Destrucción de Babilonia
1 El Señor dice:
«Voy a enviar un viento que destruya
Babilonia y a los caldeos.
2 Voy a hacer que a Babilonia
la traten sus enemigos
como al trigo que se lanza al aire;
voy a hacer que a su territorio
lo dejen sin habitantes.
Cuando llegue el día del desastre,
será atacada por todas partes.
3 ¡Arqueros, preparen sus arcos!
¡Pónganse las corazas!
¡No tengan compasión de los jóvenes guerreros;
destruyan todo el ejército de Babilonia!
4 Por todo el país de los caldeos
la gente quedará tendida por las calles.
5 Aunque Israel y Judá han pecado contra mí,
y han llenado de pecado su país,
yo, el Señor todopoderoso,
el Dios santo de Israel,
aún no los he abandonado.
6 »¡Huyan de Babilonia! ¡Sálvese quien pueda!
¡No mueran por causa de su pecado!
Esta es la hora de mi venganza,
y le pagaré como merece.
7 Babilonia era en mi mano una copa de oro
que embriagaba a todo el mundo.
Las naciones bebían de ese vino
y perdían el sentido.
8 Pero de pronto Babilonia cayó hecha pedazos.
¡Lloren por ella!
Traigan remedios para sus heridas,
a ver si logra sanarse.»
9 Ya le pusimos remedios a Babilonia,
pero no logró sanar.
¡Déjenla! Vámonos de aquí,
cada uno a su patria,
pues su crimen llega hasta el cielo,
se levanta hasta las nubes.
10 El Señor hizo triunfar nuestro derecho.
Vengan, vamos a contar en Sión
lo que ha hecho el Señor nuestro Dios.
11 El Señor quiere destruir Babilonia,
y ha despertado en los reyes de Media
ese mismo sentimiento.
Esa es la venganza del Señor
por lo que hicieron con su templo.
¡Preparen las flechas! ¡Sujeten los escudos!
12 ¡Den la señal de atacar los muros de Babilonia!
¡Refuercen la guardia!
¡Pongan centinelas!
¡Tiendan emboscadas!
Sí, el Señor llevará a cabo
los planes que ha preparado y anunciado
contra los habitantes de Babilonia.
13 Tú, Babilonia, que estás junto a grandes ríos
y tienes grandes riquezas,
¡ha llegado tu fin!
¡Llegó a su término tu existencia!
14 El Señor todopoderoso ha jurado por su vida:
«¡Te llenaré de enemigos, como de langostas,
y ellos cantarán victoria sobre ti!»
Himno de alabanza a Dios
(Jer 10.12-16)15 El Señor, con su poder, hizo la tierra;
con su sabiduría afirmó el mundo;
con su inteligencia extendió el cielo.
16 Con voz de trueno hace rugir el agua en el cielo,
hace subir las nubes desde el extremo de la tierra,
hace brillar los relámpagos en medio de la lluvia
y saca el viento de donde lo tiene guardado.
17 Necio e ignorante es todo hombre.
Los ídolos decepcionan al que los fabrica:
pues son imágenes engañosas y sin vida;
18 son objetos nada más, ridículos y sin valor,
que en el juicio serán destruidos por el Señor.
19 ¡Cuán diferente es el Dios de Jacob,
creador de todo lo que existe!
El Señor escogió a Israel como su propiedad.
El Señor todopoderoso: ese es su nombre.
Babilonia, instrumento de castigo del Señor
20 «¡Babilonia, tú eres mi mazo,
mi arma de guerra!
Contigo aplasto naciones y destruyo reinos;
21 contigo destrozo caballos y jinetes,
carros y cocheros.
22 Contigo destrozo hombres y mujeres,
ancianos y jóvenes,
muchachos y muchachas.
23 Contigo destrozo pastores y rebaños,
labradores y bueyes,
gobernantes y funcionarios.
Castigo de Babilonia
24 »Pero ahora, ante los propios ojos de ustedes
pagaré a Babilonia y a todos los caldeos,
tal como se lo merecen,
por el mal que hicieron a Sión.
