1 Así pues, queridos hermanos, estas son las promesas que tenemos. Por eso, mantengámonos limpios de todo lo que pueda mancharnos, tanto en el cuerpo como en el espíritu; y, en el temor de Dios, procuremos alcanzar una completa santidad.
Alegría de Pablo por la actitud de los corintios
2 ¡Dennos cabida en su corazón! Con nadie hemos sido injustos; a nadie hemos hecho daño; a nadie hemos explotado. 3 No les digo esto para criticarlos, pues, como ya les dije antes, no importa lo que pase, vivo o muerto, siempre los llevaré en mi corazón. 4 Tanta es la confianza que les tengo para hablarles así, como lo es el orgullo que siento por ustedes. Y a pesar de todo lo que sufrimos, me siento muy animado y lleno de gozo.
5 Desde que llegamos a Macedonia, no hemos tenido ningún descanso, sino que en todas partes hemos encontrado dificultades: luchas a nuestro alrededor y temores en nuestro interior. 6 Pero Dios, que anima a los desanimados, nos animó con la llegada de Tito; 7 y no solamente con su llegada, sino también por el hecho de que él se sentía muy contento gracias a ustedes. Él nos habló de lo mucho que ustedes desean vernos; nos contó de la profunda tristeza que sienten, y de su preocupación por mí. ¡Cómo me alegré al escuchar todo esto!
8 Sé que la carta que les escribí los entristeció, pero no lo lamento ahora. Y si antes lo lamenté al ver que esa carta los había entristecido por un tiempo, 9 ahora me alegro; no por la tristeza que les causó, sino porque esa tristeza los hizo volverse a Dios. Fue una tristeza según la voluntad de Dios, así que nosotros no les causamos ningún daño; 10 pues la tristeza según la voluntad de Dios conduce a una conversión que da por resultado la salvación, y no hay nada que lamentar; en cambio, la tristeza que viene del mundo produce muerte. 11 ¡Miren qué resultados ha dado esa tristeza de ustedes según la voluntad de Dios! Los hizo tomar en serio el asunto y defenderme; los hizo indignarse, y también alarmarse. Después tuvieron deseos de verme, se preocuparon por mí y decidieron castigar al culpable. Con esa actitud han demostrado ustedes que no tuvieron nada que ver en este asunto. 12 Así pues, cuando les escribí aquella carta, no lo hice pensando en el ofensor ni en la persona ofendida, sino que más bien la escribí para que saliera a la luz delante de Dios la preocupación que ustedes tienen por nosotros. 13 Esto ha sido para nosotros un gran consuelo.
Pero mucho más que este consuelo que hemos recibido, nos ha alegrado el ver que Tito está muy contento; pues todos ustedes le han dado nuevos ánimos. 14 Yo ya le había dicho a Tito que me sentía orgulloso de ustedes, y no he quedado mal. Al contrario, así como es verdad todo lo que les hemos dicho, también resultó cierto lo que le habíamos dicho a Tito: que estamos orgullosos de ustedes. 15 Y él les tiene aun más cariño cuando recuerda que todos ustedes lo escucharon y lo recibieron con tan profundo respeto. 16 ¡Me alegro de poder confiar plenamente en ustedes!
1 Élyáxeg sélásekhayo, cháxa ekyetnama nak negko'o sempekkencháseykekxa appeywa Dios xa. Ékeso éñamakxa eyeyméxko nak negko'o antéhek eyáxñeyo nentémakxa, móghók hempeysegkesek ma'a ekyókxoho aqsok ekpeysegkessamo nak negyókxa tén han ma'a egwáxok; anlenxanmok hana ansawhegwomok nenteme nempagkanamaxche' egagko', eñama negaye m'a Dios.
Énxet'ák Corinto apkelyaqmagkasso apkelwáxok
2 Hẽlmés negko'óxa kélwáxok. Manteméssessók chá'a negko'o xama énxet ma'a megkapayhawo nak chá'a anteméssesek; manteméssesseykmohok nahan chá'a negko'o exma ekmaso xama énxet enxoho; mantawáseykegkohok nahan chá'a negko'o xama énxet enxoho. 3 Háwe ko'o yaqwayam alxénmakha ekmaso kéxegke sektáha séláneya xa ektáha nak, hakte ektemegkek axta ko'o sélanagkama kéxegke m'a nano' axta, hakte awanhók agko' ko'o sélásekhayo kéxegke, yaqwayam enxoho aghakha chá'a xamo' egmók, tén han óletsaphok chá'a xamo' egmók. 4 Alpaqhetchesek chá'a ko'o kéxegke meyke agko' sekyexamaxkoho, chaqheykha agko' nahan ko'o ewáxok sélányo kéxegke. Ekwasqápeykekxók chá'a ko'o neyseksa m'a ekyókxoho aqsok nenlegeykegkoho nak, awanhek nahan chá'a ekpayheykekxa ewáxok.
