El Señor consuela a Jerusalén
1 Palabra de Dios a su pueblo:
«¡Consuelen a mi pueblo! ¡Sí, consuélenlo!
2 Hablen con cariño a Jerusalén
y díganle que su esclavitud ha terminado,
que ya ha pagado por sus faltas,
que ya ha recibido de mi mano
el doble del castigo por todos sus pecados.»
3 Una voz grita:
«Preparen para el Señor un camino en el desierto,
tracen en el páramo un camino recto para nuestro Dios.
4 Rellenen todos los valles,
aplanen cerros y colinas,
conviertan la región quebrada y montañosa
en una llanura completamente lisa.
5 Entonces el Señor mostrará su gloria,
y todo ser vivo la verá al mismo tiempo.»
El Señor mismo lo ha dicho.
6 Otra voz dice: «Grita»,
y yo pregunto: «¿Y qué debo gritar?»
«Grita que toda la gente es como la hierba,
¡es tan frágil como una flor del campo!
7 Grita que la hierba se seca y la flor se marchita
cuando el soplo del Señor pasa sobre ellas.
Y en verdad, la gente es como la hierba,
8 pues la hierba se seca y la flor se marchita,
pero la palabra de nuestro Dios
permanece firme para siempre.»
9 ¡Vamos, Sión, sube a la cumbre de un monte!
¡Levanta tu voz con fuerza y anuncia esta buena noticia!
¡Vamos, Jerusalén, levanta sin miedo la voz!
¡Anuncia a las ciudades de Judá: «Aquí está su Dios.»
10 ¡Miren, ya viene el Señor con poder
y todo lo somete con la fuerza de su brazo.
Trae a su pueblo, después de haberlo rescatado.
11 Viene como un pastor que cuida su rebaño:
levanta los corderos en sus brazos,
los lleva junto al pecho
y atiende con cuidado a las recién paridas.
Grandeza del Dios de Israel
12 ¿Quién ha medido el océano con la palma de su mano,
o calculado con sus dedos la extensión del cielo?
¿Quién ha puesto en un recipiente todo el polvo de la tierra,
o ha pesado en balanza las colinas y montañas?
13 ¿Quién ha corregido al Señor?
¿Quién le ha dado instrucciones?
14 ¿Quién le ha dado consejos y entendimiento?
¿Quién le ha enseñado a juzgar con rectitud?
¿Quién lo ha instruido en la ciencia?
¿Quién le ha dado lecciones de sabiduría?
15 Las naciones son para él como una gota de agua,
como simple polvo en la balanza;
las islas son para él como un grano de arena.
16 En todo el Líbano no hay animales suficientes
para ofrecerle un holocausto,
ni leña suficiente para hacer el fuego.
17 Nada son en su presencia todas las naciones;
ningún valor tienen para él.
18 ¿Con quién van ustedes a comparar a Dios?
¿Con qué imagen van a representarlo?
19 Un escultor funde una estatua,
un joyero la recubre de oro
y le hace cadenas de plata.
20 Los pobres, para hacer una estatua,
escogen madera que no se pudra,
y le piden a un hábil artesano
que la talle y la afirme para que no se caiga.
21 ¿Acaso ustedes no lo sabían?
¿No lo habían oído decir?
¿Nadie se lo contó desde el principio?
¿No lo han comprendido desde la creación del mundo?
22 Dios tiene su trono sobre la bóveda que cubre la tierra,
y ve a los hombres como si fueran saltamontes.
Dios extiende el cielo como una cortina,
lo despliega como una tienda de campaña.
23 A los hombres importantes, los convierte en nada;
los gobernantes de la tierra son para él insignificantes.
24 Para Dios, esa gente es como plantas débiles, recién sembradas,
que apenas han echado raíces en la tierra.
Si Dios sopla sobre ellos, se marchitan,
y el viento fuerte los arrastra como basura.
25 El Dios santo pregunta:
«¿Con quién van ustedes a compararme?
¿Quién puede igualarse a mí?»
26 ¡Levanten los ojos al cielo, y miren:
¿quién creó todo eso?
El que todo eso lo ha ordenado, uno por uno,
y a todos llama por su nombre.
Tan grande es su poder y su fuerza
que ninguno de ellos falta.
27 Israel, pueblo de Jacob,
¿por qué te quejas? ¿Por qué dices:
«El Señor no se da cuenta de mi estado;
Dios no se interesa por mí»?
28 ¿Acaso no lo sabes? ¿No lo has oído?
El Señor, el Dios eterno,
el creador del mundo,
no se fatiga ni se cansa;
su inteligencia es infinita.
29 El Señor da fuerzas al cansado,
aumenta al débil su vigor.
30 Aun los jóvenes pueden cansarse y fatigarse,
aun los más fuertes llegan a caer,
31 pero los que confían en el Señor
cobrarán siempre nuevas fuerzas
y podrán volar como las águilas;
podrán correr sin cansarse
y caminar sin fatigarse.
