Jesús da de comer a una multitud
(Mt 15.32-39)1 En otra ocasión volvió a reunirse mucha gente, y como no tenían qué comer, Jesús llamó a sus discípulos y les dijo:
2 —¡Cómo me duele ver a esta gente así! Hace ya tres días que están aquí conmigo, y no tienen nada que comer. 3 Si los mando a sus casas sin comer nada, podrían desmayarse por el camino, pues algunos han venido de muy lejos.
4 Sus discípulos le contestaron:
—Pero, en un lugar tan apartado, ¿dónde se podrían conseguir panes para todos?
5 Jesús les preguntó:
—¿Cuántos panes tienen ustedes?
—Siete —contestaron.
6 Jesús mandó entonces que la gente se sentara en el suelo. Luego, tomó en sus manos los siete panes, dio gracias a Dios, los partió, y se los entregó a sus discípulos, para que ellos los repartieran entre la gente. Ellos así lo hicieron. 7 Tenían también unos cuantos pescaditos, y Jesús pronunció sobre ellos la bendición, y mandó que se repartieran, 8 ¡y todos comieron hasta quedar satisfechos! Al terminar, los discípulos recogieron los pedazos sobrantes, y con ellos llenaron siete canastas. 9 Los que comieron eran cerca de cuatro mil. Luego Jesús los despidió, 10 subió a la barca con sus discípulos y se fue a la región de Dalmanuta.
Los fariseos piden una señal milagrosa
(Mt 16.1-4Lc 12.54-56)11 Los fariseos llegaron y comenzaron a discutir con Jesús, y para tenderle una trampa le pidieron que hiciera alguna señal milagrosa de parte de Dios. 12 Jesús suspiró profundamente y dijo:
—¿Por qué esta gente pide una señal milagrosa? Les aseguro que no se les dará ninguna señal.
13 Entonces los dejó, se subió a la barca, y se fue al otro lado del lago.
La levadura de los fariseos
(Mt 16.5-12)14 Pero los discípulos se habían olvidado de llevar algo de comer, de modo que en la barca no contaban más que con un solo pan. 15 Jesús les advirtió:
—Miren, cuídense de la levadura de los fariseos y de la levadura de Herodes.
16 Los discípulos comentaban entre sí: «Pero si no tenemos pan.»
17 Jesús se dio cuenta, y les dijo:
—¿Por qué dicen que no tienen pan? ¿Todavía no entienden ni se dan cuenta? ¿Así de cerrada está su mente? 18 ¡Tienen ojos y no ven, y oídos y no oyen! ¿Ya no se acuerdan? 19 Cuando repartí los cinco panes entre cinco mil, ¿cuántas canastas llenas de pedazos recogieron?
—Doce —contestaron.
20 —Y cuando repartí los siete panes entre cuatro mil, ¿cuántas canastas llenas recogieron?
—Siete —respondieron.
21 Entonces Jesús les dijo:
—¿Y todavía siguen sin entender?
Jesús sana a un hombre ciego en Betsaida
22 Cuando llegaron a Betsaida, llevaron a un hombre ciego a Jesús y le rogaron que lo tocara. 23 Jesús tomó de la mano al hombre ciego y lo llevó hasta las afueras del pueblo. Allí, le mojó los ojos con saliva, puso las manos sobre él, y le preguntó si podía ver algo. 24 El ciego comenzó a ver y dijo:
—Veo gente; parecen árboles que caminan.
25 Jesús le puso otra vez las manos sobre los ojos, y el hombre recobró la vista y pudo distinguir bien las cosas, y todo lo veía con claridad. 26 Entonces Jesús lo mandó a su casa y le dijo:
—No vuelvas al pueblo.
Pedro declara que Jesús es el Mesías
(Mt 16.13-20Lc 9.18-21)27 Después de esto, Jesús y sus discípulos fueron a las aldeas de la región de Cesarea de Filipo. En el camino, Jesús les preguntó:
—¿Quién dice la gente que soy yo?
28 Ellos contestaron:
—Algunos dicen que eres Juan el Bautista; otros dicen que eres Elías, y otros más dicen que eres uno de los profetas.
