El faraón comparado a un monstruo
1 El día primero del mes duodécimo del año doce, el Señor se dirigió a mí, y me dijo: 2 «Dedica este canto fúnebre al faraón, rey de Egipto:
»“Pareces un león de las naciones;
eres como un monstruo marino
que chapotea en el río,
que con las patas enturbia el agua
y revuelve la corriente.
3 »”Esto dice el Señor: Aunque estés entre pueblos numerosos, echaré mi red sobre ti, y con ella te atraparé. 4 Te arrastraré a tierra y te dejaré tendido en el suelo. Haré que todas las aves del cielo se detengan sobre ti, y que se harten de tu carne todos los animales salvajes. 5 Con la carne podrida de tu cadáver llenaré los montes y los valles. 6 Empaparé el suelo con tu sangre, la cual llegará hasta las montañas, y con ella se llenarán los cauces de los ríos. 7 Cuando yo te destruya, haré que el cielo se oscurezca y que se apaguen las estrellas; cubriré con nubes el sol, y la luna dejará de brillar. 8 Por tu causa apagaré todas las luces que brillan en el cielo, y llenaré de oscuridad tu país. Yo, el Señor, lo afirmo.
9 »”Cuando las noticias de tu destrucción lleguen a países que no conocías, haré que se inquieten muchos pueblos. 10 Por tu causa sembraré el terror en muchos pueblos; cuando yo esgrima mi espada delante de ellos, sus reyes se llenarán de pánico. Cuando caigas, ellos temblarán por miedo a perder la vida.
11 »”El Señor dice: La espada del rey de Babilonia caerá sobre ti. 12 Voy a hacer que tu pueblo numeroso caiga herido por la espada de los más crueles guerreros. Pondrán fin a la grandeza de Egipto y acabarán con su pueblo numeroso. 13 Destruiré todo el ganado que bebe de tus aguas, y nunca más los hombres ni los animales las enturbiarán con sus pisadas. 14 Entonces haré que el agua se aclare y que los ríos fluyan como aceite. Yo, el Señor, lo afirmo. 15 Cuando convierta a Egipto en un desierto, y el país quede vacío, sin habitantes, entonces reconocerán que yo soy el Señor.”
16 »Este es un canto fúnebre, y así deberán cantarlo las mujeres de las diversas naciones cuando lloren por Egipto y por su gente numerosa. Yo, el Señor, lo afirmo.»
Egipto en el reino de la muerte
17 El día quince del mes duodécimo del año doce, el Señor se dirigió a mí, y me dijo: 18 «Tú, hombre, entona este canto fúnebre por el numeroso pueblo de Egipto y por sus jefes. Hazlo en compañía de las mujeres de las diversas naciones:
»“Los poderosos caen al mundo bajo tierra,
y se reúnen con los que han bajado ya al sepulcro.
19 ¿Eres tú acaso más hermoso que los otros?
Baja y tiéndete también junto a los paganos.”
20 »Ellos caerán con los que mueren en la guerra. La espada está lista. Con ellos se irán sus grandes multitudes. 21 Los jefes más poderosos recibirán en el reino de la muerte a los egipcios y a sus aliados, y dirán: “¡Ya bajaron! ¡Ya están tendidos esos paganos, muertos en la guerra!”
22 »Ahí está Asiria, con todos sus soldados, rodeando su tumba. Todos ellos murieron en la guerra. 23 Están enterrados en lo más hondo de la fosa. Sus soldados sembraron el pánico entre los que aún estaban vivos, pero cayeron muertos en la guerra y ahora rodean la tumba de Asiria.
24 »Ahí está Elam, con todos sus soldados rodeando su tumba. Todos ellos murieron en la guerra, paganos que cayeron al mundo bajo tierra. Sembraron el pánico entre los vivos, pero ahora están sin honor entre los que bajaron al sepulcro. 25 Elam está tendido en medio de todos sus soldados muertos, todos ellos paganos muertos en la guerra, que ahora rodean su tumba. Sembraron el pánico entre los vivos, pero ahora están sin honor entre los que bajaron al sepulcro. Tendidos entre gente asesinada.
