Instrucciones para la purificación de leprosos
1 El Señor se dirigió a Moisés y le dijo:
2 «Estas son las instrucciones para la purificación de un enfermo de lepra: El enfermo será llevado ante el sacerdote, 3 el cual saldrá del campamento para examinarlo. Si el sacerdote ve que la llaga leprosa del enfermo ha sanado, 4 mandará traer para el que se purifica dos pajarillos vivos y que sean puros, madera de cedro, tela roja e hisopo. 5 Ordenará que se mate uno de los pajarillos sobre una olla de barro que contenga agua de manantial, 6 y tomará el pajarillo vivo, la madera de cedro, la tela roja y el hisopo, y mojará todo esto y el pajarillo vivo con la sangre del pajarillo muerto sobre el agua de manantial. 7 Luego, con la sangre rociará siete veces al que va a ser purificado de la lepra, y lo declarará puro. Al pajarillo vivo lo dejará en libertad.
8 »El que se purifica debe lavar su ropa, y lavarse a sí mismo, y afeitarse del todo, para quedar purificado. Después podrá entrar en el campamento, aunque durante siete días se quedará viviendo al aire libre. 9 Al séptimo día se rapará completamente la cabeza, se afeitará la barba, las cejas y todo el vello, lavará sus ropas y se lavará a sí mismo, y entonces quedará purificado. 10 Al octavo día tomará dos corderos sin defecto y una cordera de un año y sin defecto, más seis kilos y medio de la mejor harina y la tercera parte de un litro de aceite, para una ofrenda de cereal amasada con aceite. 11 El sacerdote que va a realizar la purificación colocará a la persona que va a ser purificada, y sus ofrendas, a la entrada de la tienda del encuentro, ante la presencia del Señor; 12 luego tomará uno de los corderos y lo ofrecerá junto con la tercera parte de un litro de aceite, como sacrificio por la culpa, y celebrará el rito de presentación ante el Señor. 13 Deberá matar el cordero en el lugar consagrado al degüello de los animales para los sacrificios por el pecado y los holocaustos. El sacrificio por la culpa será para el sacerdote, lo mismo que el sacrificio por el pecado, pues es una ofrenda santísima.
14 »Después el sacerdote tomará un poco de sangre del sacrificio por la culpa, y se la untará al que se purifica, en la parte inferior de la oreja derecha, en el pulgar de la mano derecha y en el dedo gordo del pie derecho. 15 Tomará luego un poco de aceite y se lo echará en la palma de la mano izquierda; 16 mojará entonces su dedo derecho en el aceite que tiene en la mano, y con el mismo dedo rociará siete veces aceite ante el Señor. 17 Del aceite que le quede en la mano tomará el sacerdote un poco, para untárselo al que se purifica, en la parte inferior de la oreja derecha, en el pulgar de la mano derecha y en el dedo gordo del pie derecho, sobre la sangre del sacrificio por la culpa, 18 y el resto del aceite lo untará en la cabeza del que se purifica. Así el sacerdote obtendrá del Señor el perdón por el pecado de esa persona. 19 Luego el sacerdote presentará el sacrificio por el pecado, realizando así la purificación del que se encuentra impuro; después sacrificará al animal que se va a ofrecer en holocausto, 20 ofreciéndolo sobre el altar junto con la ofrenda de cereales. De esta manera el sacerdote obtendrá el perdón por el pecado de esa persona, y así quedará purificada.