29 —Y ustedes, ¿quién dicen que soy? —les preguntó.
Y Pedro le respondió:
—Tú eres el Mesías.
30 Pero Jesús les ordenó que no hablaran a nadie acerca de él.
Jesús anuncia su muerte
(Mt 16.21-28Lc 9.22-27)31 Jesús comenzó a enseñarles que el Hijo del hombre tenía que sufrir mucho, y que iba a ser rechazado por los ancianos, por los jefes de los sacerdotes y por los maestros de la ley. También les dijo que lo iban a matar, pero que a los tres días iba a resucitar. 32 Esto se lo advirtió con toda claridad. Pero Pedro lo llevó aparte y comenzó a reprenderlo por esto. 33 Entonces Jesús se volvió, miró a los discípulos, y reprendió a Pedro, diciéndole:
—¡Quítate de mi vista, Satanás! Tú no ves las cosas como las ve Dios, sino como las ve la gente.
34 Luego, Jesús llamó a sus discípulos y a la multitud, y les dijo:
—Si alguien quiere seguirme, olvídese de sí mismo, cargue con su cruz y sígame. 35 Porque quien quiera salvar su vida la perderá; pero quien pierda la vida por causa de mí y del evangelio la salvará. 36 ¿De qué le sirve a uno ganar el mundo entero si pierde su vida? 37 O ¿qué puede uno dar a cambio de su vida? 38 Si alguien se avergüenza de mí y de mis palabras delante de esta gente infiel y pecadora, también el Hijo del hombre se avergonzará de él cuando venga en la gloria de su Padre y con los santos ángeles.
Jesús apkelmeyáseyak aptéyak énxet apxámokma
(Mt 15.32-39)1 Xama ekhem axta apchaqneykekxak makham énxet apxámokma, méko axta han ma'a aptéyak, apkelwóneykha axta apkeltáméséyak ma'a Jesús. Axta aptemék apkelanagkama s'e:
2 —Apyósekak ko'o sélano s'e énxet'ák nak, hakte ántánxo ekhem entáhak apheykha s'e sekhakxa nak, méko han ma'a aptéyak. 3 Éláphássek agkok aqsa ko'o apxanák yetlo metéyak aptéyak, kaláhapwakxak náxet ámay, hakte tayépek chá'a apkeleñamakxa nápakha'.
4 Axta aptemék apkelátegmoweykegkokxo apkeltáméséyak se'e:
—¿Háxko katnehek ólagkok aptéyak, yókxexma ektéma nak se'e, meykexa nak xama énxet apha?
5 Tén axta Jesús aptéma apkelmaxneyeykencha'a s'e:
—¿Háxko apwánxa pan apyetna kéxegke?
—Siete —axta aptemék apkelátegmoweykegkokxo.
6 Tén axta apkeltémo exmakha náxop ma'a énxet'ák, apkelmomchek axta m'a siete pan nak, apméssegkek axta ekxeyenma apwáxok Dios, apkelyeptégkek axta, tén axta apkelmeyáseykegko m'a apkeltáméséyak, yaqwayam enxoho emlaskok ma'a nepyeseksa énxet'ák, aptamheykegkek axta nahan xa ektáha nak. 7 Yetnegkek axta han ántawók kelasma étkók; apméssegkek axta han ekxeyenma apwáxok Dios Jesús xa kelasma étkók nak, apkeltémók axta han kamlassaxche'. 8 Apyókxoho axta nahan apteykegkok ekweykmoho apkelyaqkáneykmo, apkelmeykekxeyk axta han nápakha'a apketkók apkeleymomap apxatmeykekxo siete hówenaq apxagkok. 9 Ketók axta nahan cuatro mil apyókxoho m'a ektáha axta aptéyak. Tén axta apkeláphassama m'a Jesús, 10 apchánteykekxeyk axta yántakpayhe yetlo apkeltáméséyak tén axta apkelmeyeykekxo m'a yókxexma Dalmanuta.