Yo, el Señor, lo afirmo.
25 Yo estoy en contra tuya, montaña destructora,
que destruyes toda la tierra.
Yo, el Señor, lo afirmo.
Levantaré la mano para castigarte,
te haré rodar desde los peñascos
y te convertiré en un cerro quemado.
26 Ninguna de las piedras de tus ruinas
servirá para construir edificios.
Serás un desierto para siempre.
Yo, el Señor, lo afirmo.
27 »¡Avisen en el país, den la señal de ataque!
¡Toquen la trompeta y preparen a las naciones
para atacar a Babilonia!
¡Levanten contra ella a los reinos de Ararat,
de Mini y de Askenaz!
¡Nombren a un general que dirija la batalla!
¡Hagan avanzar la caballería como furiosas langostas!
28 Preparen a las naciones para atacarla;
preparen a los reyes de Media,
y a sus gobernantes y funcionarios,
y a toda la tierra que dominan.»
29 La tierra tiembla y se estremece,
porque el Señor está cumpliendo sus planes
de convertir a Babilonia en espantoso desierto.
30 Los soldados babilonios dejaron de luchar;
agotados y sin fuerzas, y acobardados por completo,
se encerraron en sus fortalezas.
Sus ciudades fueron invadidas
y sus casas incendiadas.
31 Uno tras otro corren los mensajeros
a anunciar al rey de Babilonia
que su ciudad fue conquistada por completo.
32 El enemigo ocupó los pasos de los ríos,
incendió los puestos de defensa
y los soldados se llenaron de terror.
33 Porque el Señor todopoderoso,
el Dios de Israel, dice:
«¡Babilonia es como un campo de trigo
pisoteado en el tiempo de la trilla,
y muy pronto va a llegarle el tiempo de la cosecha!»
34-35 Jerusalén, la ciudad de Sión, ha dicho:
«Nabucodonosor, el rey de Babilonia,
me hizo pedazos y me devoró;
me dejó como un plato vacío.
Como un monstruo del mar, me tragó;
se sació con lo que más le gustó de mí,
y el resto lo desechó.
¡Que pague Babilonia por la violencia que me hizo!
¡Que paguen los caldeos por la gente que me mataron!»
Promesa a Israel
36 El Señor dice:
«Yo te voy a hacer justicia;
me voy a vengar de tus enemigos.
Voy a dejar completamente secos
los ríos y los manantiales de Babilonia,
37 y quedará convertida en un montón de ruinas,
en guarida de chacales,
en un lugar inhabitable
que a todos causará espanto y horror.
38 Todos ellos rugirán como leones
y gruñirán como cachorros.
39 Cuando ardan de calor, yo les daré
bebidas que los embriaguen
y les hagan perder el sentido.
Así caerán en un sueño eterno
del que no despertarán.
Yo, el Señor, lo afirmo.
40 Luego los llevaré al matadero,
como se lleva a corderos, chivos y carneros.»
Caída de Babilonia
41 ¡Ay Babilonia, ciudad famosa en todo el mundo,
que ha caído, ha sido conquistada!
¡Al verla, las naciones se llenan de espanto!
42 El mar inundó a Babilonia
y la cubrió con sus grandes olas.
43 Sus ciudades se convirtieron en horrible desierto,
en tierra seca y desolada,
donde nadie vive,
por donde nadie pasa.
44 «Castigaré al dios Bel en Babilonia,
le haré vomitar lo que se ha tragado,
y las naciones no volverán a buscarlo.
¡Ya cayeron las murallas de Babilonia!
45 Pueblo mío, sal de ahí,
¡y que cada uno ponga su vida
a salvo de mi ardiente ira!
46 No se asusten, no tengan miedo
por los rumores que corren en el país.
Cada año correrán rumores diferentes,
rumores de violencia en el país
y de luchas entre gobernantes.
47 Así que, vendrá el día
en que castigaré a los ídolos de Babilonia.
