apketche. 20 Hakte apchásekhayók Apyáp ma'a Apketche, exekmósek nahan chá'a ekyókxoho m'a aqsok apkelanakxa enxoho; exekmósek sa' eyke nahan ma'a aqsok élyawe agko' nak, peya sa' kalpelakkasek nahan kólwetak kéxegke m'a. 21 Cham'a ektémakxa nak chá'a apnaqxétekhásseyam Táta m'a apkeletsapma axta tén elmésagkok élyennaqte apnénya'ák, cháxa aptémakxa nahan Apketche elmésagkok élyennaqte apnénya'ák ma'a apmakókxa enxoho chá'a elmésagkok. 22 Metnehek chá'a apyekpelchémo xama énxet enxoho m'a Táta, Apketche axta eyke apméssók ekyókxoho apmopwána yaqwayam elyekpelkohok ma'a énxet'ák, 23 yaqwayam enxoho kaxhok kélteme kéláyo Apketche m'a ekweykenxa nak kélteme kéláyo m'a Táta. Agkok kóltáhak kéláyo m'a Apketche, megkóltéhek nahan kéláyo m'a Táta apteme axta seyáphasso ko'o.
24 “Naqsók ko'o sektáha séláneya kéxegke, apháxenmo nak ma'a sektáhakxa enxoho ko'o seyáneya, tén han apteme enxoho mey'ásseyam ma'a aptáha axta ko'o seyáphasso, étak sa' ekyennaqte apnények; megyáneykpek sa' nahan kóllegássesagkoho', hakte apyeyk'ak ma'a nétsapma nak, yennaqwokmek kaxwók apnények. 25 Naqsók ko'o sektáha séláneya kéxegke, peyk kaxwo' kammok ekhem, keso kaxwo' nak, yaqwánxa sa' ellegak appeywa Dios Apketche m'a apkeletsapma axta; enaqxétekhágwók sa' ma'a ektáhakxa enxoho apkellege appeywa. 26 Yetneyk apmopwána Táta eñama apmopwána apagko' yaqwayam hegmések ekyennaqte egnények, cháxa apméssama nak han Apketche xa apmopwána nak, 27 apméssegkek axta anhan apmopwána yaqwayam etnehek apkelyekpelchémo énxet'ák, eñama apteme énxet'ák Apketche. 28 Nágkalpelakkas aqsa xa aqsok nak, hakte kammok sa' ekhem yaqwánxa ellegak appeywa apyókxoho m'a apkeletsapma axta, 29 elántépok sa' takhaxpop. Enaqxétekhágwók sa' yaqwayam elxawagkok élyennaqte apnénya'ák ma'a ektáha axta apkeláneyak aqsok ektaqmela; keñe sa' ma'a ektáha axta apkeláneyak aqsok ekmaso, enaqxétekhágwók sa' yaqwayam kóllegássesagkoho'.
Jesús apxekmóssamo apteme ekha kélyaheykekxoho
30 “Mowanchek ko'o alának xama aqsok sekmámenyého ahagko' nak alána'. Ektemék chá'a ko'o sélyekpelchémo énxet'ák ma'a apkeltémókxa nak chá'a atnehek ma'a Táta, péwók nahan ma'a ektémakxa nak chá'a ko'o sélyekpelchémo énxet'ák, hakte malaneyk chá'a ko'o m'a sekmámenyého ahagko' nak alána', wánxa m'a apmopmenyého nak Táta, apteme axta seyáphasso ko'o. 31 Ekxénaxchekxók agkok ko'o ahagko', mékoho katnehek ma'a séltenneykha. 32 Yetneyk eyke pók sexeyenma nak chá'a ko'o, ekya'ásegkók nahan ko'o ektéma ekmámnaqsoho m'a aptémakxa nak chá'a sexeyenma. 33 Kéláphassegkek axta kéxegke énxet aphakxa Juan yaqwayam elmaxneyha, naqsók axta anhan ma'a aptémakxa axta apkeltennasso sexeyenma ko'o. 34 Makke ko'o wásenneykekxak ektémakxa nak apkeltenneykha xama énxet sexeyenma ko'o. Ektemék eyke aqsa séláneya xa ektáha nak, yaqwayam sa' kéxegke kólwagkasaxchek teyp. 35 Máxa axta Juan ma'a cháléwasso eyáléweykhal'a, tén han élsassól'a exma, yaqwatakxoho axta eyke kéxegke kélmáheyók kalpeykesekxak kélwáxok ma'a élseyéxma apagkok. 36 Yetneyk eyke ko'o sekxeyenma megkaxnémo nak ma'a ektémakxa axta chá'a sexeyenma m'a Juan. Aqsok séláneya nak chá'a ko'o ekteme ekxekmósso ektáha naqsók seyáphasso ko'o Táta, cham'a sektamheykha apkeltémo axta alána'. 37 Ekmámnaqsoho nahan chá'a apxeyenma ko'o sekwesey Táta, cham'a aptáha axta seyáphasso ko'o, megkóllegeyk eykhe kéxegke appeywa, megkólweteyk eykhe nahan xama enxoho, 38 megkólhayók nahan keytek kélwáxok kéxegke m'a aptémakxa nak appeywa, hakte kélya'ásseykmek kéxegke m'a aptáha nak apcháphasso m'a Táta. 39 Kéltaqmelchessamók chá'a kéxegke kéltámésamaxche m'a ektémakxa nak eknaqtáxésamaxche Dios appeywa, hakte kélmenyeyk eykhe kólwetak ekyennaqte kélnénya'ák megkatnégwayam néxa eñama m'a; exeyenmeyk eykhe ko'o xa eknaqtáxésamaxche nak, 40 megkólmenyeyk eyke hélyo'ótak kéxegke yaqwayam kólwetak xa ekyennaqte egnények megkatnégwayam néxa nak.
41 “Mómenyeyk ko'o kaltaqmalmakha apkelpeywa hexének énxet'ák. 42 Élyekpelchémók nahan ko'o kéltémakxa kéxegke, élya'ásegkók nahan megkólásekhayo m'a Dios. 43 Ekwayak axta ko'o eñama seyáphasso Táta, keñe axta mehélmoma takha' kéxegke; apwa'ak axta agkok pók énxet, apwe apagko' enxoho, kólmok axta takha' xa énxet nak. 44 ¿Háxko katnehek kéxegke héltéhek mehelya'ásseyam, kélámenyého enxoho aqsa chá'a kaltaqmalmakha kélxénamaxche nepyeseksa énxet'ák, keñe megkólchetmek ma'a ektaqmalma nenxénamaxche eñama nak Dios apteme nak wánxa xama? 45 Nágkaxén aqsa kélwáxok peya alxénchásekxohok ekmaso kéltémakxa nápaqtók ma'a Táta. Moisés sa' eyke elxénchásekxohok kéltémakxa ekmaso kéxegke, kéltéma nak chá'a kéláyo kéxegke. 46 Kaxtemék axta megkólya'ásseyam kéxegke m'a Moisés, mehelya'ássemek axta nahan ko'óxa, hakte aptáxéssegkek axta weykcha'áhak Moisés sexeyenma ko'o. 47 Kélya'ásseykmek agkok ma'a ektémakxa axta apnaqtáxéseyak weykcha'áhak Moisés, háxko katnehek nahan megkólya'ássók ma'a sektáhakxa enxoho séláneya kéxegke.”