21 »Si la persona enferma es pobre y no tiene para tanto, tomará un cordero como sacrificio por la culpa y lo presentará como ofrenda especial para obtener el perdón de sus pecados, con un poco más de dos kilos de la mejor harina amasada con aceite, como ofrenda de cereales, y la tercera parte de un litro de aceite 22 y dos tórtolas, o dos pichones de paloma, según sus posibilidades, uno como sacrificio por el pecado y el otro como holocausto. 23 Al octavo día llevará todo esto al sacerdote, para su purificación; lo entregará en presencia del Señor, a la entrada de la tienda del encuentro. 24 El sacerdote tomará el cordero del sacrificio por la culpa y la tercera parte de un litro de aceite, y los presentará ante el Señor como ofrenda especial; 25 degollará el cordero del sacrificio por la culpa y, tomando un poco de la sangre del cordero, se la untará al que se purifica, en la parte inferior de la oreja derecha, en el pulgar de la mano derecha y en el dedo gordo del pie derecho; 26 luego se echará un poco de aceite en la palma de la mano izquierda, 27 y con el dedo derecho rociará siete veces ante el Señor parte del aceite que tiene en la mano. 28 También le untará al que se purifica un poco de aceite en la parte inferior de la oreja derecha, en el pulgar de la mano derecha y en el dedo gordo del pie derecho, es decir, en el mismo lugar en que le puso la sangre del sacrificio por la culpa. 29 El resto del aceite lo untará el sacerdote en la cabeza del que se purifica, para que este obtenga así del Señor el perdón de su pecado. 30 Luego ofrecerá el sacerdote una de las tórtolas o uno de los pichones de paloma, según lo que haya podido ofrecer el que se purifica. 31 Una de las aves será como sacrificio por el pecado, y la otra como holocausto, además de la ofrenda de cereales. Así el sacerdote obtendrá del Señor el perdón para el que se purifica.»
32 Estas son las instrucciones para los enfermos con llagas de lepra, que no puedan dar una ofrenda mayor por su purificación.
Instrucciones para la purificación de casas con manchas de lepra
33 El Señor se dirigió a Moisés y a Aarón, y les dijo:
34 «Cuando ustedes estén ya en la tierra de Canaán, la cual les entrego en propiedad, y yo envíe una plaga de lepra sobre alguna casa de su país, 35 el dueño de la casa irá a ver al sacerdote, y le dirá: “Me parece que hay una plaga en mi casa.”
36 »El sacerdote, antes de entrar en la casa, ordenará que la desocupen, para que no se vuelva impuro todo lo que hay en ella. Después de eso entrará a examinar la plaga.
37 »Si al examinar la plaga el sacerdote nota que las paredes de la casa presentan manchas profundas de color verdoso o rojizo, las cuales se hunden en la pared, 38 saldrá de la casa y ordenará mantenerla cerrada durante siete días. 39 Al séptimo día volverá el sacerdote a examinarla y, si la plaga se ha extendido por las paredes de la casa, 40 dará órdenes de que se quiten las piedras que tengan esa mancha y se arrojen en un lugar impuro fuera de la ciudad; 41 dará órdenes también de que se raspe todo el interior de la casa, y de que el polvo raspado se arroje a un lugar impuro fuera de la ciudad. 42 Se tomarán entonces otras piedras para reponer las que fueron quitadas, junto con barro nuevo para recubrir la casa.
43 »Si la plaga vuelve a aparecer en la casa después de haberse quitado las piedras, raspado la pared y haberla recubierto de nuevo, 44 el sacerdote entrará a examinarla. Si la plaga se ha extendido por la casa, se trata de lepra maligna y la casa es impura. 45 Por lo tanto, la casa deberá ser derribada y todos sus escombros arrojados a un lugar impuro fuera de la ciudad. 46 Todo el que entre en la casa durante el tiempo en que el sacerdote haya ordenado mantenerla cerrada será considerado impuro hasta el anochecer. 47 Toda persona que coma o duerma en la casa deberá lavar su ropa para purificarla.
48 »Si al entrar el sacerdote a examinar la casa nota que la plaga no se ha extendido después de haber sido recubierta, la declarará casa pura, porque la plaga ha terminado. 49 Para purificar la casa, tomará dos pajarillos, madera de cedro, tela roja e hisopo. 50 Matará uno de los pajarillos sobre una olla de barro con agua de manantial. 51 Luego tomará el cedro, el hisopo, la tela roja y el pajarillo vivo, y los mojará con la sangre del pajarillo muerto y con el agua de manantial, y rociará la casa siete veces. 52 Así purificará la casa con la sangre del pajarillo y el agua de manantial, y con el pajarillo vivo, el cedro, el hisopo y la tela roja. 53 Después dejará en libertad al pajarillo vivo en las afueras de la ciudad, y así cumplirá con lo requerido para la purificación de la casa.»
54 Estas son las instrucciones acerca de cualquier plaga de lepra y de tiña, 55 de lepra en la ropa y en las casas, 56 de hinchazones, erupciones y manchas, 57 para que se pueda distinguir entre lo puro y lo impuro. Hasta aquí las instrucciones acerca de la lepra.