Fariseos apkeltémo elwetak aqsok sempelakkasso agweta'
(Mt 16.1-4Lc 12.54-56)11 Apkelwayak axta fariseos aphakxa Jesús, yetlómok axta nahan élyenneykha apkelpeywa apkeláneya. Apkeltémók axta nahan elanaksek aqsok sempelakkasso nak agweta' apmáheyo épkónek, cham'a ekxekmósso enxoho aptáha naqsók eñama apcháphasso m'a Dios. 12 Aptekkessamók axta apkennama Jesús aptéma s'e:
—¿Yaqsa ektáha apkeltamho nak elwetak aqsok sempelakkasso agwetak se'e énxet'ák nak? Naqsók ko'o sekxéna peya megkólxekmósek xama aqsok magkenatchesso agwetak xa énxet'ák nak.
13 Tén axta apkexakhama aqsa apkenátweykekxo makham yántakpayhe apmeyeykekxo m'a neyp wátsam ekpayhegwayam.
Fariseos kempáseyak apagkok
(Mt 16.5-12)14 Kelwagqámeykegkek axta nahan melsama aqsok yaqwayam etawagkok, xama apagko' pan axta aqsa nahan apyetnak ma'a kañe' yántakpayhe. 15 Axta aptemék apkelanagkama Jesús apchéssama s'e:
—Kóllano, kóláwho sa' fariseos kempáseyak apagkok, tén han ma'a Herodes.
16 Apkeltennáseykha axta nahan chá'a pók Jesús apkeltáméséyak apkelxeyenma méko pan.
17 Apyekpelchegkek axta nahan Jesús aptémakxa apkelpeywa, tén axta aptéma apkelanagkama s'e:
—¿Yaqsa ektáha kélxéna nak méko pan? ¿Yagkólya'ásegweykmok makham? ¿Yagkólyekpelchágweykmok makham? ¿Chápomáxcheya makham ma'a kélya'áseykegkaxa nak aqsok? 18 Yetneyk eykhe kéxegke kélaqta'ák, keñe megkólweteya, yetneyk eykhe nahan kélheyk'ák, keñe megkóllegaya. ¿Yagkaxeyenmak kélwáxok? 19 ¿Háxko axta ekwánxa élláneykegkoho hówenaq apxagkok nápakha'a apketkók kélmeykekxa kéxegke, cham'a sekmelásektama axta ko'o cinco pan nepyeseksa m'a cinco mil énxet'ák?
Axta aptemék apkelátegmoweykegkokxo s'e:
—Doce axta.
20 —Keñe sekmelásektama axta siete pan nepyeseksa m'a cuatro mil énxet'ák, ¿háxko axta ekwánxa hówenaq apxagkok élláneykegkoho m'a kélmeykekxa axta kéxegke?
Axta aptemék apkelátegmoweykegkokxo s'e:
—Siete axta.
21 Tén axta aptéma apkelanagkama s'e:
—¿Yagkólya'ásegkok makham?
Jesús apwetáseykekxa exma xama énxet meyke apaqta'ák ma'a Betsaida
22 Tén axta apkelweykmo m'a Betsaida, kélyentegkessegkek axta han Jesús xama énxet meyke apaqta'ák, kéltémók axta nahan epaknegwomho'. 23 Apmomchek axta apmek Jesús ma'a énxet meyke apaqta'ák nak, tén axta aptekkessama yókxexma apya'assama teyp tegma apwányam. Apyamánog axta aptemék apkeltexnassáseykegko m'a apaqta'ák, apnegkenmeyk axta apmék takhapxet, tén axta apkelmaxneyeykencha'a apwet'ak kexaha xama aqsok. 24 Apkelyaheykha axta m'a énxet meyke apaqta'ák, tén axta aptéma s'e:
—Ekwet'ak ko'o énxet'ák. Máxa eyke aptamhágkok sélanawo m'a yenta'a élxegál'a.
25 Apkelyaqhakkáseykekxeyk axta makham apaqta'ák ma'a Jesús, aptaqmelchessamók axta nahan apkelyaheykencha'a m'a énxet nak, tén axta éltaqmeleykekxo apaqta'ák. Tásek axta kaxwók apkelányo ekyókxoho aqsok. 26 Tén axta apcháphassama apxagkok ma'a Jesús, axta aptemék apkenagkama s'e:
—Ná emyekxa aqsa kaxwók ma'a nátegma.
