El mensaje a Éfeso
1 »Escribe al ángel de la iglesia de Éfeso: “Esto dice el que tiene en su mano derecha las siete estrellas y anda en medio de los siete candelabros de oro: 2 Yo sé todo lo que haces; conozco tu duro trabajo y tu constancia, y sé que no puedes soportar a los malvados. También sé que has puesto a prueba a los que dicen ser apóstoles y no lo son, y has descubierto que son mentirosos. 3 Has sido constante, y has sufrido mucho por mi causa, sin cansarte. 4 Pero tengo una cosa contra ti: que ya no tienes el mismo amor que al principio. 5 Por eso, recuerda de dónde has caído, ¡vuélvete a Dios!, y haz otra vez lo que hacías al principio. Porque si no, iré a ti y, a menos que te vuelvas a Dios, quitaré tu candelabro de su lugar. 6 Sin embargo, tienes a tu favor que no toleras las acciones de los nicolaítas, las cuales tampoco yo tolero. 7 ¡El que tiene oídos, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias! A los que salgan vencedores les daré a comer del árbol de la vida, que está en el paraíso de Dios.”
El mensaje a Esmirna
8 »Escribe también al ángel de la iglesia de Esmirna: “Esto dice el primero y el último, el que murió y ha vuelto a vivir: 9 Yo conozco tus sufrimientos y tu pobreza, aunque en realidad eres rico. Y sé lo mal que hablan de ti los que dicen ser judíos pero, en realidad, son otra cosa: son una congregación de Satanás. 10 No tengas miedo de lo que vas a sufrir pues, para que todos ustedes sean puestos a prueba, a algunos de ustedes el diablo los meterá en la cárcel, y tendrán que sufrir durante diez días. Mantente fiel hasta la muerte, y como premio yo te daré la corona de la vida. 11 ¡El que tiene oídos, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias! Los que salgan vencedores no sufrirán ningún daño de la segunda muerte.”
El mensaje a Pérgamo
12 »Escribe también al ángel de la iglesia de Pérgamo: “Esto dice el que tiene la aguda espada de dos filos: 13 Yo sé que vives donde Satanás tiene su trono pero, a pesar de eso, sigues siendo fiel a mí. No renegaste de la fe que tienes en mí, ni siquiera en los días en los que, en esa ciudad donde vive Satanás, mataron a Antipas, mi testigo fiel. 14 Pero tengo unas cuantas cosas contra ti: tienes ahí a algunos que no quieren apartarse de la enseñanza de Balaam, el cual aconsejó a Balac que hiciera pecar a los israelitas y los incitó a comer alimentos ofrecidos en sacrificio a los ídolos y a la prostitución. 15 También tienes ahí a algunos que no quieren apartarse de la enseñanza de los nicolaítas. 16 Por eso, ¡vuélvete a Dios!; de lo contrario, iré pronto a ti, y con la espada que sale de mi boca pelearé contra ellos. 17 ¡El que tiene oídos, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias! A los que salgan vencedores les daré a comer del maná que está escondido; y les daré también una piedra blanca, en la que está escrito un nombre nuevo que nadie conoce, excepto quien lo recibe.”
El mensaje a Tiatira
18 »Escribe también al ángel de la iglesia de Tiatira: “Esto dice el Hijo de Dios, el que tiene los ojos como llamas de fuego y los pies como bronce recién pulido: 19 Yo sé todo lo que haces; conozco tu amor, tu fe, tu servicio y tu constancia, y sé que ahora estás haciendo más que al principio. 20 Pero tengo una cosa contra ti: que toleras a esa mujer, Jezabel, que se llama a sí misma profetisa pero que con su enseñanza engaña a mis siervos y los incita a prostituirse y a comer alimentos ofrecidos en sacrificio a los ídolos. 21 Yo le he dado tiempo para que se vuelva a Dios; pero ella no ha querido hacerlo ni ha abandonado su prostitución. 22-23 Por eso, voy a hacerla caer en cama, y mataré a sus hijos; y a los que cometen adulterio con ella les enviaré grandes sufrimientos, si no dejan de portarse como ella lo hace. Así todas las iglesias se darán cuenta de que yo conozco lo profundo de la mente y el corazón, y a cada uno de ustedes le daré conforme a lo que haya hecho. 24 En cuanto a ustedes, los que están en Tiatira pero no siguen esa enseñanza ni han llegado a conocer lo que ellos llaman los secretos profundos de Satanás, les digo que no les impongo otra carga, 25 pero conserven lo que tienen, hasta que yo venga. 26 A los que salgan vencedores y sigan hasta el fin haciendo lo que yo quiero que se haga, les daré autoridad sobre las naciones, 27-28 así como mi Padre me ha dado autoridad a mí; y gobernarán a las naciones con cetro de hierro, y las harán pedazos como a ollas de barro. Y les daré también la estrella de la mañana. 29 ¡El que tiene oídos, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias!”