Negmasse ektepelchamaxche egyempehek ekteme kéláxñassáseykekxa apyempehek
1 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e:
2 “Keso segánamakxa agkok kélaxñassáseykekxa nak apyempehek ma'a énxet ekteme nak negmasse ektepelchamaxche egyempehek: Kólyentemekxak sa' chá'a apháxamap ma'a aphakxa nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, 3 etyapok sa' teyp apkelpakxeneykegkaxa yaqwayam enxoho elano'. Apwet'ak sa' agkok apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ektaqmelwokmo apyempehek negmasse ektepelchamaxche egyempehek ma'a apháxamap nak, 4 yának sa' elsanták ánet nátétkók yetlo aqta'ák éltaqmalma nak émpe'ék, tén han yámet cedro, tén han apáwa apyexwase, tén han yámet hisopo. 5 Yának sa' kólaqhek xama nátétkók ma'a néten nak weygke apkelánamap nak yelpa', kélyeta nak yegmen eñama m'a ekteyapmakxa nak yegmen, 6 keñe sa' emok ma'a nátétkok yetlo aqta'ák nak, tén han yámet cedro, tén han apáwa apyexwase, tén han yámet hisopo, keñe sa' elyássesek xa aqsok nak, yetlo m'a nátétkok yetlo aqta'ák nak, cham'a éma agkok nak nátétkok ekmatñá, neyseksa m'a yegmen eñama nak ekteyapmakxa yegmen. 7 Keñe sa' etnehek siete apkexpaqheykha éma m'a yaqwayam nak kóláxñassásekxak apyempehek negmasse ektepelchamaxche apyempehek ekteme, tén sa' exének eyáxñakxoho apyempehek. Eyenyekxak sa' han ma'a nátétkok yetlo aqta'ák nak.
8 “Elyenyeksek sa' apkelnaqta m'a kéláxñassáseykekxa nak apyempehek, eyaqpaksek sa' han, eyesaksek sa' nahan ekyókxoho áwa' apyempehek, keñe sa' káxñekxohok apyempehek. Keñe sa' apwanchek etaxnegwakxak makham ma'a apkelpakxeneykegkaxa nak énxet'ák, siete ekhem sa' eykhe exek yókxexma. 9 Keñe sa' ekwokmo enxoho siete ekhem, emopaksohok apyésesso apqátek, eyesaksek sa' áwa' apátog, tén han áwa' apaqta'ák, tén han ma'a ekyókxoho ekhakxa enxoho chá'a áwa' apyempehek, elyenyeksek sa' apkelnaqta, eyaqpaksek sa' nahan, keñe sa' káxñekxohok apyempehek. 10 Keñe sa' ektáha enxoho ocho ekhem, enaqlanták apqánet nepkések apketkók meyke nak ekmaso apyókxa', tén han xama nepkések apketkok apkelwána xama apyeyam apagkok, meyke nak ekmaso apyókxa'; keñe sa' han seis kilos y medio m'a hótáhap aptaqmalma apagko' nak, yaqwayam etnehek aqsok apmésso naqsa, aqsok aktek ekyexna kélyélaqtésso nak kélenchehe pexmok égmenek, tén han un cuarto ketsék néten ma'a pexmok égmenek. 11 Etnegkessók sa' nentaxnamakxa nak kélpakxanma apchaqneykekxexa énxet'ák nápaqtók Wesse' egegkok, apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok yaqwayam nak yáxñásekxak kélyempehek, cham'a énxet yaqwayam nak kóláxñassásekxak apyempehek, yetlo aqsok apagkok; 12 Keñe sa' emok xama m'a nepkések apketkok nak, egkések yaqwayam emátog ekyánmaga apsexnánémap, yetlo m'a un cuarto ketsék néten pexmok égmenek, ey'asha sa' néten nápaqtók Wesse' egegkok. 13 Yaqhek sa' nepkések apketkok ma'a kañe' ekpagkanamaxchexa, ektekyómakxa nak chá'a aqsok nawha'ák, kélteméssesso nak chá'a ektekyawa ekyánmaga magya'assáxma, tén han aqsok élwatnamáxche'. Apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok sa' chá'a emekxak ma'a kéltósso ekmatñá ekyánmaga nak nensexnánémaxche', tén han ma'a ekmatñá nak chá'a ekyánmaga magya'assáxma, hakte aqsok élpagkanamaxche agko' xa.