Todo el país quedará humillado
y cubierto de cadáveres.
48 El cielo y la tierra y todo lo que existe
se alegrarán cuando caiga Babilonia,
cuando vengan del norte sus destructores.
Yo, el Señor, lo afirmo.
49 Ciertamente, Babilonia caerá,
debido a los muertos que le causó a Israel
y por los muertos que causó en todo el mundo.»
Mensaje a los judíos en Babilonia
50 Ustedes, los que escaparon de la matanza,
huyan, no se detengan, y a la distancia
piensen en el Señor y acuérdense de Jerusalén.
51 Ustedes dicen: «Sentimos vergüenza
al oír cómo nos insultan.
La deshonra cubre nuestros rostros,
porque gente extranjera ha entrado
hasta los sitios más santos del templo.»
52 Pero el Señor afirma:
«Viene el día en que castigaré
a los ídolos de Babilonia,
y en todo su territorio gemirán los heridos.
53 Y aunque Babilonia suba hasta el cielo
para poner bien alta su fortaleza,
aun allí le enviaré enemigos que la destruyan.
Yo, el Señor, lo afirmo.»
Destrucción de Babilonia
54 Desde Babilonia llegan gritos de dolor,
desde el país de los caldeos llega gran bullicio.
55 Es el Señor, que destruye a Babilonia
y pone fin a su tumulto.
Los enemigos caerán sobre ella
con gran estruendo, como rugientes olas.
56 Vinieron a destruir a Babilonia;
ya capturaron a sus guerreros
y les hicieron pedazos sus arcos.
Porque el Señor es un Dios
que da a cada uno lo que merece.
57 El Rey, el Señor todopoderoso, afirma:
«Embriagaré a los jefes de Babilonia,
a sus sabios y gobernantes,
y a sus funcionarios y soldados,
y caerán en un sueño eterno
del que no despertarán.
58 Yo, el Señor todopoderoso, digo:
Las anchas murallas de Babilonia
serán derribadas por completo,
y sus enormes puertas serán incendiadas.
Inútilmente habrá trabajado tanta gente,
pues sus fatigas terminarán en el fuego.»
El mensaje de Jeremías llega a Babilonia
59 En el año cuarto del reinado de Sedequías en Judá, el profeta Jeremías dio un mensaje a Seraías hijo de Nerías y nieto de Maseías, que acompañaba al rey Sedequías en su viaje a Babilonia como encargado de arreglar el hospedaje del rey. 60 Jeremías había escrito en un libro su mensaje acerca de todas las calamidades que habrían de venir sobre Babilonia, es decir, todo lo escrito acerca de ella, 61 y le dijo a Seraías: «Cuando llegues a Babilonia, lee cuidadosamente todo este mensaje. 62 Luego dirás: “Señor, tú has dicho que destruirás este lugar, de manera que nadie, ni hombres ni animales, vuelva a vivir aquí porque lo vas a convertir en un desierto para siempre.” 63 Y luego que termines de leer este libro, átale una piedra y échalo al río Éufrates, 64 Entonces di: “Así se hundirá Babilonia, y no volverá a levantarse del desastre que el Señor le va a enviar.”»
Aquí terminan las palabras de Jeremías.
Babilonia kélmassésseyam
1 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Wahak sa' ko'o
éxchahayam ekyennaqte agko'
ekmassésseykmohol'a aqsok ma'a
Babilonia, tén han caldeos.
2 Máxa hótáhap apaktek
kélchempasso sa' ko'o
wának etnéssesek
apkelenmexma m'a Babilonia;
meyke énxet apheykha
sa' wának etnéssásekxak ma'a
kañe' xapop apagkok nak.
Wokmek sa' agkok ekhem ekmaso,
máxa sa' kañék kélchetámeyam.
3 ¡Kóllánekxa yágke kélagkok
kélmeykha nak chá'a yágke!
¡Kóláhakkásekxa kélnénya'ák ma'a
kéláhakkasso nak chá'a!