26 »Ahí están Mesec y Tubal, con todos sus soldados rodeando su tumba, todos ellos paganos muertos en la guerra, que sembraron el pánico entre los vivos. 27 No están sepultados con los héroes del pasado, los cuales bajaron con sus armas al reino de la muerte, y que ahora tienen sus espadas bajo la cabeza y sus escudos sobre el cuerpo, después de haber sembrado el pánico entre los que estaban vivos.
28 »Ahí estarás tú, Egipto, en medio de paganos, destrozado y sepultado con los muertos en la guerra.
29 »Ahí está Edom, con sus reyes y gobernantes. A pesar de haber sido tan poderosos, ahora están entre los muertos en la guerra, sepultados entre los paganos, entre los que bajaron al sepulcro.
30 »Ahí están todos los jefes del norte, igual que todos los de Sidón. Fueron muy poderosos y sembraron el pánico, pero ahora han bajado con los muertos en la guerra, cubiertos de deshonra. Son paganos, y están sepultados sin honor entre los muertos en la guerra, entre los que bajaron al sepulcro.
31 »Cuando el faraón los vea, se consolará de la muerte de toda su gente, pues él y todo su ejército murieron en la guerra. Yo, el Señor, lo afirmo. 32 El faraón sembró el pánico entre los vivos; por eso está sepultado entre los paganos, entre los muertos en la guerra, lo mismo que su numeroso ejército. Yo, el Señor, lo afirmo.»
Faraón kélyetcháseykekxoho yegmen askok eklo
1 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok eyeynókxa axta ekxega émha amonye' ekhem ma'a doce pelten, aptáhakxa axta doce apyeyam. Aptáhak axta seyáneya s'e: 2 “Enneykmásses sa' faraón se'e negmeneykmasso senlapwayam nak, cham'a wesse' apwányam nak Egipto:
“Aphawók xép xama méwa
nepyeseksa m'a
pók aptémakxa énxet;
Aphawók xép ma'a
yegmen askok eklo
ekyetno nak neygmen:
apkelpaqtekkáseykha yegmen
ma'a wátsam apagkok,
apmópéssegkek yegmen
apkelteyammeykha,
aptawáseykha ekyetno
yegmen ma'a
yegmen ényé nak.
3 “Keso aptáhakxa exchek appeywa Wesse' egegkok se'e: Wáhakkasek sa' ko'o exchep yám'én ahagkok, megkeyxek sa' apha nepyeseksa apxámokma énxet, sa' amok ko'o exchep xa yám'én nak. 4 Eynyawaksek sa' náxop tén sa' ayenyók aqsa apekkenek náxop ma'a. Wának sa' ko'o elyáqwak apyetnakxa exchep ma'a apyókxoho máma, wának sa' kalyaqkanmok aphápetek ma'a ekyókxoho aqsok nawha'ák élmeymentakcha'a nak. 5 Asawheyásekxohok sa' aphápetek éltahapma m'a ekyókxoho néten meteymog élekhahéyak nak tén han ma'a élyapwátegweykenxa nak chá'a xapop. 6 Ayássesek sa' xapop ma'a éma apagkok nak, kawakxohok sa' ma'a meteymog élekhahéyak nak, kallanagkok sa' ma'a yegmen atamnek élmeyeykekxa nak chá'a m'a wátsam. 7 Ekmasséssekmek sa' agkok ko'o exchep, wának sa' kayáqtésexma néten tén han elsapónagkok ma'a yaw'a; wáhakkasek sa' yaphope m'a ekhem keñe sa' ma'a pelten megyápogwáte'. 8 Xeyep sa' kañék alsapanchesagkok ko'o ekyókxoho m'a élápogwátéyak, élsassama nak chá'a exma m'a néten, asawheyásekxohok sa' ekyáqtessóxma m'a apchókxa. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
9 “Wokmek sa' agkok amya'a kélmassésseyam xép ma'a apkelókxa melweteykxa nak, wának sa' ko'o kaltemeykha apkelwáxok apxámokma apagko' ma'a énxet. 10 Xép sa' kañék atekkessesek ko'o apkelyegwakto apxámokma apagko' ma'a énxet; elpexyennók sa' sekyeykáseyncha'a sa' ko'o sókwenaqte ahagkok apmonye'e m'a apkelwesse'e apkelwányam apagkok nak. Apyaqnenchek sa' agkok, elpexyennók sa' apkelaye eñama éltamheykha apkelwáxok emaskok ma'a.