14 “Keñe sa' emok ketsék éma agkok ekmatñá nak nensexnánémaxche m'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok, keñe sa' eltexnássesagkok kóneg apeykok apkelya'assamakxa m'a kéláxñassáseykekxa nak apyempehek, tén han apophék ekyawe apmek apkelya'assamakxa, tén han ma'a apophék ekwányam nak ma'a apmenek apkelya'assamakxa. 15 Keñe sa' emok han ketsék pexmok égmenek, tén sa' eyegkenchesek awáxok apmek nepsagqalwa nak; 16 yetchesek sa' apophék apkelya'assamakxa nak ma'a pexmok égmenek ekyetno nak awáxok apmek, keñe sa' yexpaqheykha ekweykmoho siete nápaqtók Wesse' egegkok. 17 Keñe m'a pexmok égmenek eyeymomáxche nak ma'a apwáxok apmek, emekxak sa' ketsék ma'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok, yaqwayam eltexnássesagkok kóneg apeykok apkelya'assamakxa m'a kéláxñassáseykekxa nak apyempehek, tén han apophék ekyawe apmek apkelya'assamakxa, tén han ma'a apophék ekwányam nak ma'a apmenek apkelya'assamakxa, cham'a apkeltexnassásegkaxa exchek han ma'a kéltósso éma agkok ekmatñá nak ekyánmaga nensexnánémaxche', 18 keñe sa' ma'a eyeymomáxche nak pexmok égmenek, eyegkenchesek apqátek ma'a ektáha nak kéláxñassáseykekxa apyempehek. Keñe sa' etaksek apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok meyaqmagkáseykekxa Wesse' egegkok mey'assáxma xa énxet nak. 19 Keñe sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok egkések kéltósso ekmatñá ekyánmaga magya'assáxma, yaqwayam kóláxñassásekxak apyempehek ma'a ekmanyása nak apyempehek; tén sa' yaqhek ma'a kéltósso yaqwayam nak kólteméssesek ekwatnamáxche', 20 epekkenek ma'a néten kélwatnamakxa nak aqsok, yetlo m'a kélmésso naqsa nak aqsok aktek ekyexna. Keñe sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok etaksek megkólyaqmagkáseykekxa mey'assáxma xa énxet nak, tén sa' káxñekxohok apyempehek.
21 “Meyke aqsok sa' agkok ma'a énxet apháxamap, mewákxoho enxoho yaqwayam eyánmagkasek ma'a aqsok apchánémap etegye', emok sa' aqsa xama nepkések apketkok, yaqwayam etnehek apchaqhe apmésso ekyánmaga apsexnánémap, keñe sa' etnéssesek apmésso naqsa aqsok ektaqmalma, yaqwayam étak megkólyaqmagkáseykekxa mey'assáxma, étlókashok sa' han dos kilos ketsék néten ma'a hótáhap aptaqmalma, kélyelaqtésso nak kélenchehe pexmok égmenek, yaqwayam etnéssesek aqsok apmésso naqsa aqsok aktek ekyexna, yaqwayam enxoho megkólyaqmagkásekxeyk mey'assáxma, tén han un cuarto ketsék néten ma'a pexmok égmenek, 22 tén han apqánet sapop, essenhan apqánet wáx'ay apketkók, ekwánxa enxoho apwákxoho m'a ekyánmaga, xama sa' etnehek apchaqhe ekyánmaga mey'assáxma, keñe sa' pók yaqwayam ewatnek. 