Amya'a kéláphássesso énxet'ák apchaqneykekxa Éfeso
1 “Etáxésses Dios apchásenneykha nak ma'a apchaqneykekxexa nak énxet Éfeso: ‘Keso ektémakxa appeywa aphágko nak siete yaw'a apmek apkelya'assamakxa, cham'a apweynchámeyncha'a nak neyseksa siete cháléwasso sawo ekyátekto ekmomnáwa: 2 Ekya'ásegkók ko'o ekyókxoho aqsok apkelane exchep; ekya'ásegkók han ma'a ektémakxa nak aptamheykha ekyentaxno, tén han ma'a ektémakxa nak apkelenxányam, tén han megkaleklo apwáxok xép ma'a énxet'ák ekmaso nak apkeltémakxa. Ekya'ásegkók nahan apkelanawo apkeltémakxa exchep ma'a énxet'ák apkeltemessásamap nak apkeláphásamap, háwe eyke naqso', apwet'ak han xép aptáha apkelmopwancha'a amya'a. 3 Apkelenxáneykmok eyke aqsa exchep, awanhek han aplegeykegkoho meyke ekleklágwayam, ko'o éñamakxa. 4 Yetneyk eyke ko'o xama aqsok sektaqnawássesso exchep: massék xép ekhawo seyásekhayo m'a ekwánxa axta sekxók seyásekhayo. 5 Kaxénwakxoho apwáxok, awanhek xép aptéyam, ey'ókxa makham Dios, elána makham ma'a apkeláneya axta sekxo' axta. Sa' agkok etnahak xa, ay'óták sa' makham yaqwayam ataqnawágwata', eymentagwaták sa' ma'a cháléwasso ekyetnama nak ma'a ekyetnamakxa nak, cham'a mey'aweykxo enxoho Dios. 6 Yetneyk eyke exchep xama aqsok ekleyawo nak ko'o ewáxok, cham'a aptaqnawássesa nak apkeltémakxa m'a ektáha nak apkelyetlo ektémakxa apkelxekmósso m'a Nicolaus, cham'a sektaqnawássessama nak han ko'óxa apkeltémakxa m'a. 7 ¡Kéxegke ekha nak kélheyk'ák, kóleyxho aptáhakxa apxeyenma Espíritu m'a kélaqneykekxexa nak! Énxet'ák ektáhakxa enxoho apkelmallanma, agkések sa' ko'o yaqwayam etawagkok ma'a yámet ekyexna ekyennaqtéssamo nak egnények énma nak ma'a Dios yókxexma ektaqmela apagkok.’
Amya'a kéláphássesso énxet'ák apchaqneykekxexa Esmirna
8 “Etáxésses nahan Dios apchásenneykha m'a apchaqneykekxexa nak énxet Esmirna: ‘Keso ektémakxa nak appeywa apteme nak eyeynókxa tén han ektemegwánxa nexa', cham'a apketsapma axta, tén apmeykekxo nak makham apyennaqte: 9 Ekya'ásegkók ko'o ektémakxa aplegeykegkoho exchep, tén han ektémakxa nak meyke aqsok apagkok, xámok eykhe exchep aqsok apagkok. Ekya'ásegkók han ektémakxa nak ekmaso apxeyenma exchep ma'a énxet'ák apkeltemessásamap nak judíos, háwe eyke, Satanás akke agkok xa apchaqneykekxexa nak. 10 Nágye' aqsa m'a yaqwánxa nak katnehek aplegeykegkoho, hakte kaxatmok sa' kélnápakha kéxegke kelyekhama' m'a sẽlpextétamakxa, yaqwayam sa' keypkónaxchek kéxegke m'a ektémakxa nak megkólya'ásseyam; kóllegagkohok sa' kéxegke ekweykmoho diez ekhem, elenxanmoho apyennaqtéssamo apteme mey'ásseyam. Nágyeyx ma'a peya enxoho emátog, agkések sa' xép sekmésso naqsa ekyennaqte apnények eñama apmallanma. 11 ¡Kéxegke ekha nak kélheyk'ák, kóleyxho aptáhakxa apxeyenma Espíritu m'a kélaqneykekxexa nak! Énxet'ák ektáhakxa enxoho apkelmallanma, mellegagkók sa' ma'a ektáhakxa nak ánet nétsapeykekxoho.’