¡Nágkalapyósho kóllanok ma'a
wokma'ák nak Babilonia;
kólmasséssem sa' apyókxoho m'a
sẽlpextétamo apagkok!
4 Exnagkok sa' aphopák énxet'ák
ma'a ámay nak,
cham'a ekyókxoho nak caldeos
apchókxa,
5 apkeláneykegkek eykhe
melya'assáxma nahaqtók ko'o m'a
énxet'ák Israel tén han Judá,
apsawheyáseykekxók
melya'assáxma m'a apchókxa,
makke akxakhák ko'o makham,
sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte,
Dios Appagkanamap nak Israel.
6 “¡Kólántép Babilonia!
¡Kólwagkasaxche teyp
kélewagko enxoho!
¡Nágkóltamho kóletsapok
eñama apkeláneyak
melya'assáxma m'a
énxet'ák Babilonia!
Wokmek kaxwók
sekyaqmagkáseykekxexa mók
apkeltémakxa,
axnéshok sa' mók ma'a
ektémakxa nak
chá'a aqsok apkeláneyak.
7 Aphémók axta Babilonia
sekmeykencha'a m'a
egheykok sawo
ekyátekto ekmomnáwa nak,
élnáhakkassama axta chá'a
anmen apyókxoho énxet'ák
apheykha nak keso náxop.
Apyenágkek axta agkok chá'a
apyókxoho énxet'ák xa vino nak,
kalyeykesek axta chá'a exma.
8 Axta eyke kawenaqtémok
apteyekmo m'a Babilonia
aptamheykekxo nápakha'a apketkók.
¡Kóllekxagwaha kóllanok ma'a!
Kólsantagkas pánaqte yaqwayam
kóltexnássesagkok apkelyense,
lapmaxcheyk sa' kaltaqmelchessessók.”
9 Néltexnágkek negko'o
pánaqte m'a Babilonia,
makke etaqmelwokmok.
Etnehek apagkok xa,
nók ólántépok se'e,
enxama sa' chá'a
ólmeyekxak ma'a negókxa,
hakte weykmók apkelane
aqsok ekmaso agko' ma'a néten,
weykmók ma'a yaphope nak.
10 Entaqmelchessáseykxeyk axta
negheykha m'a Wesse' egegkok.
Kólchexyem,
óltennágwakxak Sión ma'a
aqsok apkelane axta
Dios Wesse' egagkok.
11 Peyk emasséssók
Wesse' egegkok ma'a Babilonia,
apnaqxétekhássásegkek han
apkelwáxok ma'a
kelwesse'e apkelwányam nak Media.
Cháxa yaqwayam eyaqmagkásekxak
Wesse' egegkok apteméssessamakxa
axta m'a tegma appagkanamap apagkok.
¡Kóllánekxa yágke aktek kélagkok!
¡Kólmák sa' kéláhakkásamáxche!
12 ¡Kólya'és néten
magkenatchesso yaqwayam
kólchetamagkok ma'a
kélhaxtegkesso nak Babilonia!
¡Kólxámasák apkeltaqmelchesso tegma!
¡Kólnegkenák apkelhaxneykha!
¡Kólnegkenák kelhanma!
Hakte apkeláneykekxeyk axta aptáhakxa
Wesse' egegkok yaqweykenxa etnéssesek
apkeltennassama axta m'a
Babilonia, apkelanak nahan.
13 Xép Babilonia,
apyetnama nak neyáwa
wátsam élyawe,
apteme nak ekxámokma aqsok apagkok,
¡wokmek kaxwók néxa apha,
ekmassegwánxa apwetamap!
14 Aptáhak apxéna ekmámnaqsoho
Wesse' ekha nak apyennaqte s'e:
“¡Wáhakkassak sa' ko'o exchep
apkelenmexma,
aptémól'a sawa',
elátsaha sa' nepyeseksa exchep
elmallánek ma'a!”
Dios kélmeneykmássesso
(Jer 10.12-16)15 Yetlo apmopwána axta apkelaneyk
Wesse' egegkok xapop;
yetlo apya'áseykegkoho axta
appekkenmak nélwanmégkaxa;
yetlo apmopwána aqsok axta
appeykessók ma'a néten.