11 “Aptáhak Wesse' egegkok se'e: Kay'áwak sa' xép ma'a wesse' apwányam Babilonia sókwenaqte apagkok. 12 Wának sa' ko'o kalnápok énxet'ák apagkok apxámokma nak ma'a, sókwenaqte apagkok nak kempakhakma yapmeyk megkalmayósa agko' nak elanok aqsok. Emasséssók sa' ma'a ektémakxa nak eyeymáxkoho Egipto, esawhaksohok sa' ma'a énxet'ák agkok apxámokma nak. 13 Amasséssessók sa' nahan ekyókxoho m'a apnaqtósso élleykha nak chá'a m'a neyáwa ekyetnamakxa yegmen ekyawe, kamaskok sa' kaxwók emopaksek yegmen apkelteyammeykha m'a énxet'ák tén han ma'a aqsok kélnaqtósso. 14 Keñe sa' natámen wának kataqmelekxak ma'a yegmen tén han kanyehek aqsa ektaqmalma agko' yegmen ma'a wátsam, ektémól'a m'a pexmok égmenek la'a. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'. 15 Ektemessásekxeyk sa' agkok ko'o yókxexma meykexa énxet ma'a Egipto, tén han ektáha enxoho meyke xama aqsok ma'a apchókxa, meyke énxet apheykha m'a kañe' nak, kólya'ásegwók sa' ko'o sektáha Wesse'.’
16 “Keso xama negmeneykmasso nak senlapwayam se'e, sa' kalmeneykmaksek kelán'ák éleñama nak ekyókxoho apheykegkaxa, éllekxagweyncha'a sa' kalanok ma'a Egipto tén han ma'a énxet'ák apxámokma apheykha nak ma'a kañe'. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”
Egipto apyetnayam aphagweykenxa nak chá'a apkeletsapma
17 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok ekhem quince, aptáhakxa axta doce pelten ma'a doce apyeyam. Aptáhak axta seyáneya s'e: 18 “Xép, aptáha nak énxet, enneykmásses sa' xama negmeneykmasso senlapwayam ma'a énxet'ák apxámokma nak Egipto tén han ma'a apkelámha apmonye'e apagkok nak. Etnehek sa' apkelxegexma'a m'a kelán'ák éleñama nak ekyókxoho apheykegkaxa. Sa' etnehek se'e:
“Apkelántaxneyk énxet'ák
ekha nak apkelyennaqte
keso kóneg xapop nak
nélwanmégkaxa,
yetlo m'a nanók
aphagwayam axta m'a
kañe' takhaxpop.
19 ¿Aptásók apagkóya exchep?
¿Ya exnawok ma'a
nápakha apnámakkok nak?
Enextegenta',
eyet xépxa xamók ma'a
énxet'ák melya'áseyak nak Dios.’
20 “Eletsaphok sa' xamók apkeletsapma nak neyseksa kempakhakma xa. Penchásexcheyk kélláneykekxa m'a sókwenaqte. Elxeghok sa' xamók énxet'ák apagkok apxámokma nak ma'a. 21 Elmok sa' takha' énxet'ák Egipto apkelmaheykegkaxa nak chá'a apkeletsapma m'a kempakhakma yapmeyk apkelyennaqte apagko' nak, yetlo m'a ektáha nak chá'a appasmeykekxa. Sa' etnehek elának se'e: ‘¡Kélántaxneyk kaxwo'! ¡Kélhágkók kaxwók xamók se'e énxet'ák melya'áseyak nak Dios, apkeletsapma axta neyseksa kempakhakma!’
22 “Cháxa Asiria xa, yetlo m'a apyókxoho sẽlpextétamo agkok, apwakhayak ma'a takhaxpop agkok nak. Apyókxoho axta apkeletsapmak neyseksa kempakhakma xa. 23 Kélátawañegkek axta m'a ektáhakxa nak kañók agko' ma'a máxek. Apkelyegwakkáseykha axta chá'a énxet'ák meletsapma axta makham ma'a sẽlpextétamo agkok nak, aptekyawomchek eyke neyseksa kempakhakma m'a, keñe apwakhaya kaxwók ma'a Asiria takhaxpop agkok nak.
