Sexta colección: «dichos de Agur»
1 Dichos de Agur hijo de Jaqué de Massa. Agur habló a Itiel y a Ucal de la siguiente manera:

2 Soy el más ignorante de los hombres;
no hay en mí entendimiento humano.
3 No he adquirido sabiduría,
ni sé nada acerca del Santísimo.
4 ¿Quién ha subido y bajado del cielo?
¿Quién puede contener el viento en su puño?
¿Quién envuelve el mar en su capa?
¿Quién ha establecido los límites de la tierra?
¡No me digas que sabes su nombre,
y hasta el nombre de su hijo!

5 El Señor protege a los que en él confían;
todas sus promesas son dignas de confianza.
6 No añadas nada a lo que él diga;
de lo contrario, te puede reprender
y te hará quedar como mentiroso.

7 Solo dos cosas te he pedido, oh Dios;
concédemelas antes de que muera:
8 aleja de mí la falsedad y la mentira,
y no me hagas rico ni pobre;
dame solo el pan necesario
9 porque, si me sobra, podría renegar de ti
y decir que no te conozco;
y si me falta, podría robar
y así ofender tu divino nombre.

10 No hables mal del esclavo delante de su amo,
pues te puede maldecir y sufrirás las consecuencias.

11 Hay quienes maldicen a su padre
y no bendicen a su madre.
12 Hay quienes se creen muy limpios,
y no se han limpiado de sus impurezas.
13 Hay quienes se creen importantes,
y miran a otros con altanería.
14 Hay quienes tienen espadas en vez de dientes
y puñales en vez de muelas,
para acabar por completo
con la gente pobre del país.

15 Dos hijas tiene la sanguijuela,
que solo saben pedir.

Hay tres cosas, y hasta cuatro,
que nunca se satisfacen:
16 el sepulcro,
la mujer estéril,
la tierra falta de agua
y el fuego insatisfecho.

17 El que mira a su padre con desprecio,
y se burla de su madre anciana
merece que los cuervos le saquen los ojos
y que los buitres lo devoren.

18 Hay tres cosas, y hasta cuatro,
que me asombran y no alcanzo a comprender:
19 el rastro del águila en el cielo,
el rastro de la víbora en las rocas,
el rastro de un barco en alta mar
y el rastro del hombre en la mujer.

20 La mujer infiel hace lo siguiente:
come, se limpia la boca
y afirma que no ha hecho nada malo.

21 Hay tres tipos de gente, y hasta cuatro,
que son insoportables y sacuden a un país:
22 el esclavo que llega a ser rey,
el tonto que tiene comida de sobra,
23 la mujer repudiada que encuentra marido
y la esclava que toma el lugar de su señora.

24 Hay cuatro animalitos en la tierra
que son más sabios que los sabios:
25 las hormigas, gran ejército sin fuerza
que asegura su comida en el verano;
26 los tejones, grupo no muy numeroso
que vive entre las peñas;
27 las langostas, que sin tener rey,
marchan en orden perfecto;
28 las lagartijas, que caben en un puño
pero llegan hasta el palacio del rey.

29 Hay tres valientes, y hasta cuatro,
que tienen un paso airoso:
30 el león, el animal más terrible,
que no huye ante nada ni ante nadie;
31 el gallo orgulloso, el macho cabrío
y el rey que marcha al frente de su ejército.

32 Si tontamente te has dado importancia
y has hecho planes malvados, ponte a pensar
33 que si bates la leche, obtendrás mantequilla,
si te suenas fuerte, te sangrará la nariz,
y si irritas a otro, acabarás por pelearte.
Ektáhakxa seis Agur appeywa
1 Agur appeywa, Jaqué apketche, apkeñama axta Masá. Aptáhak axta Agur apkelpaqhetchesa m'a Itiel tén han Ucal:

2 Ko'o aqsa wánxa
seyeyháxma ahagko'
nepyeseksa m'a énxet'ák,
méko sekya'áseyak
ektéma nak
apya'áseyak ma'a énxet.
3 May'ásegkok ma'a
ektémakxa nak
negya'ásegwayam aqsok,
may'ásegkok han
aptémakxa nak ma'a
Dios Appagkanamap
apagko' nak.
4 ¿Yaqsa axta
ekmeheykegko néten
keñe ekweyweykento
makham?
¿Yaqsa awanchek
kamagkok ma'a
éxchahayam?
¿Yaqsa eyaqlassama
eyaqlamaxche m'a
wátsam ekwányam?
¿Yaqsa axta
ekpekkenma m'a
néxa xapop nak?
¡Héltennés sa' apwesey!
¡Héltennés sa' han
apwesey m'a apketche
apya'ásegko enxoho!

5 Eltaqmelcheshok
Wesse' egegkok
ma'a ektáha nak
chá'a apcháyo,
máxa xama
negáhakkásamáxche
etnehek;
naqsók ma'a
ekyókxoho aqsok
apxeyenma nak chá'a.
6 Etne chá'a
aptáhakxa enxoho
chá'a apcháneya m'a,
ná exeyenwom
aqsa chá'a m'a
metnahakxa enxoho
chá'a appeywa;
epaqhetchesek
katnehek ma'a,
keñe exchep etnehek
apmopwána amya'a.

