La victoria final de Jerusalén
1 ¡Ya viene el día del Señor, cuando tus despojos, Jerusalén, serán repartidos en medio de ti! 2 Ese día el Señor reunirá a todas las naciones, para que ataquen Jerusalén. La ciudad será conquistada, sus casas saqueadas y sus mujeres violadas. La mitad de sus habitantes serán deportados, pero el resto del pueblo permanecerá en la ciudad. 3 Luego el Señor saldrá a combatir contra aquellas naciones, como solo él sabe hacerlo en medio de una batalla. 4 Ese día el Señor apoyará sus pies sobre el monte de los Olivos, que está frente a Jerusalén, hacia el lado oriental. El monte de los Olivos se partirá en dos, y un gran torrente correrá desde el oriente hacia el occidente. Una mitad del monte se correrá hacia el norte y la otra mitad hacia el sur. 5 Entonces ustedes huirán por ese torrente que correrá entre los montes, y que sale hacia Azal. Ustedes huirán como antes lo hicieron sus antepasados a causa del terremoto que hubo en la época en que el rey Uzías gobernaba Judá. Y el Señor mi Dios vendrá, acompañado de todos los consagrados.
6 Ese día no hará frío ni habrá heladas. 7 Será un día único, y que solo el Señor conoce. En él no se distinguirá el día de la noche, pues aun por la noche seguirá habiendo luz. 8 Entonces saldrán de Jerusalén aguas vivificantes; la mitad hacia el mar oriental y la otra mitad hacia el mar occidental; tanto en el verano como en el invierno. 9 Ese día el Señor reinará en todo el país. Él será el único Señor, y único será también su nombre. 10 Todo el país quedará convertido en una llanura, desde Geba hasta Rimón, al sur de Jerusalén. Jerusalén seguirá encumbrada y habitada en su lugar, desde la puerta de Benjamín hasta donde se encuentra la puerta antigua, es decir, hasta la puerta de las Esquinas; y desde la torre de Jananel hasta los lagares del rey. 11 Jerusalén será habitada, y no volverá a ser destruida; sus habitantes vivirán seguros.
12 Pero a todos los pueblos que hayan atacado Jerusalén, el Señor los castigará duramente: él hará que se pudra en vida la carne de su gente, y los ojos se les pudrirán en sus cuencas y la lengua en su boca. 13 Ese día el Señor los llenará de gran espanto; cada uno provocará a su vecino, y se atacarán unos a otros. 14 Entonces también Judá combatirá en Jerusalén, y allí serán reunidas las riquezas de todas las naciones vecinas: oro, plata y ropa en gran cantidad. 15 El mismo castigo ha de caer sobre aquella gente y también sobre los caballos, los mulos, los camellos, los asnos y todos los animales que ellos tengan en sus campamentos. Será un duro castigo.
16 Después de esto, los sobrevivientes de todas aquellas naciones que atacaron Jerusalén vendrán todos los años a adorar al Rey, el Señor todopoderoso, y a celebrar la fiesta de las Enramadas. 17 Y aquellas familias del país que no vengan a Jerusalén para adorar al Rey, el Señor todopoderoso, no tendrán lluvia en sus tierras. 18 Si la familia de Egipto no viene ni hace la peregrinación, tampoco tendrá lluvia, y el Señor castigará duramente a la gente que no venga a celebrar la fiesta de las Enramadas. 19 Será considerado una grave falta de la gente de Egipto y de los que están en todas las otras naciones, que no vengan a celebrar la fiesta de las Enramadas.
20 Ese día, hasta los cascabeles de los caballos llevarán la inscripción «Consagrado al Señor». Y las ollas del templo del Señor serán entonces tan sagradas como los tazones que se utilizan en el altar. 21 Todas las ollas, en Jerusalén y en Judá, estarán consagradas al Señor todopoderoso. Y las podrán utilizar todos los que vengan a ofrecer sacrificios, y en ellas cocinarán la carne de los animales ofrecidos. Ese día ya no habrá más comerciantes en el templo del Señor todopoderoso.
