El plan para atacar Jericó
1 Nadie podía entrar ni salir de Jericó, pues se habían cerrado las puertas de la ciudad para defenderla de los israelitas. 2 Entonces, el Señor le dijo a Josué: «Yo te he entregado Jericó, con su rey y sus soldados. 3 Ustedes, soldados israelitas, den una vuelta diaria alrededor de la ciudad durante seis días. 4 Siete sacerdotes irán delante del arca de la alianza, cada uno con una trompeta de cuerno de carnero, y el séptimo día darán siete vueltas a la ciudad, mientras los sacerdotes tocan las trompetas. 5 Cuando ustedes oigan que las trompetas dan un toque especial, griten con todas sus fuerzas, y la muralla de la ciudad se vendrá abajo. Entonces cada uno deberá avanzar directamente contra la ciudad.»
6 Josué llamó a los sacerdotes y les dijo: «Lleven el arca de la alianza del Señor, y siete de ustedes vayan delante del arca, con trompetas de cuerno de carnero.» 7 Y al pueblo le dijo: «Vayan y denle la vuelta a la ciudad. Los soldados marchen delante del arca del Señor.»
8 Todos hicieron lo que Josué les mandó. Los siete sacerdotes iban delante del arca de la alianza del Señor, tocando las siete trompetas, y el arca los seguía. 9 Los soldados iban delante de los sacerdotes, y la retaguardia iba detrás del arca, mientras los sacerdotes tocaban las trompetas sin cesar. 10 Pero al pueblo, Josué le ordenó que marchara en silencio, hasta el momento en que él les diera la orden de gritar con todas sus fuerzas.
La toma de Jericó
11 Los sacerdotes obedecieron a Josué y dieron una vuelta alrededor de la ciudad, llevando el arca de la alianza. Después volvieron al campamento, y allí pasaron la noche. 12 Al día siguiente, muy temprano, Josué se levantó y los sacerdotes tomaron el arca del Señor. 13 Los siete sacerdotes iban delante del arca del Señor, sin dejar de caminar ni de tocar sus trompetas. Los soldados iban delante de ellos, y los otros iban detrás del arca. Las trompetas no dejaban de sonar. 14 Al segundo día le dieron otra vuelta a la ciudad y volvieron al campamento. Y durante seis días hicieron lo mismo. 15 Al séptimo día se levantaron de madrugada y marcharon alrededor de la ciudad, como lo habían hecho antes, pero ese día le dieron siete vueltas. 16 Cuando los sacerdotes tocaron las trompetas por séptima vez, Josué ordenó a la gente: «¡Griten! El Señor les ha entregado la ciudad. 17 La ciudad, con todo lo que hay en ella, será consagrada a completa destrucción, porque el Señor así lo ha ordenado. Solo se les perdonará la vida a Rajab la prostituta y a los que estén refugiados en su casa, porque ella escondió a los espías que mandamos. 18 Queda prohibido que ustedes toquen o tomen lo que hay en la ciudad y que el Señor ha consagrado a la destrucción; de lo contrario pondrán bajo maldición el campamento de Israel y sufrirá una gran desgracia. 19 Pero el oro y la plata, y todos los objetos de bronce y de hierro, serán dedicados al Señor, y se pondrán en su tesoro.»
20 Cuando los sacerdotes tocaron las trompetas, el resto del pueblo comenzó a gritar a voz en cuello, y la muralla de la ciudad se vino abajo. Entonces avanzaron directamente contra la ciudad, y la tomaron. 21 Después mataron a filo de espada a hombres, mujeres, jóvenes y viejos, y aun a los bueyes, las ovejas y los asnos. Todo lo destruyeron por completo.
22 Josué les dijo a los dos espías que habían explorado la tierra: «Vayan a casa de la prostituta y sáquenla de allí con toda su familia, tal como ustedes se lo prometieron.» 23 Ellos entraron y sacaron a Rajab, a su padre, a su madre, a sus hermanos y a todos sus parientes, y los llevaron a un lugar seguro fuera del campamento de Israel. 24 Luego los israelitas quemaron la ciudad y todo lo que había en ella. Lo único que sacaron fue la plata, el oro y los objetos de bronce y de hierro, que pusieron en el tesoro del Señor. 25 Pero Josué les perdonó la vida a Rajab y a su familia, porque ella había escondido a los espías que Josué había enviado a Jericó. Y desde entonces los descendientes de Rajab viven entre los israelitas.
26 Luego Josué hizo el siguiente juramento: «Maldito sea el que intente reconstruir la ciudad de Jericó. Sean echados los cimientos sobre su hijo mayor, y las puertas sobre su hijo menor.»