16 Appeywa ekyennaqte chá'a
epáwaksek awáxok yegmen
ekyetnama nak néten,
etekkesek chá'a yaphope
éleñama m'a néxa xapop nak;
etekkesek chá'a apkelyenma
neyseksa ekmámeye;
etekkesek chá'a éxchahayam
eñama m'a appekkenmakxa nak.
17 Élyeyháxma apyókxoho énxet
tén han melya'áseyak aqsok.
Kelyexancháseykha chá'a
aqsok kéleykmássesso m'a
ektáha nak chá'a apkelane:
kéleykmássesso sẽlyexancháseykha m'a,
tén han meyke élennama;
18 aqsok mékoho,
tén han kélya'asseykmoho,
emasséssók sa' Wesse' egegkok
ma'a ekwokmo sa' ekhem
sẽlyekpelchássessamókxa'.
19 ¡Megkaxnawok agko'
Jacob nak Dios apagkok xa,
apkelane nak ekyókxoho aqsok
élánteyapma nak!
Axta apkelyéseykha
énxet'ák Israel ma'a
yaqwayam etnehek apagkok apagko'.
Wesse' ekha apyennaqte:
cháxa apwesey xa.
Babilonia apchásenneykekxa nak chá'a Wesse' egegkok ellegássesagkohok énxet'ák
20 “¡Babilonia, xép apteme
sawo ekyentaxno ahagkok,
sekmeykha nak chá'a
sénchesso kempakhakma!
Xép chá'a wásenneykxak
alyaqtennagkok ma'a
pók aptémakxa énxet'ák,
tén han amasséssók ma'a
ekyókxoho apkelókxa.
21 Xép chá'a wásenneykxak
alyaqtennagkok ma'a yátnáxeg,
tén han ma'a apheykha apkap'ák,
tén han ma'a yátnáxeg apkelyenyawasso
yetlo m'a apkelxegkesso nak chá'a.
22 Xép chá'a wásenneykxak
alyaqtennagkok ma'a énxet'ák,
tén han kelán'ák, apkelwányam,
tén han wokma'ák, wokma'ák apketkók
tén han kelán'ák étkók.
23 Xép chá'a wásenneykxak
alyaqtennagkok ma'a
keláneykha nepkések,
yetlo apnaqtósso,
tén han ma'a apkeltamheykha nak namyep,
yetlo m'a weyke kélméssamól'a
chá'a éltamheykha,
tén han apkeltaqmelchesso nak apkelókxa,
yetlo apkeláneykha.
Babilonia kéllegassáseykegkoho
24 “Kélnápaqta'awók sa' kéxegke
ayaqmagkásekxak apkeltémakxa
m'a énxet'ák Babilonia,
tén han ma'a caldeos,
ekpayhawo nak chá'a atnéssesek,
eñama ekmaso
apteméssessamakxa axta m'a Sión.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
25 Énmexchek ko'o exche'
meteymog ekwenaqte
ekmassesseykmoho nak aqsok,
ekmasseseykmo nak aqsok
ekyókxoho keso náxop.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
Añássesagkohok sa' ko'o exche',
eyttelegwásenták sa' eñama m'a
néten meteymog élwenaqte nak,
egkexe ekmeyesma sa'
atnéssásekxa'.
26 Méko sa' xama enxoho nekha'a étkók
élpaqxo ektaqmalma kólmaha
yaqwayam elanakpok tegma.
Meyke xama aqsok
meyke néxa sa' katnekxa'.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
27 “¡Kólchexen néten
aqsok ma'a apchókxa nak
magkenatchesso yaqwayam
kólchetamagkok!
¡Kólpáwés kélaqkahasso,
kólána' elanagkokxak
aptamhágkaxa apyókxoho énxet'ák,
yaqwayam ektamagkok ma'a Babilonia!
