Introducción
1 Palabras de Moisés, dirigidas a todo el pueblo de Israel en el desierto, al este del río Jordán, cuando estaban en el Arabá, frente a Suf y entre las regiones de Parán, Tófel, Labán, Jaserot y Dizahab. 2 Desde el monte Horeb hasta Cadés Barnea se hacían once días de camino, siguiendo la ruta del monte de Seír. 3-5 Moisés comenzó a dar las siguientes instrucciones en el primer día del mes once del año cuarenta, contando a partir de la salida de Egipto. Para entonces, Moisés y el pueblo habían derrotado a Sijón, rey de los amorreos, que vivía en Jesbón, y a Og, rey de Basán, que vivía en Astarot, en la región de Edrey. Y dijo:
6 «El Señor nuestro Dios nos dijo esto en Horeb: “Ustedes han estado ya mucho tiempo en este monte. 7 Recojan sus cosas y vayan a las montañas de los amorreos, y de sus vecinos los cananeos. Esa región abarca la zona desértica o Arabá, la región montañosa, la llanura, el Néguev, la costa del Mediterráneo, el país de los cananeos y el Líbano, hasta el gran río Éufrates. 8 Yo les entrego toda esta tierra, tal como se lo juré a sus antepasados Abrahán, Isaac y Jacob, y a sus descendientes. Vayan y tomen posesión de ella.”
Jefes de Israel
(Ex 18.13-27)9 Moisés siguió diciendo: «En aquella misma ocasión yo les dije: “Yo solo no puedo hacerme cargo de todos ustedes. 10 Tantos hijos les ha dado el Señor su Dios, que ahora son un pueblo tan numeroso como las estrellas del cielo. 11 ¡Que el Señor y Dios de sus antepasados los haga mil veces más numerosos de lo que ahora son, y los bendiga conforme a la promesa que les hizo! 12 Sin embargo, yo solo no puedo atender todos sus problemas y pleitos. 13 Por lo tanto, escojan de cada tribu hombres sabios, inteligentes y experimentados, para ponerlos como sus jefes.”
14 »Y ustedes me respondieron: “Nos parece muy bien lo que propones.”
15 »Entonces tomé de cada tribu a los hombres más sabios y experimentados, y les di autoridad sobre ustedes; a unos los puse a cargo de mil personas, a otros a cargo de cien, a otros de cincuenta, a otros de diez, y a otros los puse a cargo de cada tribu. 16 Al mismo tiempo, les di a sus jueces las siguientes instrucciones: “Atiendan a todos y háganles justicia, tanto a sus compatriotas como a los extranjeros; 17 y al dictar sentencia, no hagan ninguna distinción de personas, sino atiendan tanto a los humildes como a los poderosos, sin temor a nadie, porque las decisiones que ustedes tomen vienen de Dios. Y si se les presenta algún caso difícil, pásenmelo para que yo lo atienda.”
18 »En aquella ocasión les di las instrucciones necesarias para todo lo que debían hacer.
Misión de los doce espías
(Nm 13.1—14.4)19 »Cuando salimos de Horeb, nos dirigimos a los montes de los amorreos, obedeciendo así las órdenes del Señor nuestro Dios. Recorrimos todo aquel grande y terrible desierto que ustedes vieron, hasta que llegamos a Cadés Barnea. 20 Allí les dije: “Ya hemos llegado a los montes de los amorreos, que el Señor nuestro Dios nos da. 21 El Señor, el Dios de ustedes, les entrega esta tierra. Adelante, pues, y ocúpenla tal como lo ha dicho el Señor, el Dios de sus antepasados. No tengan miedo ni se desanimen.”
22 »Sin embargo, ustedes vinieron a decirme: “Será mejor que algunos de nosotros se adelanten y exploren este país, y que luego regresen a decirnos qué camino debemos seguir y en qué ciudades podemos entrar.”
23 »Lo que ustedes propusieron me pareció bien, y entonces elegí a doce de ustedes, uno de cada tribu. 24 Ellos fueron a la región montañosa, llegaron al valle de Escol y exploraron toda la región. 25 Después tomaron frutos de aquella tierra y nos los trajeron, y nos informaron de lo magnífica que era la tierra que el Señor nuestro Dios nos daba.
26 »Pero ustedes no quisieron ir, sino que desobedecieron la orden que el Señor nuestro Dios les había dado, 27 y en sus casas se pusieron a murmurar y a decir: “El Señor no nos quiere; nos sacó de Egipto solo para que los amorreos nos destruyan. 28 Y ahora, ¿a dónde vamos a ir? Nuestros compatriotas dicen que allí hay gente de enorme fuerza y cuya estatura es el doble de lo normal; que sus ciudades son grandes y rodeadas de altísimas murallas, y que en ellas viven los descendientes del gigante Anac. ¡Todas esas noticias nos tienen descorazonados!”
