Mujeres que atestiguan la resurrección
(Mc 16.1-8Lc 24.1-12Jn 20.1-10)
1 Pasado el sábado, cuando el primer día de la semana estaba por comenzar, María Magdalena y la otra María fueron a ver el sepulcro. 2 De pronto, la tierra tembló con fuerza, pues un ángel del Señor bajó del cielo y se acercó al sepulcro, quitó la piedra que lo tapaba y se sentó sobre ella. 3 Su aspecto tenía el brillo de un relámpago, y su ropa era blanca como la nieve. 4 Los soldados, al verlo, se estremecieron de miedo y se quedaron como muertos. 5 El ángel dijo entonces a las mujeres:
—No tengan miedo. Yo sé que están buscando a Jesús, el que fue crucificado. 6 ¡No está aquí; ha resucitado, tal como él dijo! Vengan a ver el lugar donde estaba. 7 Luego, vayan rápido y digan a los discípulos que ha resucitado. Él va delante de ustedes a Galilea, allí lo verán. Ya he dicho lo que tenía que decirles.
Jesús se aparece a las mujeres
8 Las mujeres se fueron rápidamente del sepulcro, con temor y, al mismo tiempo, con gran alegría; y corrieron a llevar la noticia a los discípulos. 9 En eso, Jesús se presentó ante ellas y las saludó. Ellas se acercaron a Jesús, se abrazaron a sus pies, y lo adoraron. 10 Él les dijo:
—No tengan miedo. Vayan a decirles a mis hermanos que se dirijan a Galilea. Allá me verán.
Los soldados son sobornados
11 Mientras las mujeres iban, algunos soldados de la guardia llegaron a la ciudad y contaron a los jefes de los sacerdotes todo lo que había pasado. 12 Estos se reunieron con los ancianos para trazar un plan acerca de lo ocurrido, y decidieron sobornar a los soldados y darles mucho dinero. 13 Les dijeron:
—Ustedes digan que durante la noche, mientras dormían, los discípulos de Jesús vinieron y se robaron el cuerpo. 14 Y si el gobernador se entera de esto, nosotros lo convenceremos, y a ustedes les evitaremos cualquier problema.
15 Los soldados recibieron el dinero e hicieron lo que se les dijo. Y esta es la explicación que circula entre los judíos hasta el día de hoy.
El encargo de Jesús a sus discípulos
(Mc 16.14-18Lc 24.36-49Jn 20.19-23)
16 Los once discípulos se fueron a Galilea, al cerro que Jesús les había indicado. 17 Y cuando vieron a Jesús, lo adoraron; aunque algunos dudaban. 18 Jesús se acercó y les dijo:
—Dios me ha dado toda autoridad en el cielo y en la tierra. 19 Vayan, pues, a todos los pueblos, y háganlos mis discípulos. Bautícenlos en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo, 20 y enséñenles a cumplir todo lo que les he mandado. ¡Y yo estaré con ustedes todos los días, hasta el fin del mundo!
Kéltenneykha Jesús apxátekhágwayam
(Mc 16.1-8Lc 24.1-12Jn 20.1-10)
1 Yeykhayak axta ekhem sábado, ekmáheyól'a kalsék ma'a eyeynókxal'a ekxega émha amonye' ekhem semána, kelmeyeykekxeyk axta ekteyánegweykekxoho takhaxpop ma'a María Magdalena, tén han ma'a mók María. 2 Pelakkassegkek axta nahan ekteyapma ekyennaqte agko' ekyawheykha xapop, hakte xama Wesse' egegkok apchásenneykha axta apweyweykenták apkeñama m'a néten, apya'áyekmek axta m'a takhaxpop, apleklegkek axta m'a meteymog kélapma axta m'a átog tén axta aphama m'a néten. 3 Apkelyenmawók axta nahan ma'a Dios apchásenneykha nak, máxa axta m'a takha' apkelyenmal'a, apmope apagko' axta nahan ma'a aptaxno, máxa axta m'a yeyám appok la'a. 4 Xama axta apkelweteya m'a sẽlpextétamo, apkelpexyennamomchek axta apkelaye, máxa aphopák axta aptamheykegkok. 5 Axta aptemék Dios apchásenneykha apkelanagkama kelán'ák se'e:
—Nágkóle'. Ekya'ásegkók ko'o kélchetama kéxegke m'a Jesús, kélyepetchesa axta aqsok ektegyésso. 6 Méko s'e, kélxátekhássekme', ekhawo aptémakxa axta appeywa. Kólchempoho, kólteyánegwoho s'e kélpekkenakxa axta. 7 Kólpekhésha sa' kóltaqhoho', kólteme sa' kólának apkeltáméséyak se'e: ‘Kélxátekhássekme', Galilea exnek apmeyákxak apmonye', amonye' kélweykekxa kéxegke; hek xeyk kólwetágwakxak ma'a.’ Cháxa sekmako exchek ko'o altennaksek kéxegke xa.