Wesse' egegkok apkeltaqmelchessáseykekxa apkelwáxok énxet'ák Jerusalén
1 Aptáhak Dios kélagkok
nak kéxegke s'e:
“Kóltaqmelchessásekxa apkelwáxok
énxet'ák ahagkok,
kóltaqmelchessásekxa';
2 kólpaqhetchesha yetlo
éltaqmeleykha kélwáxok ma'a
énxet'ák Jerusalén,
kóltennés ekmassegwokmo
kaxwo' ma'a ektémakxa nak
kélásenneykha naqsa ekyentaxno,
kóltennés appenchesa
apyaqmagkáseykekxa mók ma'a
aqsok melaqhémo,
tén han sekyeykhássekmoho ko'o
séllegassáseykegkoho
ekyókxoho m'a melya'assáxma.”
3 Táhak xama kélpeywa
ekyennaqte s'e:
“Kóllanés xama ámay
Wesse' egegkok ma'a
yókxexma meykexa nak énxet,
kóllanés xama ámay ekpéwomo
Dios egagkok ma'a yókxexma
megkatyapmakxa nak xama aqsok.
4 Kólapagkokxa ekyókxoho m'a xóp
élyapwátéyak nak,
kólpeykásekxa m'a egkexe nak
tén han ma'a egkexe étkók nak,
kóltemessásekxa éláxñeyo agko'
xapop ma'a yókxexma
élekhahéyak nak xapop
tén han ma'a ekxámokmakxa nak
meteymog élwenaqte.
5 Keñe sa' exekmósek
apcheymákpoho m'a
Wesse' egegkok,
elwetak sa' apyókxoho énxet
meyke apkeymomap.
Wesse' egegkok apagko'
apxeyenma xa.”
6 Táhak xama kélpeywa s'e:
“Elpáxamha”,
tén axta sektáha ko'o
sélmaxneyeyncha'a s'e:
“¿Yaqsa ko'o axének alpáxamha?”
“Apyókxoho énxet
apteme máxa pa'at,
¡hawók ektémakxa nak
apyennaqte m'a
pánaqte exnók émha nak yókxexma!
7 Katsapok chá'a áwa' pa'at
ekwátekhapa enxoho m'a
Wesse' egegkok apkennama,
kalyameyk nahan ma'a exnamok.
Naqsók máxa pa'at ma'a énxet.
8 Katsapok chá'a áwa' m'a pa'at,
kalyameyk nahan chá'a m'a exnamok,
keñe m'a Dios egagkok appeywa nak
megkamassegwomek chá'a.”
9 Yenát sa' egkexe néten nak Sión,
énnaqtés sa' appeywa
exének amya'a ektaqmela.
Nágye aqsa énnaqtések appeywa
m'a Jerusalén,
etne sa' ellegaksek
tegma apkelyawe nak Judá s'e:
“¡Keso Dios kélagkok se'e!”
10 Apwa'akteyk kaxwók
Wesse' egegkok
yetlo apmopwána,
kóneg aptemessásekxak
ekyókxoho aqsok
eñama apyennaqte.
Apnaqlánteyk énxet'ák apagkok
apkelwagkasso teyp.
11 Máxa keláneykha nepkések
aptáhak apkexyekmo
apkeltaqmelchessól'a m'a
nepkések apnaqtósso;
apkelqeynánteyk ma'a
nepkések apketkók,
apkelpathetánteyk nahan,
aptaqmelchásawók nahan chá'a
apkeláneykha m'a
kaxwe aptamhéyak nak apnaqláw'ák.
Israel Dios apagkok apteme apwányam apagko'
12 ¿Yaqsa élyetsáteykegko
awáxok ámek
ekwánxa ekyawe m'a
wátsam ekwányam nak?
¿Yaqsa élyetsáteykegko aphék
ekwánxa ekpayhe m'a néten?
¿Yaqsa ekxátama
xama kelyetsáteyak
ekyókxoho yagkamex
nak keso náxop?
¿Yaqsa nahan élyetsáteykegko
xama kelyetsáteyak ma'a egkexe
tén han ma'a meteymog
élekhahéyak nak?
13 ¿Yaqsa éltaméseykegko chá'a
aqsok ma'a Wesse' egegkok?
¿Yaqsa élxekmowáseykegko chá'a
yaqwánxa etnehek?
14 ¿Yaqsa ekpékessáseykegko
chá'a?
¿Yaqsa ekya'assáseykegkoho chá'a
aqsok?
¿Yaqsa éltámesso yaqwayam
elyekpelkohok chá'a énxet'ák
yetlo ekpéwomo aptémakxa?
¿Yaqsa élxekmósso
yaqwayam ey'asagkohok chá'a
ektémakxa ekyókxoho aqsok?
¿Yaqsa ekmésso chá'a amya'a
ektémakxa nak negya'ásegwayam?