27 El Señor estaba con Josué, y la fama de Josué se extendió por toda la región.
Apkeláneykekxa aptamhágkaxa énxet'ák yaqwayam ektamagkok Jericó
1 Méko axta awanchek katxek, tén han katyapok ma'a tegma apwányam nak Jericó, hakte kélápegkokxeyk axta ekyókxoho atña'ák yaqwayam enxoho melántexek ma'a énxet'ák Israel. 2 Wánxa agkok, aptáhak axta apcháneya Wesse' egegkok ma'a Josué: “Ekméssek ko'o kaxwók xeyep ma'a Jericó yetlo m'a wesse' apwányam apagkok tén han ma'a sẽlpextétamo apagkok. 3 Kéxegke kélteme nak sẽlpextétamo Israel, kólteme sa' chá'a xama kélhaxnenchágweykekxa m'a tegma apwányam nak ekweykmoho seis ekhem. 4 Siete apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok sa' elxog ma'a amonye' nak yántéseksek ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho, xama sa' chá'a yetlo apchaqkahasso élánamáxche nak nepkések apkennawók apkepetek, keñe sa' ekwokmo enxoho siete ekhem, kólhaxnenchágwakxak sa' makham ma'a tegma apwányam ekweykmoho siete kélhaxnencheyam, keñe sa' ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, elpáwáksek sa' aqsa m'a apkelaqkahasso nak neyseksa kélhaxnencheyam. 5 Kélleg'ak sa' agkok kéxegke ekpáwà ekwenaqte m'a apchaqkahasso meyke ekhémo m'a mók nak, nágkóléságkoho aqsa kólwehesha, keykpentágwomhok sa' élyaqnenéyak ma'a kélhaxtegkesso nak tegma apwányam nápakhaw'ék, tén sa' kólchetamagkok kélyókxoho m'a tegma apwányam nak.”
6 Apkelwóneyha axta Josué m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok. Aptáhak axta apkeláneya: “Kólsaw sa' yántéseksek ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho apagkok nak Wesse' egegkok, cháxa siete nak kéxegke, kólxeg sa' ma'a amonye' nak yántéseksek yetlo kélaqkahasso élánamáxche nak nepkések apkepetek.” 7 Keñe axta aptáha apkeláneya m'a énxet'ák: “Kólxeg, kólhaxnenchágwakxa makham ma'a tegma apwányam nak. Apmonye'e sa' elxog ma'a énxet'ák apkempakhe nak, amonye' nak ma'a yántéseksek Wesse' egegkok nak apagkok.”
8 Apyókxoho axta aptamhágkok ma'a apkeltamhókxa axta etnahágkok Josué. Apkelxegkek axta xa siete apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok, amonye' m'a yántéseksek ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho apagkok nak Wesse' egegkok. Apkelpáwásegkek axta siete apkelaqkahasso, keñe m'a yántéseksek ekxegakmo m'a neptámen. 9 Keñe m'a énxet'ák apkempakhe nak apkelxega m'a apmonye'e nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, tén ma'a énxet'ák apkelxegakmo natámen xa yántéseksek nak, axta kamassegwokmok apkelpáwasso apkelaqkahasso m'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok. 10 Apkeltamhók axta Josué elxog meyke apyennegkáseyak exma m'a sẽlpextétamo nak, ekwokmoho apkeltamho sa' melésagkok elwehesha.
Tegma apwányam Jericó apmomap
11 Apkeltamhók axta Josué kólteméssesek xama kélhaxnenchegkesso yántéseksek ekpagkanamaxche nápakhaw'ék nak tegma apwányam, keñe axta apkelmeyákxo makham ma'a apkelpakxeneykegkaxa nak, axta apnaqteyenwákxak axta'a m'a. 12 Mók ekhem axta entáhak, axto'ók agko' la'a apxatakha'a m'a Josué, keñe apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok, apmákxo m'a yántéseksek Wesse' egegkok nak apagkok. 13 Tén ma'a siete apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, apkelxega m'a amonye' yántéseksek Wesse' egegkok nak apagkok axta yaqnágwokmok. Axta han elwáteságkok apkelpáwasso m'a apkelaqkahasso nak; keñe m'a énxet'ák apkelempakhe apkelxega apmonye'e nak ma'a, tén axta m'a nápakha apkelxega m'a natámen nak yántéseksek, axta kamassegwokmok apkelpáwasso m'a apkelaqkahasso nak. 14 Ánet ekhem axta entáhak apkelhaxnenchágweykxo makham ma'a tegma apwányam, keñe apkelmeyákxo makham ma'a apkelpakxeneykegkaxa nak. Seis ekhem axta weykmok aptamhéyak xa ektáha nak.