5 Móllókasseykmok negko'o nélyampe, eyeynamo m'a sekxók axta nélweykmo m'a Macedonia, ekyókxoho yókxexma eyke chá'a negko'o negwetágweykmok ekyentaxnamo negheykha: nélnápomáxcheyk chá'a negko'o negyáwa', keñe chá'a negaye m'a kañe' egwáxok. 6 Keñe m'a Dios apkelwasqakkáseykekxoho nak chá'a m'a élleklágwayam nak, ẽlwasqakkáseykekxók axta apwaya m'a Tito; 7 háwe axta eyke ekwánxa agkok ma'a apwe, apwasqápeykekxók apagko' axta nahan kéxegke éñamakxa. Ẽltennáseykha axta nahan kélmámenyého kélagko' hek hẽlwetak negko'o kéxegke, ẽltennáseykha axta anhan éllapwámeykegkoho exnek kéxegke, tén han ektemessáseykencha'a exnek kélwáxok ko'o; Cháxa ekyánchesseykmoho nak ko'o ekpayheykekxa ewáxok xa.
8 Kelyaqhakkassessamók axta eykhe kélwáxok kéxegke m'a weykcha'áhak sektáxéssesso axta, massék eyke kaxwók eyaqha ewáxok. Chaqhegkek axta ko'o ewáxok sekweteya élyaqhakkassessamo kélwáxok kéxegke yaqwatakxoho m'a weykcha'áhak sektáxéssesso axta, 9 payhekxeyk eyke kaxwók ewáxok; háwe eyke eñama m'a sélyaqhakkassessamo axta kélwáxok kéxegke, akke m'a élyaqhapmo kélwáxok ektemessáseykekxo axta kéxegke megkólya'ásseyam ma'a Dios. Dios axta apmopmenyého katnehek kéxegke xa élyaqhapmo nak kélwáxok, axta eyke negko'o anteméssesseykmohok exma ekmaso xama enxoho kéxegke; 10 hakte cham'a ekyaqhapmo egwáxok apmopmenyého nak katnehek ma'a Dios, hegyaqmagkassesek chá'a egwáxok hegya'ásekxak ma'a nélwagkásamáxchexa nak teyp, méko nahan kaqhek egwáxok. Nétsapma eyke chá'a katekkeshok ma'a ekyaqhapmo egwáxok eñama nak keso náxop. 11 Kóllano hana ektémakxa nak élyaqhapmo kélwáxok apmopmenyého nak katnehek ma'a Dios, yaqsa aqsok ekwetassama. Naqsók axta kélteméssessók kéxegke m'a aqsok nak, élmasmeyk axta anhan ko'o; kellókassegkek axta anhan, méssegkek axta nahan kélaye. Tén axta kéltémo hélwetekxak ko'o, élmeyeykha axta nahan ko'o kéxegke, kéllegassáseykegkók axta m'a énxet ektáha axta apsexnánémap. Kélxekmóssegkek axta kéxegke megkólláneya xama enxoho xa aqsok nak. 12 Axta ko'o kaxeyenmak ewáxok énxet aptekkesso nak ekmaso tén han apkenmexamap nak, cham'a sektáxéssessama axta kéxegke m'a weykcha'áhak, wánxa axta aqsa yaqwayam kataxchek nápaqtók Dios ekyetnama ekyetnakhassamo kélwáxok negko'o. 13 Cháxa sempeykessáseykekxo nak negko'o egwáxok xa.
Yágweykmók eyke negko'o élpayheykekxa egwáxok, negweteya ekpayheykekxo apwáxok ma'a Tito; hakte kélmeyáseykekxeyk makham kéxegke kélyókxoho axnagkok apwasqápeykekxoho. 14 Nanók axta ko'o séltennasso Tito eyaqheykencha'a ko'o ewáxok kéxegke, mehélméssók nahan sekmegqakto. Naqsók axta nahan entemék ma'a nentémakxa axta negenagkama negko'o m'a Tito, ekhawo ektémakxa nak chá'a ekmámnaqsoho néltennasso kéxegke: cham'a eyaqheykencha'a nak chá'a negko'o egwáxok nenlányo kéxegke. 15 Yágweykmók nahan apkelásekhayo kéxegke ekxénweykekxoho apwáxok kélyaheykekxoho chá'a kélyókxoho kéxegke, tén han kélmoma takha' yetlo ekyawe kéláyo. 16 Awanhek ko'o ekpayheykekxa ewáxok ekyetnama ekyawe seyáyo kéxegke.