29 »Entonces yo les respondí: “No se alarmen. No les tengan miedo. 30 El Señor su Dios marcha al frente de ustedes y combatirá por ustedes, tal como vieron que lo hizo en Egipto 31 y en el desierto. El Señor su Dios los ha tomado en sus brazos durante todo el camino que han recorrido hasta llegar a este lugar, como un padre que toma en brazos a su hijo.” 32 Sin embargo, ustedes no confiaron en el Señor su Dios, 33 el cual iba delante de ustedes para elegir el lugar donde debían acampar. De noche les alumbraba con fuego el camino que tenían que seguir, y de día los protegía con una nube.
Enojo y castigo contra Moisés y los israelitas
(Nm 14.20-35)34 »Cuando el Señor oyó sus murmuraciones, se enojó mucho e hizo este juramento: 35 “Ni una sola persona de esta mala generación verá la buena tierra que prometí dar a sus antepasados. 36 Haré una excepción con Caleb hijo de Yefune; él sí la verá y, por haber seguido con toda fidelidad al Señor, a él y a sus descendientes les daré la tierra donde pongan el pie.”
37 »Pero, por culpa de ustedes, el Señor se enojó conmigo y me dijo: “Tampoco tú entrarás en esa tierra. 38 En tu lugar entrará tu ayudante Josué hijo de Nun. Anímalo, pues él será quien entregue el país a Israel. 39 Y aunque ustedes creyeron que el enemigo les arrebataría a sus mujeres y niños, serán esos niños, que todavía no tienen uso de razón, quienes entrarán en el país; yo se lo daré a ellos en propiedad. 40 En cuanto a ustedes, ¡vuelvan al desierto!, ¡váyanse de nuevo al mar Rojo!”
Necedad y derrota de los israelitas
(Nm 14.39-45)41 »Entonces ustedes me contestaron: “Hemos pecado contra el Señor, pero ahora iremos y lucharemos tal como el Señor nuestro Dios nos lo ha ordenado.” Y tomaron ustedes sus armas, creyendo que era muy fácil pelear en la región montañosa. 42 Pero el Señor me dijo que les advirtiera: “No vayan a pelear; no se expongan a que sus enemigos los derroten, pues yo no estoy con ustedes.”
43 »Yo les hice esa advertencia, pero ustedes no me hicieron caso, sino que se rebelaron contra la orden del Señor, y con aires de grandeza subieron a la región montañosa. 44 Entonces los amorreos, que vivían en aquellos montes, salieron al encuentro de ustedes y, como avispas, los persiguieron y los derrotaron en Seír y hasta Jormá. 45 Cuando ustedes regresaron, lloraron ante el Señor, pero él no escuchó sus lamentos. 46 Por eso ustedes tuvieron que quedarse a vivir tanto tiempo en la región de Cadés.
Moisés apkelya'assásegweykekxoho énxet'ák Israel Wesse' egegkok appeywa
1 Keso amya'a apkeltennassama axta Moisés apyókxoho énxet'ák Israel neyseksa apheykha m'a yókxexma meykexa nak énxet, ekpayho nak teyapmakxa ekhem neyp wátsam Jordán, cham'a Arabá, ekpayho axta m'a yókxexma Suf, nepyeseksa axta m'a tegma apkelyawe Parán, Tófel, Labán, Haserot tén han ma'a Dizahab. 2 Once ekhem axta kammok nenxega náxop agwomok ma'a Cadés-barnea, néñama m'a egkexe Horeb agyetlók ma'a ámay ekmahéyak axta m'a egkexe Seír. 3-4 Apkeltennásegkek axta Moisés israelitas ekyókxoho aqsok apkeltémókxa axta chá'a elanagkok Wesse' egegkok, cham'a ektáhakxa axta émha amonye' ekhem ma'a pelten once, ektáha axta cuarenta apyeyam, natámen apyaqmasso axta Moisés ma'a Sihón, wesse' apwányam apagkok axta m'a amorreos, aphama axta m'a Hesbón, tén han ma'a Og, wesse' apwányam axta m'a yókxexma Basán, aphama axta m'a Astarot, yókxexma Edrei. 5 Apcheynamók axta apméssama Moisés apkeltémókxa chá'a etnahagkok ma'a énxet'ák, cham'a neyseksa apheykha axta m'a ekteyapmakxa ekhem nak neyp wátsam Jordán, cham'a apchókxa Moab. Axta aptemék se'e:
6 “Axta aptemék sẽlanagkama Dios Wesse' egegkok neyseksa negheykha axta m'a Horeb: ‘Wegqak agko' kaxwók kélheykha kéxegke s'e egkexe nak. 7 Kólmekxa sa' aqsok kélagkok, kólmohók sa' ma'a egkexe élekhahéyak apagkok nak amorreos, tén han ma'a ekyókxoho yókxexma nekhaw'ék nak: cham'a Arabá, tén han ma'a yókxexma ekxámokmakxa nak meteymog élekhahéyak, tén han ma'a eyáxñeyo meyke nak élekhahéyak xapop, tén han ma'a Négueb, tén han ma'a neyáwa wátsam ekwányam nak, tén han ma'a cananeos apchókxa tén han ma'a Líbano, ekweykmoho m'a wátsam ekyawe nak Éufrates. 8 Ekméssek ko'o kaxwók ma'a apkelókxa nak, axta aptemék Wesse' egegkok; kólxeg, kólteme kélagkok ma'a xapop séltennassama axta ko'o, sektáha nak Wesse' egegkok, agkések ma'a kélyapmeyk nano' axta kéxegke, cham'a Abraham, Isaac, Jacob tén han ma'a aptawán'ák neptámen nak, ko'o sektáha nak Wesse' egegkok.’
Apkelámha apmonye'e kélyéseykha
(Ex 18.13-27)9 “Ektemegkek axta chá'a ko'o sélanagkama kéxegke nanók axta s'e: ‘Mowanchek ko'o atnehek exakkók séltaqmelchesso kélyókxoho kéxegke. 10 Apxámok apagko' apkelmésso kélketchek ma'a Dios Wesse' kélagkok, kélxámok kélagko' kaxwók kéxegke, máxa m'a apweykenxal'a yaw'a apxámokma m'a néten. 11 ¡Wesse' egegkok kélyapmeyk nano' nak Dios apagkok sa' eyke exámasagkok apagko' makham kéxegke, keso kélwánxa nak kélxámokma s'e kaxwo' nak, etaqmelchessesek sa' nahan kélheykha, ekhawo m'a apxeyenma axta chá'a etnéssesek! 12 Mowanchek ko'o exakkók waxyawaksek ekyókxoho m'a ektémakxa nak chá'a sélánekxésso ektémakxa kélheykha, tén han ma'a kélátegmómaxche'. 13 Kólyésha sa' chá'a kélxama kélnepyeseksa kéxegke m'a énxet apmopwancha'a nak chá'a aqsok, tén han ma'a ekmanyehe nak chá'a kaltamék aqsok tén han ma'a apya'áseykegkoho nak chá'a ektémakxa aqsok apwete, yaqwayam sa' atnéssesagkok ko'o apkelámha apmonye'e kélagkok kéxegke.’
14 “Tén axta kéxegke kéltéma sélátegmoweykegkokxo s'e: ‘Leyawók agko' egwáxok xa aptáhakxa nak sẽláneya.’
15 “Élmomchek axta chá'a ko'o énxet apkeleñama nak kélnepyeseksa kéxegke m'a énxet apmopwancha'a apagko' nak aqsok, tén han apkelya'áseykegkoho nak chá'a ektémakxa aqsok apkelwete, ekteméssessegkek axta ko'o apkelámha apmonye'e kélagkok kéxegke; ekméssegkek axta chá'a ko'o xama yaqwayam etnehek apkemha apmonye' nepyeseksa m'a mil énxet, tén axta pók sekméssama cien, tén axta nahan pók sekméssama cincuenta, tén axta pók sekméssama diez, tén axta nápakha sélméssama nahan yaqwayam eltaqmelchesek ma'a pók nápakha neghawóxama nak. 16 Cháxa ekhem sekméssamakxa axta nahan ko'o apkelámha apmonye'e kélagkok séltémókxa chá'a etnahagkok: ‘Kóllánekxés sa' chá'a amya'a s'e apyókxoho nak, kóltaqmelchessásekxa sa' chá'a apheykha, kólhésho sa' chá'a mók kélteméssesakxa, cham'a kélókxa xamo' nak tén han ma'a énxet'ák apkeleñama nak mók apkelókxa. 17 Kélxénchek sa' agkok nahan chá'a yaqwánxa kólteméssesek, nágkólteme xama enxoho apyeykhamap pók kóllanok ma'a énxet, kóllánekxés chá'a amya'a m'a énxet'ák apmopyóseka nak tén han ma'a énxet'ák ekha nak kéláyo, meyke kélaye xama enxoho, hakte Dios keñamak xa nélyekpelchamáxkoho nak. Kélya'aweykxéssek sa' agkok chá'a m'a ektemegweykmohóxma ekyentaxno, magmowána nak anlánekxa', hélyo'ótagkas sa' chá'a ko'o, yaqwayam sa' ko'o alánekxések.’