15 Wokmek axta siete ekhem, amonye' élseyéxma axta apnaqxétekhágko keñe apkelxega, apkelmeyákxo makham ma'a nepyáwa nak tegma apwányam, aptamhágkaxa axta m'a sekxók axta. Wánxa agkok xa ekhem nak, apkelhaxnenchágweykxeyk axta eyke makham ekweykmoho siete. 16 Xama axta apkelpáwasa apkelaqkahasso ekweykmoho siete m'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok. Aptáhak axta Josué apkeláneya énxet'ák: “¡Nágkóléságkoho kólwehesha! Wesse' egegkok apmeyásak kéxegke s'e tegma apwányam nak. 17 Kólmasséssem sa' ekyókxoho aqsok ekhéyak xa tegma apwányam nak, hakte Wesse' egegkok axta apkeltémo katnehek. Sa' aqsa megkólaqhek ma'a Rahab, ekteme nak kelán'a ekyaqmagkáseyak pók énxet ektegye selyaqye, tén han ma'a énxet'ák ektáha enxoho apkelyexánegwayam ma'a axagkok, hakte cháxa kelán'a nak ektáha axta élpósso m'a énxet'ák ektáha axta nélápháseykha. 18 Kóltaqmelchesaxkoho sa' kéxegke, nágkólma aqsa tén han nágkólpaknegwomho m'a aqsok ekhéyak nak ma'a tegma apwányam, hakte appenchessek apkelpagkanma Wesse' egegkok yaqwayam kólmasséssók xa aqsok nak. Sa' agkok kólyahákxak kéxegke xa, kélsexnenagko kélagko' sa' kóltéhek ma'a apkelpakxeneykegkaxa nak énxet'ák Israel, kólhágwakxak sa' ma'a ekmaso agko' nak. 19 Wesse' egegkok sa' eyke kólpagkanchesek ma'a sawo élyátekto élmomnáwa, tén han sawo ekmope élmomnáwa, keñe han ma'a ekyókxoho aqsok, cham'a sawo élyexwase nak, keñe han ma'a sawo ekyentaxno, sa' kólnegkenwakxak ma'a ekheykegkaxa nak aqsok élmomnáwa apagkok.”
20 Apkelwehéseyha axta énxet'ák tén han apkelpáwasa apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a apkelaqkahasso. Xama axta apkelleg'a énxet'ák Israel élpáwa m'a apkelaqkahasso nak, keñe apkeleynawo apkelyennaqtéssawo apkelwehéseykha, yetlókok axta élyaqnenéyak ma'a kélhaxtegkesso nak nápakhaw'ék tegma apwányam. Apketámegkek axta ekpayhókxa nak apkelenmexma m'a tegma apwányam, tén axta apma. 21 Keñe axta apkelnapa m'a énxet'ák, kelán'ák, sakcha'áletkók, tén han ma'a apkelwányam nak, sókwenaqte axta chá'a apkelyetxeyk, wokmók axta han apkelnapma m'a weyke apnaqtósso, nepkések, tén han yámelyeheykok. Ekyókxoho agko' axta apmasséssekmok.
22 Aptáhak axta apkeláneya Josué m'a apqánet apkelápháseykha ektáha axta apteyánegweykmoho m'a yókxexma nak: “Kólmohok sa' axagkok ma'a kelán'a ekyaqmagkáseyak pók énxet ektegye selyaqye, kóltekkessem sa' yetlo m'a ekyókxoho ekhawóxama, kéltáhakxa axta ex'a kéxegke kéláneya m'a.” 23 Keñe axta apkelántaxnegwokmo m'a Rahab axagkok, aptekkessek axta m'a yáp, egken, yetlo kelyáxeg, keñe han ma'a ekyókxoho ektáhakxa enxoho námakkok, keñe axta apnaqlákxo m'a yókxexma meykexa nak ekyennameykha exma, teyp apkelpakxeneykegkaxa nak énxet'ák Israel. 24 Tén axta apwatneykxo énxet'ák Israel ma'a tegma apwányam, kenhan ekyókxoho aqsok ekhéyak nak ma'a. Wánxa axta aqsa apkelma m'a sawo ekmope élmomnáwa, kenhan ma'a sawo ekyátekto élmomnáwa, tén han sawo élyexwase, keñe han ma'a sawo élyentaxno nak, keñe axta apnegkenwákxo m'a ekheykegkaxa nak aqsok élmomnáwa apagkok ma'a Wesse' egegkok. 25 Wánxa axta aqsa apwagkasa teyp Josué m'a Rahab tén han ekhawóxama, hakte cháxa kelán'a nak ektáha axta élpósso m'a énxet'ák ektáha axta apkeláphasso Josué m'a Jericó. Axta keñamak ekheykmo Rahab ma'a nepyeseksa nak énxet'ák Israel, ekwokmoho makham se'e ekhem nak.
26 Tén axta Josué aptáha appeywa apchésa énxet'ák se'e: “Eñássesagkohok sa' Wesse' egegkok ma'a énxet ektáha enxoho apmáheyo exátekhásekxak makham se'e tegma apwányam nak Jericó. Kólpátegkesek sa' tegma apowhók ma'a apketche apwányam, keñe sa' apketche apsexyo kóláhakkasek ma'a átog.”
27 Appasmomchek axta Wesse' egegkok ma'a Josué, payheykekxeyk axta apwesey m'a ekyókxoho yókxexma apheykegkaxa nak.