23 Wokmek sa' agkok ocho ekhem elsakxések sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok xa ekyókxoho nak, yaqwayam sa' kóláxñassásekxak apyempehek, elmések nápaqto' Wesse' egegkok ma'a nentaxnamakxa nak kélpakxanma apchaqneykekxexa énxet'ák. 24 Emok sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a nepkések apketkok yaqwayam nak emátog ekyánmaga nensexnánémaxche', tén han un cuarto ketsék néten ma'a pexmok égmenek, elya'ásekxak sa' nápaqtók Wesse' egegkok etnéssesek aqsok kélmésso naqsa ektaqmalma; 25 yaqhek sa' ma'a nepkések apketkok kélmésso nak yaqwayam emátog ekyánmaga nensexnánémaxche', emok sa' ketsék éma apagkok nak ma'a nepkések apketkok, keñe sa' eltexnássesagkok kóneg apeykok apkelya'assamakxa m'a kéláxñassáseykekxa nak apyempehek, tén han apophék ekyawe apmek apkelya'assamakxa, tén han ma'a apophék ekwányam nak ma'a apmenek apkelya'assamakxa; 26 keñe sa' eyegkenchesek pexmok égmenek awáxok apmek nak nepsagqalwa, 27 keñe sa' apophék apkelya'assamakxa yexpaqheykha ekweykmoho siete nápaqtók Wesse' egegkok, nekha nak ma'a pexmok égmenek ekyetno nak awáxok apmek. 28 Eltexnássesagkok sa' han kóneg apeykok apkelya'assamakxa m'a kéláxñassáseykekxa nak apyempehek, tén han apophék ekyawe apmek apkelya'assamakxa, tén han ma'a apophék ekwányam nak ma'a apmenek apkelya'assamakxa, cham'a apkeltexnassásegkaxa exchek éma agkok ma'a kéltósso ekmatñá nak ekyánmaga nensexnánémaxche'. 29 Keñe sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok eyegkenchesek apqátek pexmok égmenek eyeymomáxche nak ma'a énxet kéláxñassáseykekxa nak apyempehek, yaqwayam enxoho etaksek meyaqmagkáseykekxa Wesse' egegkok ma'a mey'assáxma. 30 Keñe sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok egkések xama m'a sapop nak, essenhan ma'a wáx'ay apketkok nak, ekwánxa enxoho apwákxoho ekyánmaga m'a kéláxñassáseykekxa nak apyempehek. 31 Xama náta sa' katnehek ekmatñá ekyánmaga magya'assáxma, keñe sa' ma'a mók nak yaqwayam kawatnaxche', kólyepetcheshok sa' han ma'a aqsok aktek ekyexna nak. Keñe sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok etaksek meyaqmagkáseykekxa Wesse' egegkok mey'assáxma m'a énxet apcháxñáseykekxa nak chá'a apyempehek.”
32 Cháxa segánamakxa agkok ektamhéyak nak chá'a negmasse ektepelchamaxche egyempehek, meweykekxoho nak chá'a ekyánmaga yaqwayam egkések ma'a aqsok apmésso naqsa ekmomnáwa, yaqwayam kóláxñassásekxak apyempehek.
Tegma kéláxñáseykekxa élpeysameykha nak chá'a apyempehek
33 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés, tén han Aarón se'e:
34 “Kélhakmek sa' agkok kéxegke m'a xapop nak Canaán, sekméssamakxa nak ko'o yaqwayam kóltéhek kélagkok, eyáphássek sa' agkok ko'o élpeysameykha xama tegma m'a kélókxa', ekho nak negmasse ektepelchamaxche egyempehek, 35 ey'ókxak sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a ektáha nak apxagkok ma'a tegma, sa' etnehek yának se'e: ‘Éneyke nak ko'o katyapak exagkok aqsok ekmaso élpeysameykha ekhól'a negmasse ektepelchamaxche egyempehek.’
36 “Yának sa' kalántepaxchek kañe' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok amonye' aptaxno, yaqwayam enxoho megkatnehek élmanyása ekyókxoho m'a aqsok ekhéyak nak kañe', keñe sa' etxek elanok ma'a aqsok ekmaso ekteyapma nak.