18 “Cháxa séltennassama axta ko'o kéxegke nanók axta xa eyeyméxchexa chá'a kóltéhek.
Doce énxet'ák apkeláphásamap elyexakpohok elanok yókxexma
(Nm 13.1—14.4)19 “Xama axta nélánteyapma m'a Horeb, nélmaheykegkek axta m'a ekxámokmakxa nak meteymog élekhahéyak apagkok ma'a amorreos, nélyeheykekxoho m'a apkeltémókxa axta antéhek ma'a Dios Wesse' egegkok. Nélyeykheykekxeyk axta m'a ekyawakxa nak yókxexma meykexa énxet, eyesagkexa nak, kélweteya nak kéxegke, ekwokmoho nélweykmo m'a Cadés-barnea. 20 Axta ektemék sélanagkama s'e: ‘Nélwa'ak kaxwók ekxámokmakxa nak meteymog élekhahéyak apagkok ma'a amorreos, segméssamakxa nak ma'a Dios Wesse' egegkok. 21 Apméssek kéxegke Wesse', Dios kélagkok nak se'e xapop nak. Kólántex, kólteme kélagkok, ekhawo m'a aptémakxa axta apkelanagkama m'a Wesse' egegkok, Dios apagkok nak ma'a kélyapmeyk nano'. Nágkóle', nágke kélwáxok.’ 22 Élya'eykekteyk axta eyke ko'o kéxegke kéltéma sélanagkama s'e: ‘Tásek ko'óneyk sekxók elxog apmonye'e neghekha elyexakpohok elanok ma'a xapop nak, tén sa' elchexyók makham hẽltennásseták yaqsa ámay ólyetlók, tén han yaqsa tegma apwányam egwanchek ólántexek.’
23 “Leklamók axta nahan ko'o ewáxok kéltémakxa sélanagkama, élyéseykha axta ko'o kéxegke doce, xama axta chá'a apkeñama kélnepyeseksa kélhawóxama, 24 cham'a apkelxegama axta apkelpéwomo m'a yókxexma ekxámokmakxa axta m'a meteymog élekhahéyak, apkelweykmek axta m'a yókxexma ekyapwate ekwesey axta Escol. Apsawheykekxók axta apkelweynchámeykha m'a ekyókxoho yókxexma. 25 Apnakxeykegkek axta nahan aqsok ekyexna éleñama m'a xapop nak, tén axta sẽlseykentegkessama, ẽltennásseykteyk axta nahan se'e amya'a nak: Tásók agko' nak la'a xapop segméssamakxa nak Dios Wesse' egegkok.’ 26 Axta eyke kéxegke kólmahéyok kólxog, axta kólyeheykekxak ma'a apkeltémókxa axta kóltéhek ma'a Dios Wesse' egegkok, 27 kélpaqméteykha axta aqsa m'a kélxanák nak, axta kéltemék se'e: ‘Mopmenyeyk negko'o henlanok ma'a Wesse' egegkok; ẽlántekkesegkek aqsa Egipto yaqwayam hẽlmések ma'a amorreos tén han hegmasséssók. 28 ¿Háxko sa' eyke ólmahagkok kaxwo'? Apkelxénchek xeyk negókxa xamo', apheykencha'a énxet apkelyennaqte m'a tén han apkelwenaqte maghawo nak negko'o. Apkelxénchek xeyk nahan apheykegko tegma apkelyawe netna'awók kélhaxtegkesso meteymog nepyáwa m'a. Apkelxénchek xeyk apkelwet'a nahan ma'a Anac aptawán'ák neptámen, cham'a xama énxet apwenaqte axta. Cháxa sẽlyélaqtéssessekmo nak negko'o egwáxok negyókxoho xa.’