24 “Cháxa Elam han xa, apwakhayak apyókxoho sẽlpextétamo apagkok ma'a takhaxpop apagkok. Apyókxoho axta apkeletsapmak neyseksa kempakhakma xa, cham'a melya'áseyak axta Dios aphagweykmo axta m'a kóneg xapop nak keso nélwanmégkaxa. Apkelyegwakkáseykha axta chá'a m'a énxet'ák meletsapma nak, keñe kaxwók aptamhágko meyke kéláyo nepyeseksa m'a aphagwayam nak kañe' takhaxpop. 25 Apyetnegkek neyseksók Elam nepyeseksa m'a apyókxoho sẽlpextétamo apagkok apkeletsapma nak, cham'a apyókxoho énxet'ák melya'áseyak nak Dios apkeletsapma axta neyseksa kempakhakma, apwakha'a nak kaxwók xép ma'a takhaxpop apagkok. Apkelyegwakkáseykha axta chá'a m'a énxet'ák meletsapma nak, meyke kéláyo eyke kaxwók aptamhágkok nepyeseksa m'a aphagwayam nak kañe' takhaxpop. Apháha kaxwók xamók ma'a énxet'ák aptekyawa axta.
26 “Cháxa Mésec apyetna nahan xa tén han Tubal, apyókxoho m'a sẽlpextétamo apagkok, apwakhayak ma'a takhaxpop apagkok nak, cham'a apyókxoho énxet'ák melya'áseyak nak Dios, apkeletsapma axta neyseksa kempakhakma, apkelyegwakkáseykencha'a axta chá'a m'a énxet'ák meletsapma nak. 27 Axta kólátawañamok xamók ma'a énxet'ák apkelyennaqte axta, aphagweykmo axta xamók apkelmeykha apkenchesso kempakhakma m'a apkelmaheykegkaxa nak chá'a apkeletsapma, apkelteyammeykegkokxo axta m'a sókwenaqte apagkok tén han apkeláhakkáseykekxo axta apyókxa m'a apkeláhakkásamap, natámen axta apkelyegwakkáseykha m'a énxet'ák meletsapma nak makham.
28 “Sa' étnók xépxa m'a, Egipto, nepyeseksa nak énxet'ák melya'áseyak Dios, cham'a kélyaqtennéyak axta tén han kélátawañamo axta xamók ma'a apkeletsapma axta neyseksa kempakhakma.
29 “Cháxa Edom apyetna nahan xa, yetlo kelwesse'e apkelwányam apagkok tén han ma'a apkeltaqmelchesso nak chá'a apkelókxa. Megkahaxanmak ekha kéláyo appáxaqweykmo m'a apkeletsapma axta neyseksa kempakhakma, kélátawañegkek nepyeseksa m'a énxet'ák melya'áseyak nak Dios, tén han ma'a aphagwayam nak kañe' takhaxpop.
30 “Cháxa apheyncha'a apyókxoho kelwesse'e apkelwányam xa, apkeleñama nak nexcheyha, tén han ma'a apyókxoho énxet'ák Sidón. Apmelyeha'awók apagko' axta xa, apkelyegwakkáseykha axta chá'a m'a énxet'ák, aphagwokmek eyke kaxwók xamók ma'a apkeletsapma nak neyseksa kempakhakma, yetlo apkelmegqágweykekxoho apagko'. Énxet'ák melya'áseyak Dios xa énxet'ák nak, kélátawanyeyk nahan yetlo meyke kéláyo nepyeseksa m'a apkeletsapma axta neyseksa kempakhakma, nepyeseksa nak ma'a aphagwayam nak kañe' takhaxpop.
31 “Apkelwet'ak sa' agkok faraón ma'a, kataqmelekxak sa' apwáxok apkeletsapa apyókxoho m'a énxet'ák apagkok, hakte apketsepmeyk axta neyseksa kempakhakma m'a yetlo m'a apyókxoho sẽlpextétamo apagkok. Ko'o sekxeyenma xa sektáha nak Wesse'. 32 Apkelyegwakkáseykha axta chá'a énxet'ák meletsapma axta makham ma'a faraón; cháxa keñamak kélátawañama nak nepyeseksa m'a énxet'ák melya'áseyak nak Dios, apkeletsapma axta neyseksa kempakhakma, ekhawo nahan ma'a sẽlpextétamo apagkok apxámokma nak. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”