¡Kólenmexches sa' ma'a
apkelókxa nak Ararat, Miní,
tén han ma'a Asquenaz!
¡Kólyésha xama sẽlpextétamo
apkemha apmonye' kempakhakma!
¡Kólána elxog yátnáxeg apkelchánte,
aptémól'a sawa' apkello!
28 Kóllánekxés aptamhágkaxa
apyókxoho énxet'ák yaqwayam ektamagkok;
kóllánekxés nahan aptamhágkaxa m'a
kelwesse'e apkelwányam nak Media,
yetlo apkeltaqmelchesso
nak chá'a apkelókxa,
tén han apkeláneykha,
tén han ma'a ekyókxoho apkelókxa
aptamheykegkaxa nak chá'a
kelwesse'e apkelwányam.”
29 Yawheyha xapop,
pexyennegkek nahan,
hakte apkelanak
Wesse' egegkok ma'a
ekxeyenma axta apwáxok elána',
apmáheyo etnéssásekxak Babilonia
meyke xama aqsok ekmaso agko'.
30 Apkelwáteságkek apkempakhe m'a
sẽlpextétamo Babilonia,
apkelhákxeyk ma'a
tegma apkelyennaqte apagkok nak;
massék apkelyennaqte,
máxa kelán'ák aptamhágkokxa'.
Apkelántaxneykpek ma'a
tegma apkelyawe apagkok nak,
kélwatneyásekxeyk ma'a apxanák.
31 Apyaqmagákpek pók
apkelseykha nak chá'a amya'a
apkeltennássekxo chá'a
wesse' apwányam Babilonia
apmákpo apyókxoho m'a
tegma apwányam apagkok.
32 Apkelmeyk axta apkelenmexma m'a
wátsam apkelyekheykekxexa
axta chá'a énxet'ák,
apkelwatneyk axta han ma'a
tegma apkelyennaqte nak,
apkelyegwakkók apagko' axta m'a
sẽlpextétamo.
33 Hakte aptáhak Wesse' ekha apyennaqte
Dios apagkok nak Israel se'e:
“¡Aphawók Babilonia m'a
kélchexakkassamakxa nak chá'a
apyempe'ék hótáhap apaktek,
kaxwók sa' kammok
ekhem eknakxamáxchexa apaktek!”
34-35 Aptáhak Jerusalén se'e,
tegma apwányam Sión nak:
“Nekha'a étkók axta ko'o
etnéssáseykekxak Nabucodonosor
wesse' apwányam nak Babilonia,
emasséseykmek axta;
máxa axta etnessáseykekxak ma'a
sokpayhe meykel'a aqsok awáxok.
Máxa yegmen askok ekyawe
axta aptemék senaqsapma,
ekyetno nak wátsam ekwányam;
apyaqkáneykmek axta aptama
ekleklamókxa nak apwáxok
ekyetno sekyókxa,
keñe m'a nekha nak apkexakhama.
¡Kólyaqmagkásekxak sa'
setnéssessamakxa axta ko'o m'a Babilonia!
¡Kólyaqmagkásekxa sa'
ektémakxa axta
sẽlnapma negko'o m'a caldeos!”
Dios apmésso appeywa Israel
36 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Alánekxések sa' ko'o exchep
amya'a kélteméssessamakxa,
ayaqmagkassásekxak sa' ko'o
apteméssessamakxa exchep
ma'a apkelenmexma.
Eymaksek sa' ko'o m'a wátsam,
tén han ma'a élánteyapmakxa nak
yegmen Babilonia,
37 peya nak etnekxak
ektaháneykekxa mók meteymog,
élleykegkaxa semheg nawha'ák,
meyke énxet apha,
elyegwakkasek sa' chá'a
apyókxoho énxet, yeyk sa' nahan chá'a.
38 Máxa yámakméwa sa'
etnahagkok elyexwéwha
m'a apyókxoho nak,
elesñeykha sa',
ektémól'a m'a étkók nak.