15 Máxa xama eksekkenmal'a
yegmen entemék apkelányo
énxet'ák ma'a Dios,
ektémól'a m'a xóp ánek
ekheykegkokxal'a m'a kañe'
kelyetsátéyak;
hawók apkelányo
yagkamex keyetsék la'a m'a
apkelókxa egkexe étkók
ekhéyak nak neyseksa
wátsam ekwányam.
16 Ántawók aqsok kélnaqtósso
m'a ekyókxoho nak kañe' Líbano
yaqwayam enxoho kólwatnések,
ántawók nahan yántapák
yaqwayam enxoho kólwatnések táxa.
17 Mékoho apancha'awók
nápaqtók Dios ma'a apyókxoho
pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák;
apkelyelqákpók elano'.
18 ¿Yaqsa sa' kólhéshok
kéxegke m'a Dios?
¿Yaqsa sa' aqsok
kólyetchásekxoho'?
19 Elának chá'a xama aqsok
kéleykmássesso m'a énxet
apkeleykmassáseykencha'awo
nak chá'a
ektémakxa xama aqsok,
keñe m'a apkelane nak chá'a
aqsok étkók éltaqmalma,
elyepetchesek chá'a émpehek ma'a
sawo ekyátekto ekmomnáwa,
elanaksek nahan chá'a
eknatanma m'a
sawo ekmope ekmomnáwa nak.
20 Elyésha chá'a xama yámet
megkakpelchamáxche nak chá'a
m'a énxet
apkeláneyo nak chá'a
aqsok kéleykmássesso,
etegyaha nahan chá'a
yaqwayam etnegkesek ma'a
xama énxet apmopwána nak
apkeleykmassáseykha,
yaqwayam enxoho megkayaqnene'.
21 ¿Yagkólya'ásegkok kéxegke?
¿Yagkóllegeyk kaxénaxche'?
¿Yagkóltennáseykha m'a sekxók
eyeynókxa axta?
¿Yagkólya'ásegkok sekxók axta
élánamáxko keso nélwanmégkaxa?
22 Aphegkek Dios ma'a teyp yaphope
eyapma nak keso náxop,
máxa séta nahan aptemék
apkeláneykencha'a m'a énxet'ák.
Máxa kélpakxanma aptemék
appeykessama yaphope m'a néten,
máxa kélpakxanma aptemék
appeykessama,
negmowánal'a anxek ma'a kóneg.
23 Mékoho nahan chá'a
etnessásekxak ma'a énxet'ák
ekyawe nak kéláyo,
emasséssamhok nahan chá'a m'a
kelwesse'e nak keso náxop.
24 Máxa m'a aqsok kélcheneykekxa
megkalyennaqtél'a,
kaxwe kélcheneykekxal'a,
kaxwe élatchessól'a
kepmenák ma'a xapop.
Apwátekhapchek agkok
nepyeseksa m'a Dios,
elapyósek,
keñe kalsók ma'a
éxchahayam ekyennaqte,
ektémól'a m'a yámet áwa' apák.
25 Aptáhak apkelmaxneyáncha'a
Dios Aptaqmalma s'e:
“¿Yaqsa sa' hélhéshok
ko'o kéxegke?
¿Yaqsa sa' axhok ko'o?”
26 Kólsekhekxoho néten, kóllano:
¿Yaqsa axta élane xa
ekyókxoho nak?
Cham'a apkexpánchesso axta chá'a
xama xama m'a yaw'a
tén han apnegkenchesso axta chá'a
apkelwesey m'a apyókxoho nak.
Awanhók agko' ma'a apmopwána
tén han apyennaqte,
méko xama enxoho apkeymomap.
27 Israel,
¿yaqsa ektáha
appaqméteyncha'a nak?
Jacob,
¿yaqsa ektáha aptáha nak se'e?
“Melányók ektémakxa sekha m'a
Wesse' egegkok;
mopmenyeyk hélanok ma'a Dios.”
28 ¿Yagkólya'ásegkok?
¿Yagkóllegeyk nahan?
Wesse' egegkok apteme Dios
memassegwayam,
apkelane ekyókxoho keso
nélwanmeygkaxa,
meyelqamap tén han meyampé,
méko néxa m'a
ektémakxa nak apmopwána aqsok.
29 Cha'a apwasqakkáseykekxoho
chá'a énxet apyampágwayam
nak chá'a m'a,
apmeyáseykekxa chá'a
apyennaqte m'a
énxet apyelqamák nak chá'a.
30 Awanchek nahan
elyampak chá'a m'a
apketkók nak
tén han elyelqakpok chá'a,
kawomhok nahan
apkelpelápeyam chá'a m'a
élyennaqte nak apyempe'ék,
31 elxawagkok sa' eyke chá'a
axnagkok apkelyennaqte
m'a énxet'ák
apcháyo nak chá'a Wesse' egegkok,
apwanchek sa' elchampa'
ektémól'a m'a náta élyawe;
apwanchek sa' yenyahagkok chá'a
meyke apkelennamágwayam,
apwanchek sa' elxog chá'a
meyke apkelyampágwayam.