7 Dios ahagkok,
ánet aqsok akke
aqsa élmaxneyk xép;
hélmés sa' ko'o
sekyennákxa
nak makham:
8 Hétnakhásses
ma'a sektémakxa
megkamámnaqsoho
tén han sekmowána amya'a,
ná hetnésses aqsa
ekxákma aqsok ahagkok,
essenhan meyke
aqsok ahagkok;
hegkés aqsa
chá'a sekto
eyeyméxchexa
enxoho chá'a,
9 hakte eyeykhágwokmók
agkok ko'o xa aqsok nak,
ayenyók kexa katnehek xép,
axének may'ásegko;
méko agkok han
aqsok ahagkok,
amenyexek kexa
nahan katnehek,
keñe atwássesha m'a
apwesey nak xép
Dios ahagkok.

10 Ná exén ekmaso
kélásenneykha
naqsa nápaqtók
ma'a ektáha nak
wesse' apagkok,
eltamhok katnehek
katnégwomhok exma',
keñe exchep eñegkohok
ekyaqmageykekxa ektáhakxa.

11 Yetneyk énxet
apyemneykha
nak chá'a apyáp,
metaqmelchesso nak
chá'a appeywa
elának ma'a egken.
12 Yetneyk énxet
apkenagko nak
káxña'awok aptémakxa,
megyaxñáseykekxa
nak makham
aptémakxa ekmanyása.
13 Yetneyk énxet
apkenagko nak
etnahak ekyawe kéláyo,
elanok chá'a pók yetlo
eyeymáxkoho apwáxok.
14 Yetneyk énxet
ekho nak sókwenaqte
m'a apma'ák nak,
tén han sawo m'a
awhók apma'ák nak,
yaqwayam emasséssók
ma'a ekha nak chá'a
eyeyméxchexa aqsok
ma'a aphágkaxa,
tén han ma'a meyke
nak aqsok apagkok.

15 Ánet katnehek
étkók ma'a seyáneg,
wánxa aqsa chá'a
katnehek se'e:
¡Mók makham,
mók makham!

Yetneyk ántánxo aqsok
megkalyaqkáñam nak,
keñe m'a ektáhakxa nak
cuatro megkatnehek
ekpeywa s'e:
“Wánxa ektáhak”,
16 cham'a takhaxpop,
kelán'a megkate étche,
ekyame exma nak
xapop meyke yegmen
tén han ma'a táxa
megkaspónegwayam nak.

17 Énxet apwanyémo
nak chá'a elanok apyáp
aptawáseykegkoho nak
chá'a egken ekwányam,
payhawok kalhexyawássesek
apaqta'ák ma'a kágqag
keñe etwok ma'a máma.

18 Yetneyk ántánxo
aqsok ekpelakkasa
nak sekwete,
keñe m'a ektáhakxa
nak cuatro
may'ásegko ektáhakxa:
19 náta ekyawe ámay
agkok ma'a néten,
yéwa ámay agkok
ma'a neyseksa nak
meteymog élyawe,
yántakpayhe ámay
agkok ma'a
neyseksa nak
wátsam ekwányam,
keñe énxet elának
chá'a m'a kelán'a.

20 Keso ektémakxa
kelán'a ektawáseykegkoho
nak chá'a atáwa' s'e:
kapathetagkok énxet,
kayaqpaksek yegmen,
keñe kaxének chá'a
megkalana aqsok ekmaso.

21 Yetneyk ántánxo
aqsok megkólmámenyého
nak katnehek xama apchókxa,
keñe m'a ektáhakxa nak cuatro
kalpexyennegkesek xóp:
22 cham'a aptáha enxoho
wesse' apwányam ma'a
kélásenneykha naqsa,
ekyeykhágwokmoho
enxoho aptéyak ma'a
élyeyháxma nak,
23 ekwet'a enxoho
atáwa' m'a kelán'a
megkásekhamaxche',
keñe han ektáha
enxoho wesse' m'a
kélásenneykha naqsa,
ekyaqmagkasa enxoho
m'a wesse' agkok.

24 Yetneyk cuatro
aqsok nawha'ák
étcheyetse nak
keso náxop,
élya'áseykegkoho
agko' nak aqsok:
25 cham'a pexyegke,
apxámok han etnehek ma'a,
apkelyelqákpok eyke,
apcháncheseykekxa
nak chá'a aptéyak ma'a
ekmexanmakxal'a exma;
26 tóm axta'a
apkelánegwayam
nak chá'a apxanák
ma'a neyseksa
nak meteymog,
apkelyelqákpók
eykhe han ma'a;
27 sawa' méko
eykhe etnehek
wesse' apagkok,
kaxhok eyke
mók apkelxega;
28 pegyáxña'a
negmowána nak agmok,
apkelweykmoho nak
chá'a m'a wesse'
apwányam apxagkok nak.

29 Yetneyk ántánxo
aqsok élyennaqte,
keñe ektáhakxa nak cuatro,
éleymáxkoho chá'a kalxog:
30 cham'a neptána,
aqsok nawhak eklo agko',
megyenye nak
amonye' xama aqsok,
megyeye nak
han ma'a énxet;
31 tat'a kennawo'
eyásennómaxche
nak chá'a,
yát'ay apketkok
tén han wesse' apwányam
apxega nak apmonye' m'a
sẽlpextétamo apagkok.

32 Apkelánekxeyk sa'
agkok yaqwánxa
etnehek ekmaso
neyseksa apchásennamap,
kalchetam sa' apwáxok
eyesagko yaqwánxa etnehek
33 hakte apyennaqtéssek
agkok weyke nagkeygmenek,
étak sa' ma'a pexmok agkok,
agkok yeyásak chá'a
apkexaya apyexwála',
éma katyapok apwéhek,
aplókassek agkok pók,
keytlawhok apkelnápomap.