39 Kelmexneyk sa' agkok apyempe'ék,
alagkok sa' ko'o apyenéyak,
apyenéyak yaqwayam sa'
kalyeykesek exma,
tén han kamaskok kalya'ássesagkok aqsok.
Keñe sa' enaqtének meyke néxa,
menaqxétekhagkek sa'.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
40 Keñe sa' anaqlakxak ma'a
aptekyómakxa,
ektémól'a nepkések apketkók
kólnaqlakxak, tén han yát'ay,
tén han ma'a nepkések apkelennay'a.”
Babilonia aptéyam
41 ¡Apteyekmek ma'a Babilonia,
apxénamap nak ekyókxoho yókxexma,
apmákpe'!
¡Apkelyegwakkek apkelwet'a
ektáhakxa m'a apyókxoho énxet'ák!
42 Chapchek yegmen eñama
wátsam ekwányam ma'a Babilonia,
chapchek ma'a élyaqyahayam agkok
élyawe nak.
43 Yókxexma ekmaso agko'
aptamhákxak ma'a
tegma apkelyawe apagkok nak,
meyke xama aqsok,
ekyamayéxma xapop,
ekyaqhapmo exma,
meykexa xama énxet apha,
meykexal'a han kayeykhágwók.
44 “Añássesagkohok sa' ma'a
dios Bel nak Babilonia,
ayekxássesek sa' ma'a
aqsok élmenaqsapma axta,
melyo'ótamók sa' nahan kaxwók
ma'a pók aptémakxa énxet'ák.
¡Kelyaqnenágkek kaxwók ma'a
kélhaxtegkesso nak Babilonia!
45 Énxet'ák ahagkok,
kólántép xa,
¡kólwagkasaxche teyp kólenyahagkok,
amonye' seklómo ahagko'!
46 Nágkólyegwe',
nágkóle kéllegeykha nak amya'a
ektépeykha m'a apchókxa.
Ekyókxoho apyeyam sa' chá'a
katyapmakha mók
ektémakxa amya'a,
katyapmakha sa' amya'a
negyennaqteyáseykha
egyempehek ma'a apchókxa,
tén han apkelenmexamap ma'a
apkeltaqmelchesso nak chá'a apkelókxa.
47 Kammok sa' ekhem yaqwánxa
allegássesagkohok ko'o m'a
kéleykmássesso nak Babilonia.
Mékoho sa' katnekxak
ekyókxoho apchókxa,
eksawheykekxoho kélhapák.
48 Kapayhekxak sa' awáxok
apteyekmo sa' Babilonia m'a
néten, tén han xapop,
tén han ma'a ekyókxoho
aqsok élánteyapma nak,
apkelxegakmo sa' apkeleñama
nexcheyha m'a apmassésseyam nak.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
49 Naqso', etyamok sa' ma'a Babilonia,
eñama apkelnapma
énxet'ák ma'a kañe' Israel,
tén han ma'a ekyókxoho apkelókxa nak
keso náxop.”
Amya'a apkelxawéyak judíos apheykha nak Babilonia
50 Kéxegke kélegketamaxche axta,
kólenyahák meyke kélchaqnágwayam,
kélwokmek sa' agkok ma'a
makhawo nak,
kaxén sa' kélwáxok ma'a
Wesse' egegkok,
nágkalwánaqma aqsa m'a Jerusalén.
51 Kéltáhak kéxegke kélpeywa s'e:
“Nélmegqakkek negko'o
nenleg'a ektáhakxa sẽlwanyeykha.
Nélmegqakkók egagkók negko'o
hakte weykmók apkelántaxnama
énxet apkeleñama mók nekha m'a
kañe' ekpagkanamaxchexa agko' nak
ma'a tegma appagkanamap.”
52 Akke aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Xegakmek yaqwánxa sa' ko'o
allegássesagkohok ma'a
kéleykmássesso nak Babilonia,
elápentegmakha sa'
kélyensáseyák ma'a
ekyókxoho apchókxa nak.
