1 Hay minas de donde se saca la plata
y lugares donde se refina el oro.
2 El hierro se extrae de la tierra,
y las piedras, al fundirse, producen el cobre.
3 El hombre ha puesto fin a las tinieblas:
baja a los lugares más profundos
y allí, en la oscuridad, busca piedras.
4 Balanceándose y suspendido de una soga,
abre minas en lugares solitarios,
en lugares por donde nadie pasa,
alejados de las ciudades.
5 Arriba de la tierra se produce trigo,
abajo de ella, algo como el fuego la transforma.
6 Allí, entre la tierra, se encuentran
el oro y los zafiros.
7 Ni los halcones ni otras aves de rapiña
han visto jamás esos senderos.
8 Las fieras no pasan por ellos
ni los frecuentan los leones.
9 El hombre pone la mano en el pedernal
y arranca de raíz las montañas.
10 Abre túneles en los peñascos
y descubre toda clase de tesoros.
11 Explora los nacimientos de los ríos
y pone al descubierto cosas escondidas.
12 ¿Pero de dónde viene la sabiduría?
¿En qué lugar está la inteligencia?
13 El ser humano no sabe lo que ella vale,
ni la encuentra en este mundo.
14 El océano dice: «Aquí no está»,
y el mar: «Yo no la tengo.»
15 No se puede conseguir con oro,
ni se puede comprar con plata.
16 No se puede pagar con el oro más precioso,
ni con joyas de cornalina o de zafiro.
17 Vale más que el oro y que el cristal;
no se puede cambiar por objetos de oro puro.
18 La sabiduría es más preciosa que el coral,
y que el cristal de roca y las perlas.
19 El crisólito de Etiopía no la iguala,
ni se puede pagar con el oro más fino.
20 ¿De dónde, pues, viene la sabiduría?
¿En qué lugar está la inteligencia?
21 Está escondida de la vista de las fieras,
se halla oculta de las aves del cielo.
22 Aun la destrucción y la muerte dicen:
«Solo de oídas hemos sabido de ella.»
23 Pero Dios conoce el camino de la sabiduría;
solo él sabe dónde encontrarla,
24 pues él ve hasta el último rincón de la tierra
y todo lo que hay debajo del cielo.
25 Cuando Dios le dio fuerza al viento
y puso un límite al agua,
26 cuando estableció las leyes de la lluvia
y señaló el camino a la tormenta,
27 también vio a la sabiduría, ponderó su justo valor,
la examinó y le dio su aprobación.
28 Y dijo Dios a la humanidad:
«Servir fielmente al Señor: eso es sabiduría;
apartarse del mal: eso es inteligencia.»
Kélxéneykha ektaqmalma negya'áseykegkoho aqsok
1 Yetneyk kélhexyawassamakxa nak
chá'a sawo ekmope ekmomnáwa,
tén han kélaxñáseykekxexa nak
sawo ekyátekto ekmomnáwa.
2 Kañe' xapop chá'a
kólhaxyawaksek ma'a
sawo élyentaxno nak,
keñe kélhánekxo
enxoho chá'a m'a
meteymog nak,
katyapok chá'a cobre.
3 Yápogwatchesek
chá'a énxet ma'a
ekyáqtéssamakxa nak exma:
elántexek chá'a m'a
kañók agko' nak,
keñe etegyagkok chá'a
meteymog ma'a
ekyáqtésakxa nak exma.
4 Epexyewenták
chá'a emagkok táma',
emetmok chá'a m'a
meykexa nak énxet,
melmeheykegkaxa
nak chá'a énxet,
makhawo' nak ma'a
tegma apkelyawe.
5 Etyapok han hótáhap
ma'a néten xapop nak,
keñe m'a kóneg nak,
élpaqteyapma táxa.
6 Cha'a ekheykegkaxa han
meteymog élyápaqmate m'a,
tén han sawo ekyátekto ekmomnáwa
élpaxqamáxche m'a xapop.
7 Megkaték nahan xama
enxoho meyke ahekhek,
tén han máma xa ámay nak.
8 Megkalyeykhágweykmok
nahan xama enxoho
aqsok nawha'ák éllo m'a,
megkalpéwomok han
ma'a yámakméwa.