37 “Apwet'ak sa' agkok apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, apkelano enxoho nápakha tegma kaña'awók ma'a élpeysameykha nak, ektáha enxoho yáma ekyápaqmate, essenhan yáma ekyexwase, ekwokmoho enxoho kañók ma'a nápakha tegma, 38 etyapok sa' kañe' tegma, keñe sa' yának kólápekxak átog ekweykmoho siete ekhem. 39 Wokmek sa' agkok siete ekhem, elanok sa' makham ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, xegágkek sa' agkok aqsok ekmaso m'a nápakha tegma, 40 yának sa' kólhaxyawaksek meteymog ma'a élpeysameykha nak chá'a, kólchexakhagwók sa' ma'a kélchexakhamakxa nak chá'a aqsok élmanyása, teyp tegma apwányam nak; 41 yának sa' nahan kólchektek ekyókxoho m'a kañe' apwáxok nak tegma, keñe sa' ma'a ánek kélchekto nak, kólchexakhagwók ma'a kélchexakhamakxa nak chá'a aqsok élmanyása, teyp tegma apwányam nak. 42 Keñe sa' kólmekxak mók meteymog yaqwayam kólyaqmagkasek ma'a kélhaxyawasso nak, tén han yelpa' axnagkok yaqwayam kóltexnágkok ma'a tegma.
43 “Tepékxeyk sa' agkok makham aqsok ekmaso m'a, natámen kélhaxyawasso m'a meteymog, tén han natámen kélchekto m'a nápakha tegma, tén han natámen kéltexneykegkokxa m'a yelpa', 44 etaxnegwakxak sa' makham apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok elano'. Xegágkek sa' agkok aqsok ekmaso m'a tegma nak, katnehek sa' aqsok ekmaso élpeysameykha, tegma apmanyása sa' etnehek. 45 Kóltegkesek sa' ma'a tegma nak, kólchexakhagwók sa' apyókxoho nápakha'a apketkók ma'a kélchexakhamakxa nak chá'a aqsok élmanyása, teyp nak tegma apwányam. 46 Élmanyása sa' kólteméssesek ekwokmoho ekyáqtésa m'a ektaxnegwayam enxoho m'a tegma nak, neyseksa apkeltémo kólápekxak ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok. 47 Énxet ektáhakxa enxoho aptáswayam, essenhan apteyenwayam ma'a kañe' nak tegma, elyenyeksek sa' apkelnaqta yaqwayam elmópeyásekxa'.
48 “Aptaxneyk sa' agkok makham apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok elanok ma'a tegma, apwet'ak sa' agkok megkaxñágko m'a aqsok ekmaso nak ekteyapma, natámen kélyepetcháseykekxa m'a yelpa', exének sa' apcháxñákxoho m'a tegma, hakte massék ma'a aqsok ekmaso nak ekteyapma. 49 Elmok sa' ánet nátétkók, tén han yámet cedro, tén han apáwa apyexwase, tén han yámet hisopo aktegák, yaqwayam kólaxñásekxak ma'a tegma. 50 Yaqhek sa' xama nátétkók ma'a néten nak weygke apkelánamap nak yelpa', kélyeta nak yegmen eñama m'a ekteyapmakxa nak yegmen. 51 Keñe sa' emok ma'a yámet cedro, tén han yámet hisopo, tén han apáwa apyexwase, tén han ma'a nátétkok yetlo aqta'ák nak, keñe sa' elyássesek ma'a éma agkok nak nátétkok ekmatñá, yetlo m'a yegmen eñama nak ekteyapmakxa yegmen, siete apkelexpaqheykha sa' etnehek ma'a tegma nak. 52 Keñe sa' yáxñásekxak ma'a tegma nak, emha m'a nátétkok nak éma agkok, tén han ma'a yegmen eñama nak ekteyapmakxa yegmen, tén han yetlo m'a nátétkok yetlo aqta'ák nak, tén han ma'a yámet cedro, tén han yámet hisopo, tén han ma'a apáwa apyexwase. 53 Keñe sa' eyenyekxak nátétkok yetlo aqta'ák ma'a yókxexma nak tegma apwányam, cháxa peya sa' elának eyéméxchexa nak chá'a yaqwayam kalanaxchek ma'a kélaxñáseykekxa tegma.”
54 Cháxa segánamakxa agkok ma'a ektémakxa nak chá'a aqsok ekmaso ekteyapma, tén han weygké, 55 tén han ma'a apáwa apkelyápaqmáteykha nak, tén han tegma, 56 tén han ma'a élyephé nak chá'a egyempehek, élenmogéyak nak chá'a egyempehek, tén han élpésaméyak, 57 yaqwayam enxoho kólyekpelkohok chá'a élmópeyo, tén han élmanyása. Keso néxa segánamakxa agkok nak ma'a negmasse ektepelchamáxche' egyempehek.