53 Yántek sa' eykhe Babilonia m'a néten,
yaqwayam epekkenwók netnók agko' ma'a
apxagkok apyennaqte nak,
aláphaksek sa' eyke han ko'o
apkelenmexma m'a,
yaqwayam emasséssók.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”
Babilonia kélmassésseyam
54 Babilonia keñamak
élpayheykha kélatña'ák,
caldeos apchókxa keñamak
ekyennaqte agko' ekyennama exma.
55 Wesse' egegkok ma'a
apmasséssekmo nak Babilonia,
apwanmeyásekxo nak
ekyennama exma.
Máxa yegmen élyaqyahayam
ekyennaqte ekpáwà awáxok sa'
etnehek ektamagkok ma'a apkelenmexma,
yetlo ekyawe agko' éxtegyawà.
56 Apkelxegakmek
yaqwayam emasséssók Babilonia;
apkelmeyk kaxwók ma'a kempakhakma
yapmeyk apagkok,
apkelekkexchessek yágke apagkok.
Hakte Wesse' egegkok,
apteme xama Dios,
apyaqmagkáseykekxohol'a chá'a
aptémakxa xama énxet
ekpayhawo nak chá'a etnéssesek.
57 Aptáhak Wesse' Apwányam,
Wesse' ekha nak apyennaqte s'e:
“Annáhakkasek sa' ko'o
anmen ma'a apkelámha
apmonye'e nak Babilonia,
tén han ma'a apkelmopwancha'a nak aqsok,
tén han ma'a apkeltaqmelchesso nak
apkelókxa yetlo apkeláneykha,
tén han sẽlpextétamo apagkok,
keñe sa' enaqtének meyke néxa,
menaqxétekhagkek sa'.
58 Ektáhak ko'o sekpeywa s'e,
sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte:
Kólyaqnegkesek sa' ekyókxoho m'a
kélhaxtegkesso ekyawe nak
ekpayhakxa m'a Babilonia,
kólwatnekxak sa' ma'a
átog apagkok élyawe nak.
Kaqhok sa' chá'a eltemeykha énxet'ák,
hakte táxa sa' kalwatnések chá'a m'a
apkelwasqápeykekxoho nak apkelánéyak.”
Jeremías appeywa kélso Babilonia
59 Apméssek axta apkeltamhókxa etnehek Dios appeywa aplegasso Jeremías ma'a Seraías, Nerías axta apketche, Maaseías axta aptáwen, ektéma axta cuatro apyeyam apteme apkeláneykha apchókxa m'a Sedequías, wesse' apwányam axta m'a Judá. Apyetlókek axta nahan Seraías wesse' apwányam Sedequías apmahágko m'a Babilonia, hakte axta apteme chá'a apkelánéseykekxa yaqwánxa exek ma'a wesse' apwányam. 60 Aptáxéssegkek axta Jeremías appeywa weykcha'áhak apxeyenma m'a ekyókxoho aqsok ekmaso yaqweykenxa katnehek kélhe m'a Babilonia, cham'a ekyókxoho ektémakxa axta ektáxésamaxche ekxénamaxche m'a. 61 Aptáhak axta apcháneya Seraías se'e: “Apwokmek sa' agkok Babilonia, etaqmelchesho sa' apkelyetsete ekyókxoho s'e amya'a nak. 62 Keñe sa' etnehek se'e: ‘Wesse', apxeyenmeyk axta exchep emasséssók se'e apchókxa nak, yaqwayam enxoho méko kaxwók kaxek se'e, cham'a énxet essenhan aqsok kélnaqtósso, hakte yókxexma meykexa énxet meyke néxa sa' etnéssásekxa'.’ 63 Appenchessek sa' agkok apkelyetsete s'e weykcha'áhak nak, ethet sa' xama meteymog, tén sa' eyenyók kañe' wátsam Éufrates, 64 tén sa' etnehek se'e: ‘Sa' etnehek ewéwagkok Babilonia xa, mopwanchek sa' exnekxak néten neyseksa m'a aqsok ekmaso peya nak yahak Wesse' egegkok.’”
Cháxa néxa appeywa Jeremías xa.