Amya'a kéláphássesso énxet'ák apchaqneykekxexa Pérgamo
12 “Etáxésses nahan Dios apchásenneykha m'a apchaqneykekxexa nak énxet Pérgamo: ‘Keso aptáhakxa appeywa m'a ekyetna nak ánet nekha ekmahanta sókwenaqte apagkok: 13 Ekya'ásegkók ko'o apha exchep ma'a ektémakxa nak wesse' Satanás; apkelenxáneykmók eyke exchep apxeyenma sekwesey. Axta anhan elwátesseykmok apteme mehey'ásseyam ko'o, cham'a apmatñama axta Antipas, apteme axta meyenseyam aplegasso sekwesey, axta payhok apmatñamakxa m'a tegma apwányam ekhamakxa nak Satanás. 14 Yetneyk eyke han mók xama aqsok sektaqnawássesso exchep: cham'a megkólmámenyého nak kólyenyekxak kélnápakha m'a nélxekmowásamáxche eñama nak Balaam, cham'a apkeltennassama axta Balac apkeltémo elyáteyagkohok elanagkok melya'assáxma m'a énxet'ák Israel, tén han apkeltémo etawagkok nento kélmésso axta kéleykmássesso, tén han elanagkok ma'a ekmeyámáxchexa nak antéhek negmeykha mansexta. 15 Yetneyk han kélnápakha kéxegke memáheyo nak eyenyók nélxekmowásamáxche eñama nak Nicolaus énxet'ák apagkok. 16 Ey'ókxa makham Dios; sa' agkok etnahak xa, ay'óták sa' xép yaqwayam ataqnawágwata', sókwenaqte ekteyapmól'a ahátog sa' amha yaqwayam annapaxchek xa énxet'ák nak. 17 ¡Kéxegke ekha nak kélheyk'ák, kóleyxho aptáhakxa apxeyenma Espíritu m'a kélaqneykekxexa nak! Énxet'ák ektáha nak apkelmallanma agkések sa' yaqwayam etawagkok maná, kélpóssamo nak; agkések sa' han meteymog ekmope, cham'a ektáxésamaxko nak kaxwe kélwesey meyke ekya'áséyak, wánxa aqsa ey'asagkohok ma'a ektáhakxa enxoho apxawe.’
Amya'a kéláphássesso énxet'ák apchaqneykekxexa Tiatira
18 “Etáxésses nahan Dios apchásenneykha m'a apchaqneykekxexa nak énxet Tiatira: ‘Keso apxeyenma nak Dios Apketche s'e, cham'a ekho nak táxa eyáléwe apaqta'ák, keñe m'a apmagkok élyenma ekho sawo ekyexwase kélyenmasso. 19 Ekya'ásegkók ko'o ekyókxoho aqsok apkelane exchep; ekya'ásegkók ma'a ektémakxa nak apchásekhayo pók, tén han mey'ásseyam, tén han ma'a ektémakxa nak aptamheykha, tén han ektémakxa apkelenxáneykmoho, ekya'ásegkók han ekxáma aqsok apkelane kaxwo', kaxnawok ma'a sekxók axta. 20 Yetneyk eyke xama aqsok sektaqnawássesso exchep; cham'a apcha'awo nak ektáhakxa kelán'a ekwesey nak Jezabel, ekxénamaxchekxoho agko' nak ekteme Dios appeywa eklegasso, kelyexancháseykha eyke séláneykha m'a ektémakxa nak élxekmósso, kelánessegkek han ekmaso nentémakxa mansexta, keltémók nahan etawagkok ma'a nento kélmésso nak kéleykmássesso. 21 Ahóxek sekmésso yaqwayam kay'ókxak Dios xa kelán'a nak, yámenyeyk eyke kayaqmagkasek awáxok, tén han ektémakxa élane megkamasexta. 22-23 Cháxa keñamak sekmako nak ko'o agkések ekháxamáxche xa kelán'a nak, annáhakkasek sa' nahan étchek; allegássesagkohok sa' han ma'a apnaqtawáseykegkoho nak apnaqteyegka'a apkeláneykegko xa kelán'a nak, melwáteságko enxoho apkeláneyak ektémakxa nak xa kelán'a nak. Sa' kañék apkelya'ásegwayam énxet ekyókxoho apchaqneykekxexa sekya'áseykegkoho ko'o ekweykmoho m'a kañók agko' élchetámeykegkaxa nak apwáxok énxet, ayaqmagkásekxak sa' ekyókxoho ektémakxa nak aqsok kéllane kélxama kéxegke. 24 Kéxegke kélheykha nak Tiatira, megkólyetleykekxa nak xa nélxekmowásamáxche', megkaltámeyeykegko nak han ma'a apkeltamhomól'a chá'a nápakha énxet aqsok ekyexamaxche eñama Satanás, éltennássek ko'o mamako agkeyásekxak makham mók kéxegke m'a séltémókxa nak kóltéhek. 25 Kóltaqmelches sa' ma'a ekyetnakxa nak kéxegke, ekwokmoho sekwa'akto sa' ko'o. 26 Énxet'ák ektáhakxa enxoho apkelmallanma, apkelwagkassamo nak néxa apkeláneyak ma'a ektémakxa nak sekmámenyého, atnéssesek sa' ko'o ekha kélyaheykekxoho nepyeseksa apyókxoho pók aptémakxa nak énxet'ák, 27 ekhawo setnéssessamakxa axta han ko'óxa Táta, segkéssama yaqwayam keytek ekha sélyaheykekxoho; 28 kóllanha sa' apyókxoho pók aptémakxa énxet'ák yetlo meyke apmopyósa kóllano', nápakha'a apketkók sa' han kóltemessásekxa', aptémól'a ampáxqátek yátegwáxwa apkelánamap la'a yelpa'. Agkések sa' han kéxegke yaw'a apwányam apteyapmól'a axto'ók agko'. 29 ¡Kéxegke ekha nak kélheyk'ák, kóleyxho aptáhakxa apxeyenma Espíritu m'a kélaqneykekxexa nak!’