9 Apkelpáxqatmeyk
meteymog ma'a énxet,
apkelpátekkessegkek ma'a
meteymog élekhahéyak nak.
10 Apkelmetamchek
ma'a meteymog nak,
apkelweteyak ma'a
mók ektémakxa nak
chá'a aqsok élmomnáwa.
11 Apkelányok ma'a
éleñamakxa nak chá'a wátsam,
apkelántekkessegkek
yókxexma m'a aqsok
élpowásamáxche nak.
12 ¿Háxko eyke éñamakxa m'a
negya'áseykegkoho nak aqsok?
¿Háxko ekyetnamakxa m'a
negmowána nak aqsok?
13 Mey'ásegkok ekwánxa
ekmomnáwa énxet xa,
métyehek han se'e
apheykegkaxa nak énxet'ák.
14 Katnehek chá'a wátsam
ekwányam se'e: “Méko s'e”,
keñe han ma'a wátsam
ekwányam ekmattawóneg
nak katnehek chá'a s'e: “Méko ko'o m'a.”
15 Mogwanchek
agyánmagkasek ma'a
sawo ekyátekto ekmomnáwa,
mogwanchek nahan
agmok agyánmagkasek
sawo ekmope ekmomnáwa nak.
16 Mogwanchek
agyánmagkasek
ma'a sawo ekyátekto
ektaqmalma agko' nak,
tén han ma'a aqsok
étkók élánamáxche
nak meteymog,
essenhan meteymog
ekyápaqmate nak.
17 Mogwanchek
aghéshok ma'a sawo
ekyátekto ekmomnáwa,
tén han sokpésyam
ekmomnáwa nak;
mogwanchek
agyaqmagkásekxak
ma'a aqsok élánamáxche nak
sawo ekyátekto ekmomnáwa.
18 Tásók agko' ma'a
negya'áseyak nak aqsok,
kaxnók ma'a meteymog
ekmope nak,
tén han ma'a meteymog
élyenméyak nak,
tén han ma'a meteymog
élpexpope nak.
19 Megkaxnawok han ma'a
meteymog yáma ekyátekto
éleñama nak Etiopía,
mogwanchek han
agyánmagkasek
ma'a sawo ekyátekto
ekmomnáwa agko' nak.
20 ¿Háxko eyke éñamakxa m'a
negya'áseykegkoho nak aqsok?
¿Háxko ekyetnamakxa m'a
negmowána nak aqsok?
21 Heykegkok ma'a
megkalweteykxa nak
aqsok nawha'ák éllo,
tén han megkalweteykxa
nak ma'a náta
élchampeykha nak néten.
22 Weykmók han
ektéma chá'a élanagkama
ekmassésseykmoho nak aqsok
tén han nétsapma s'e:
“Nenlege aqsa chá'a
negya'áseykegkoho'.”
23 Dios aqsa
apya'ásegkok
ekyetnamakxa m'a
negya'áseyak;
wánxa apwanchek
éteyekxak ma'a,
24 hakte weykmók
apwete m'a néxa xóp nak,
keñe han ekyókxoho aqsok
ekhéyak nak náxop
kóneg yaphope.
25 Xama axta apwet'a
Dios ekwánxa
ekyennaqte m'a éxchahayam,
appekkenchessek axta
ekwánxa ekxega néxa yegmen,
26 xama axta appekkenchesa
apkeltémókxa katnehek
ma'a ekmámeye,
apkeltennassegkek axta
yaqweykenxa kapéwhok chá'a
m'a éxchahayam ekyennaqte,
27 keñe axta apkelano han ma'a
negya'áseykegkoho nak aqsok,
appekkenchessek axta
ekwánxa ekmomnáwa ekyánmaga,
apkelanók axta ektémakxa,
keñe appekkena.
28 Keñe axta Dios aptáha
apkeláneya énxet'ák:
“Nágkólyensem chá'a
kélyetleykha Wesse' egegkok:
cháxa negya'áseykegkoho aqsok xa;
negyamasma aqsok ekmaso:
cháxa ekha negmowána aqsok xa.”