1 Por esto decidí no hacerles otra visita que les causara tristeza. 2 Porque si yo los entristezco, ¿quién hará que me sienta alegre, si no son ustedes, a quienes he entristecido? 3 Por eso les escribí como lo hice, porque no quería ir para que me entristecieran ustedes, que más bien deberían alegrarme. Estaba seguro de que todos harían suya mi alegría. 4 Pero mi corazón estaba tan triste y adolorido que les escribí esa carta con lágrimas en los ojos. No la escribí para causarles tristeza, sino para que vieran el amor tan grande que les tengo.
Perdón para el que había ofendido a Pablo
5 Si alguien ha causado tristeza, no me la ha causado solo a mí sino, por lo menos en parte, y para no exagerar, también a ustedes. 6 El castigo que la mayoría de ustedes le impuso a esa persona ya es suficiente. 7 Lo que ahora deben hacer es perdonarlo y consolarlo, no sea que tanta tristeza lo lleve a la desesperación. 8 Por eso les ruego que nuevamente le demuestren el amor que le tienen. 9 Ya antes les escribí acerca de este asunto, precisamente para comprobar si están dispuestos a seguir todas mis instrucciones. 10 Así que aquel a quien ustedes perdonen algo, también yo se lo perdono. Y se lo perdono, si es que había algo que perdonar, por consideración a ustedes y en presencia de Cristo. 11 Así Satanás no se aprovechará de nosotros, pues conocemos muy bien sus malas intenciones.
Intranquilidad de Pablo en Troas
12 Cuando llegué a la ciudad de Troas para anunciar el evangelio de Cristo, se me abrieron las puertas para trabajar por el Señor. 13 Sin embargo, me sentía muy intranquilo porque no había encontrado a mi hermano Tito. Por eso me despedí de ellos y me fui a Macedonia.
El mensaje como aroma agradable
14 Gracias a Dios que en Cristo siempre nos lleva como en un desfile victorioso, y que por medio de nosotros da a conocer su mensaje, el cual se esparce por todas partes como un aroma agradable. 15 Porque nosotros somos como el olor del incienso que Cristo ofrece a Dios, y que se esparce tanto entre los que se salvan como entre los que se pierden. 16 Para quienes se pierden, este incienso resulta un aroma mortal, pero para quienes se salvan, es una fragancia que les infunde vida. ¿Y quién está capacitado para esto? 17 Nosotros no andamos negociando con la palabra de Dios, como hacen muchos; al contrario, por nuestra unión con Cristo hablamos con sinceridad delante de Dios, como enviados suyos que somos.
1 Axta keñamak mamáheyo makham atnehek meyk'a kéxegke yaqwayam enxoho malyentaxnéssesek kélwáxok. 2 Hakte élyentaxnéssessek agkok ko'o kélwáxok kéxegke ¿yaqsa hepeykessásekxak ko'o ewáxok? Kéxegke sélyentaxnéssesa nak kélwáxok. 3 Axta keñamak sektéma sektáxéssessama kéxegke xa, hakte axta amáheyók axog seyáya hélyentaxnéssesek ewáxok, hakte kéxegke chá'a sélmésso ekpayheykekxa ewáxok. Naqsók eyke sekxeyenma kéxegke ekmáheyo kawakxohok kélyókxoho m'a ekpayheykekxa nak ewáxok, 4 awanhek axta eyke ko'o ekyetnakhayo ewáxok tén han ekyaqhápeykha ewáxok, weykmók axta sélekxagweykha, cham'a sektáxéssessama axta kéxegke weykcha'áhak. Axta eyke ko'o atáxéssessók kéxegke yaqwayam alyentaxnéssesek kélwáxok, wánxa aqsa séltémo kólwetak ektémakxa ekyawe sélásekhayo kéxegke.
Kélemleykekxoho énxet apkelwátésso nak aptémakxa
5 Yetneyk agkok xama énxet apyentaxnéssesso apwáxok pók, háwe ko'o exakko' séntaxnéssesa ewáxok, xegkessamók nahan kawakxohok kélyókxoho kéxegke. Ekxénchek ko'o élxegkessama kawakxohok kélyókxoho, yaqwayam enxoho mayeykhássesagko'. 6 Tásek ma'a ekwánxa axta élxegkesso kólsawhaxkohok kéxegke kéllegassáseykegkoho ekyentaxno m'a énxet nak. 7 Kéméxcheyk eyke kaxwók kéxegke megkólyaqmagkásekxeyk aptémakxa, tén han kólpasmok, hakte mey'asagkehek katnehek aptáhakxa eñama ekyentaxnamo agko' apwáxok. 8 Cháxa keñamak séltamho nak kólxekmowásekxohok makham kélásekhayo kéxegke xa énxet nak. 9 Ektáxéssessek axta ko'o kéxegke nanók axta xa aqsok nak, yaqwayam enxoho alyepkónhok, tén han ay'asagkoho', kélmáheyók kexaha kólyetlók ma'a séltémókxa nak kóltéhek. 10 Énxet megkólyaqmagkáseykxexa enxoho aptémakxa kéxegke, mayaqmagkásekxeyk sa' nahan ko'óxa aptémakxa. Agkok ko'o ayaqmagkásekxak aptémakxa', ekyetna enxoho aqsok yaqwayam mayaqmagkásekxeyk aptémakxa', eñama sélásekhayo ko'o kéxegke tén han sélane nápaqtók Cristo. 11 Keñe sa' yawanchek henlának negko'o Satanás, hakte negya'ásegkók negko'o ektémakxa nak aqsok ekmaso ekxeyenma awáxok kalána'.
Ekyetnakhayo apwáxok Pablo m'a Tróade
12 Xama axta sekweykekxo tegma apwányam Tróade yaqwayam enxoho altennaha amya'a ektaqmela eñama nak Cristo, élmeykessessek axta yaqwayam atneykha eñama nak Wesse' egegkok. 13 Yetnakhayók axta eyke ewáxok, hakte axta ateyk ma'a eyáxeg Tito. Axta keñamak séxeykekxo énxet'ák sekmeyeykekxo m'a Macedonia.
Negmésso ekxeyenma egwáxok Dios
14 Ekméssek ko'o ekxeyenma ewáxok Dios, sennaqleykekxa nak chá'a sẽleykáseykekxa nélmallanma eñama Cristo tén han apkelya'assásegweykmo nak appeywa eñama sẽlásenneykekxa negko'o, éxpaqneykencha'a nak ekyókxoho yókxexma ektémól'a aqsok ekmátsa ekpaqneyam. 15 Hakte negko'o nenteme neghémo m'a aqsok ekwatnamáxche ekmátsal'a ekpaqneyam, apméssamól'a chá'a Cristo m'a Dios, éxpaqneykencha'a nak chá'a nepyeseksa m'a énxet'ák peya nak elwagkasakpok teyp, tén han ma'a énxet'ák peya nak elmassegwók. 16 Aqsok segaqhamo chá'a etnéssesek ekmátsa nak ekpaqneyam ma'a yaqwayam nak elmassegwók, keñe m'a peya nak elwagkasakpok teyp, etnéssesek chá'a ekmátsa ekpaqneyam ekyennaqtéssamo nak egnények. ¿Yaqsa eyewagko kalának xa nentamheykha nak? 17 Manseykha chá'a negko'o ekha ekyánmaga Dios appeywa aptamheykegko nak chá'a nápakha énxet'ák apkelyánmagkásamákpo, néltenneykha eyke chá'a negko'o meyke nélyexamaxkoho nápaqtók Dios, hakte negko'o nenteme Dios apkelápháseykha negyepetcheykekxa nak ma'a Cristo.