Pedro apxeyenma Jesús apteme Mesías
(Mt 16.13-20Lc 9.18-21)27 Keñe axta natámen xa, apmeyeykekxeyk axta Jesús yetlo apkeltáméséyak ma'a nátegma, yókxexma Cesarea nak Filipo. Náxet ámay axta han aptemék Jesús apkelmaxneyeykencha'a apkeltáméséyak se'e:
—¿Háxko aptémakxa chá'a ko'o sexeyenma m'a énxet'ák?
28 Axta aptemék apkelátegmoweykegko s'e:
—Nápakha énxet chá'a apxeyenmak xép apteme Juan el Bautista, nápakha nahan chá'a apkelxeyenmak apteme Elías, nápakha nahan chá'a apkelxeyenmak xeyep apteme xama m'a Dios appeywa apkellegasso.
29 —Kéxegke nahan, ¿háxko kéltémakxa chá'a sélxeyenma ko'o? —axta aptemék apkelmaxneyeykencha'a.
Axta aptemék Pedro apchátegmoweykegko s'e:
—Xép apteme Mesías.
30 Apkeltémók axta eyke Jesús meltennaksek xama énxet enxoho m'a apkeltáméséyak.
Jesús apxeyenma yetsapok
(Mt 16.21-28Lc 9.22-27)31 Apcheynamók axta apkeltennáseykha apkeltáméséyak Jesús ekmáheyo eñegkohok apagko' ma'a aptáha nak Apketche énxet, tén han peya etaqnók ma'a apkelámha apmonye'e nak, tén han ma'a apkelámha apmonye'e nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, tén han ma'a apkelxekmósso nak apnámakkok ektémakxa segánamakxa. Apkeltennáseykha axta apmáheyo yaqhek xa énxet'ák nak, keñe ekwokmo enxoho ántánxo ekhem exátekhágwók makham. 32 Appékessessamók axta apkeltennasso xa. Tén axta Pedro apyetnakhassama apmoma apxakko' apya'assama xama nekha, appaqhetchessegkek axta meltamho chá'a etnehek appeywa xa ektáha nak. 33 Appeynchamakpok axta eyke Jesús apkenmexeykekxoho m'a apchaqneykegkaxa axta pók apkeltáméséyak, tén axta aptéma appaqhetchessama Pedro s'e:
—¡Káwho xa Satanás! Meteyk xép aqsok ektémakxa nak apwete m'a Dios, wánxa m'a ektémakxa nak apwete énxet.
34 Tén axta Jesús apkelwóneykencha'a apkeltáméséyak tén han ma'a énxet'ák. Axta aptemék apkelanagkama s'e:
—Kélmakók agkok kóltéhek kélxama kéxegke séltáméseyak, kólwátésák ma'a kélmáheyókxa kélagko' nak chá'a kóltéhek, kólpátem aqsok ektegyésso kélagkok, keñe sa' hélyetlógma. 35 Hakte kéxegke ektáhakxa enxoho kélmasma m'a ektémakxa nak kélyennaqte, kólmassegwók sa'; keñe sa' kéxegke ektáhakxa enxoho kéletsapma eñama ko'o, tén han eñama kélmà takha' m'a amya'a ektaqmela, megkóletsepek sa'. 36 ¿Kapasmoya énxet apwete nak ekyókxoho aqsok keso náxop apketsapa enxoho? 37 Essenhan ¿Háxko ekwánxa apwanchek eyánmagkasek énxet ma'a apyennaqte nak? 38 Hakte apmegqakkek agkok ko'o sélano kélxama kéxegke, tén han apmegqasa enxoho sekpeywa nápaqta'awók se'e énxet'ák apkelyenseyam nak apkelyetlo Dios, tén han melya'assáxma, emegqeyk sa' han elanok ma'a apteme nak Apketche énxet, cham'a apwa'akto sa' yetlo apcheymákpoho m'a Apyáp, tén han yetlo m'a apkelásenneykha apkelpagkanamap nak.