8 Kelpekhéssamók axta éltaqhémo kelán'ák éleñama m'a takhaxpop, yetlo élmeneykha, yetlo élpayheykekxa awáxok axta eyke nahan, naqtémeykegkokxeyk axta éltennásseykekxo m'a apkeltáméséyak. 9 Keñe axta Jesús apteyapma amonye'e xa kelán'ák nak, apkelpeykeseykegkek axta anhan. Kelyepetchegweykmók axta nahan Jesús xa kelán'ák nak, keñe élpeykessamo, kelpathetchessegkek axta apmagkok. 10 Keñe axta aptéma apkelanagkama Jesús se'e:
—Nágkole', kóltennássekxa sa' élyáxeg'a kólának elmeyekxak ma'a Galilea, sa' héteyágwakxak ma'a.
Sẽlpextétamo kélmésso selyaqye yaqwayam etnahagkok apmopwancha'a amya'a
11 Neyseksa élxega axta kelán'ák, apkelweykekxeyk axta nápakha sẽlpextétamo apkeláneykha takhaxpop ma'a tegma apwányam, apkeltennáseykha axta apkelámha apmonye'e apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ekyókxoho m'a ektémakxa axta apkelwete. 12 Apkelya'eykekxeyk axta apkelámha apmonye'e apkelpaqhetchesseykekxo xa apkelámha apmonye'e nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, yaqwayam enxoho exnéshok mók yaqweykenxa etnahagkok. Apkelmeyáseykegkek axta ekyawe agko' selyaqye m'a sẽlpextétamo. 13 Axta aptemék apkelanagkama apkeltémo etnahagkok apkeltenneykha s'e:
—Sa' kóltéhek kéxegke s'e, neyseksa kélnaqteyenma exchek kéxegke axta'a apkelwa'a Jesús apkeltáméséyak, keñe apmeñexa m'a Jesús aphápak. 14 Apleg'ak sa' agkok wesse' apkeláneykha nak apchókxa xa, negko'o sa' ólpaqhetchesaxkoho', keñe sa' kéxegke megkalpehemmek kélsexnánémaxche'.
15 Apmomchek axta selyaqye m'a sẽlpextétamo, aptamheykegkek axta anhan ma'a ektémakxa axta amya'a apkelánémakpo. Cháxa ektepeykencha'a nak chá'a amya'a nepyeseksa judíos ekxénamaxko xa, ekwokmoho s'e kaxwo' nak.
Jesús apmésso appeywa apkeltáméséyak
(Mc 16.14-18Lc 24.36-49Jn 20.19-23)
16 Apkelmeyeykekxeyk axta Galilea m'a once Jesús apkeltáméséyak, cham'a egkexe apkeltennassamakxa axta elmeyekxak ma'a Jesús. 17 Xama axta apweteya Jesús xa énxet'ák nak, apkelpeykessamók axta, nápakha axta eyke nahan apmáheyók ey'ássók. 18 Apyepetchegweykmók axta Jesús xa énxet'ák nak. Tén axta aptéma apkelanagkama s'e:
—Egkéssek ko'o Dios yaqwayam atnehek séláneykha ekyókxoho aqsok ma'a néten tén han keso náxop. 19 Kólmohok sa' ma'a apheykegkaxa nak énxet ekyókxoho yókxexma keso náxop, kólteméssesák sa' nahan séltáméseyak ko'o; kólyaqpássesák sa' nahan yegmen yetlo kélxeyenma apwesey m'a Táta, Apketche, tén han ma'a Espíritu Santo. 20 Kólxekmós sa' nahan yaqwayam elyahakxohok ekyókxoho m'a séltémo axta kóllának kéxegke. Keñe sa' ko'o, axek sa' chá'a kélnepyeseksa kéxegke ekyókxoho ekhem, ekweykmoho ektemegwánxa néxa ekhem.