29 “Tén axta ko'o sektéma sélanagkama s'e: ‘Nágkatneykha kélwáxok. Nágkóle'. 30 Dios Wesse' kélagkok apxegak kélmonye'e kéxegke, elnapakpok sa' nahan elmeyók kéxegke, ekhawo m'a kélweteya axta apteméssessamakxa m'a Egipto, 31 tén han ma'a yókxexma meykexa nak énxet. Dios Wesse' kélagkok axta chá'a apkelmeykegkok kélmék neyseksa kélxega yókxoho ámay, cham'a kélweynchámeykencha'a axta ekwokmoho kélwa'a s'e yókxexma nak, axta apteméssessók ma'a aptémól'a emha apmek apketche énxet.’ 32 Kélya'ásseykmek axta eyke chá'a kéxegke m'a Dios Wesse' kélagkok, 33 apxegama axta chá'a kélmonye'e yaqwayam elyéssesha m'a yaqwánxa enxoho chá'a kólpakxenwók. Táxa eyáléwe axta chá'a appekkenchessók ámay yaqwánxa enxoho chá'a kólyetlók axta'a, tén axta ekhem appekkenchessama chá'a m'a yaphope.
Wesse' egegkok apkeltaqnawéyak israelitas
(Nm 14.20-35)34 “Xama axta aplegaya Wesse' egegkok kélpaqméteykha kéxegke, aplómók apagko' axta tén axta aptéma appaqmeyesma ekmámnaqsoho s'e: 35 ‘Méko sa' xama énxet keso nepyeseksa nak se'e énxet'ák élmasagcha'a apkeltémakxa étak ma'a xapop ektaqmalma séltenassama axta ko'o agkések ma'a apyapmeyk nano'. 36 Wánxa sa' aqsa étak ma'a Caleb, Jefuné apketche nak; agkések sa' ko'o xapop ma'a tén han ma'a aptawán'ák neptámen nak, cham'a apkelwánxa enxoho chá'a, eñama meheyenseyam sétleykha, ko'o sektáha nak Wesse' egegkok.’
37 “Kéxegke axta keñamak setaqnagkama ko'o m'a Wesse' egegkok. Axta aptemék seyenagkama s'e: ‘Metxehek sa' xépxa m'a xapop nak. 38 Sa' eyke etxek ma'a Josué ektáha nak chá'a appasmeykha aptamheykha, apyaqmagkasso exchep, Nun apketche nak. Ewasqakkásekxoho sa', hakte sa' egkések apkelókxa Israel ma'a. 39 Kélanagkamchek axta kéxegke emáheyók elyementók kélnaqteyegka'a tén han kélketchek ma'a kélenmexma nak, sa' eyke elántexek apkelókxa m'a sakcha'a melya'áseyak nak makham aqsok ektaqmela tén han aqsok ekmaso; almésagkok sa' ko'o yaqwayam etnahagkok apagkok apagko' ma'a. 40 ¡Kóltaqhoho makham kéxegke m'a yókxexma meykexa nak énxet!, ¡kólmeyekxa makham ma'a Wátsam Ekwányam Ekyexwase nak!’
Israelitas élyeyháxma
(Nm 14.39-45)41 “Tén axta kéxegke kéltéma sélátegmoweykegkokxo s'e: ‘Nenlanak negko'o mólya'assáxma nénmexa m'a Wesse' egegkok, ólxog sa' eyke kaxwo', ólnapaxchek sa', ekhawo m'a apkeltémókxa axta chá'a antéhek ma'a Dios Wesse' egegkok.’ Tén axta kéxegke kélmeykekxo m'a kélmeykha nak, kélanagkama yeskohok kólchántek ma'a egkexe nak. 42 Tén axta Wesse' egegkok aptéma seyenagkama apkeltémo anókasha s'e: ‘Nágkólxeg aqsa kólnapaxche'; emenxenek katnehek ma'a kélenmexma nak, hakte maxnak ko'o kélnepyeseksa kéxegke.’
43 “Éltennassegkek axta eykhe ko'o kéxegke seyéssama, axta eyke hélyeheykekxa', kélenmexeykekxeyk axta aqsa m'a Wesse' egegkok appeywa. Axta kólhaxanmak megkólmowána kólmahagkok ma'a yókxexma ekxámokmakxa nak meteymog élekhahéyak. 44 Tén axta m'a amorreos, apheykencha'a axta m'a egkexe nak, apkelánteyapma kélmonye'e kéxegke, máxa axta kenáwet aptamheykegkok apmenxenma. Kéltekyawomchek axta kéxegke m'a Seír ekweykekxoho m'a Hormá. 45 Xama axta kélweykto makham kéxegke, kéllekxagweykha axta nápaqtók Wesse' egegkok, axta eyke yaháxenmók ektémakxa kélápagqánamáxche m'a. 46 Axta keñamak ekwegqeykegko kélheykha makham kéxegke m'a yókxexma Cadés.