Ektemegwánxa néxa kélchetámeyak Jerusalén
1 Xegakmek Wesse' egegkok ekhem apagkok, yaqwánxa sa' kamlassaxchek aqsok nepyeseksa exchep Jerusalén, apkelyementaméyak nak énxet'ák neyseksa kempakhakma. 2 Yánchásekxak sa' apyókxoho pók aptémakxa énxet'ák Wesse' egegkok xa ekhem nak, yaqwayam sa' ektámegmak elnapakpok ma'a Jerusalén. Emok sa' nahan ma'a tegma apwányam nak, esawhaksohok sa' nahan elmagkok aqsok apagkok ma'a apxanák nak, elyennaqtések sa' apyempe'ék elteméssessamhok exma m'a kelán'ák nak. Nápakha sa' nahan elmakpok énxet'ák apheykha nak xa tegma apwányam. Apkeleymomap sa' aqsa elhekxak ma'a. 3 Keñe sa' Wesse' egegkok etyapok elnapakpok xa énxet'ák nak. Sa' etnehek ma'a ektémól'a elnapakpok énxet kammok ekhem émpakhamaxchexa. 4 Etnegwaták sa' néten Egkexe Olivos Wesse' egegkok xa ekhem nak, émha nak ekpayhókxa m'a Jerusalén, cham'a ekteyapmakxa ekhem nak. Kamayhekxak sa' neyseksa m'a Egkexe Olivos, ekyapwate ekyawe xapop sa' katnehek ma'a neyseksa eñama m'a ekteyapmakxa ekhem nak ekweykekxoho m'a taxnegwánxa ekhem nak. Kaqxegagkokxak sa' xama nekha egkexe m'a ekpayho nak nexcheyha, keñe sa' xama nekha nahan kaqxegagkokxak ma'a ekpayho nak nepyeyam, 5 keñe sa' kéxegke kólmahagkok kólenyahagkok xa ekyapwate nak, peya nak keytek neyseksa m'a egkexe, hakte kawakxohok sa' ma'a yókxexma Asal, cham'a mók nekha nak. Kólenyahagkok sa' kéxegke, ektéma axta apkenyaheykegko m'a kélyapmeyk nano' apcháya m'a xóp ekyawheykha, ekteyapma axta aptémakxa axta wesse' apwányam Ozías ma'a Judá. Keñe sa' éxyamok Dios Wesse' ahagkok yetlo apkelxegexma'a m'a apyókxoho apkelásenneykha apkelpagkanamap nak.
6 Megyepsamágek sa' nahan xa ekhem nak, metyemek sa' nahan yeyam. 7 Katnehek sa' xama ekhem, wánxa apya'áseykegkoho m'a Dios. Magyekpelchek sa' ekhem tén axta'a, hakte axta'a sa' eykhe chá'a katnehek, kalsáwhok sa' eyke aqsa chá'a exma. 8 Keñe sa' katyapok yegmen megkeymaye m'a Jerusalén, yaqwayam sa' kanyehek ma'a ekhem apmopsamágexal'a tén han ma'a ekmexanmakxal'a exma, nekha sa' kamhagkok ma'a ekpayho nak Wátsam Ekwányam Étsapma tén sa' mók nekha kamhagkok ma'a ekpayho nak Wátsam Ekwányam Mediterráneo. 9 Cháxa ekhem yaqwánxa sa' etnehek Wesse' apwányam Wesse' egegkok ekyókxoho keso náxop. Wánxa sa' nahan xama etnehek ma'a Wesse' egegkok, xama sa' nahan katnehek ma'a apwesey. 10 Xóp meyke élekhahéyak sa' katnekxak ekyókxoho s'e apchókxa nak, eyeynamo m'a Gueba ekweykmoho m'a Rimón, ekpayho nak nepyeyam ma'a Jerusalén. Netnók sa' keytek ma'a Jerusalén, exmakha sa' nahan énxet xa yókxexma nak, eyeynamo m'a Benjamín Átog apagkok nak ekweykekxoho m'a Máséyak Átog nak, (ekyetnamakxa axta m'a Nanók Átog) tén han eyeynamo m'a tegma apwenaqte nak Hananel ekweykekxoho m'a kélyaqhapmakxa nak anmen yámet ekyexna apagkok ma'a wesse' apwányam.
11 Naqso', exnekxak sa' makham énxet ma'a Jerusalén, megkólmasséssemek sa' chá'a kaxwo'. Tásek sa' katnehek apheykha énxet'ák ma'a kañe' nak.
12 Ellegássesagkohok sa' eyke ekyentaxno agko' Wesse' egegkok ma'a pók aptémakxa énxet'ák ektáha axta chá'a apkelnápomap ma'a Jerusalén: kaltepelchexchek sa' aphápetek meletsapakxoho m'a énxet'ák apagkok nak tén han ma'a kañe' apaqta'ák nak ekweykekxoho m'a apaxkok nak. 13 Elyegwakkashok apagko' sa' Wesse' egegkok xa ekhem nak. Emok sa' aqsa chá'a apmek ma'a pók, keñe sa' elnapakpok chá'a. 14 Keñe sa' énxet'ák Judá epásegwak han apkelnápomap ma'a énxet'ák Jerusalén, elyementamagkok sa' nahan ekxámokma sawo ekmope élmomnáwa, tén han sawo ekyátekto élmomnáwa tén han apáwa m'a pók aptémakxa énxet'ák apheykha nak neyáwa apheykegkaxa. 15 Kaxhok sa' nahan eyáhapwe kéllegassáseykegkoho yátnáxeg, élyeheykok, yányátnáxeg, yámelyeheykok, tén han ekyókxoho apnaqtósso élyáqto nak apkelpakxeneykegkaxa apkelenmexma m'a, ekwánxa nak peya káhapwak kéllegassáseykegkoho m'a énxet'ák.
16 Keñe sa' natámen xa, apkeleymomap nak meletsapma xa énxet'ák nak apkelnápomákpo axta chá'a m'a Jerusalén, elyo'ókxak sa' chá'a yókxoho apyeyam elpeykessekxohok ma'a Wesse' Apwányam, Wesse' ekha nak apyennaqte, tén han elanagkok chá'a apkelsawássessamo m'a ekhem Kélpakxeneykegkaxal'a Yámet Aktegák. 17 Yetneyk sa' agkok chá'a xama énxet apheykegkaxa chá'a pók aptémakxa énxet'ák keso náxop memyeykekxa chá'a elpeykessekxohok Wesse' Apwányam ma'a Jerusalén, Wesse' ekha nak apyennaqte, megkammakyek sa' chá'a m'a xapop apagkok nak. 18 Sa' agkok elmeyákxak chá'a m'a énxet'ák Egipto, ellegássesagkohok sa' ma'a Wesse' egegkok. Sa' katnehek nahan ma'a mók apheykegkaxa nak cha'a énxet melmeyeykekxa nak chá'a elánegwakxak apkelsawássessamo ekhem Kélpakxeneykegkaxa Yenta'a Aktegák ma'a. 19 Cháxa yaqwánxa sa' katnehek chá'a kéllegassáseykegkoho énxet'ák Egipto tén han apyókxoho pók aptémakxa énxet'ák melmeyeykekxa nak chá'a elánegwakxak apkelsawássessamo ekhem Kélpakxeneykegkaxa nak Yenta'a Aktegák ma'a.
20 Cháxa ekhem nak, kawomhok sa' élqahásamaxche yátnáxeg élyetnaheykha apagkok se'e ektéma nak: “Kélpagkanchesso Wesse' egegkok”. Keñe sa' ma'a weygke apagkok nak ma'a tegma appagkanamap etnehek apkelpagkanamap apagko', ekhawo nahan ma'a egheykok élyawe ekheykegko nak chá'a m'a amonye' nak ekwatnamáxchexa aqsok. 21 Apyókxoho weygke nak Jerusalén tén han ma'a Judá, etnehek sa' kélpagkanchesso m'a Wesse' ekha nak apyennaqte. Énxet apmeyeykekxa enxoho chá'a yaqwayam elának aqsok ektekyawa, sa' elmaha chá'a m'a. Sa' yahánek chá'a kéltósso ápetek kélmésso nak chá'a Wesse' egegkok ma'a. Cháxa ekhem nak, méko sa' etnehek apkelyanmagkásamákpoho nak chá'a m'a Wesse' ekha nak apyennaqte tegma appagkanamap apagkok.