1 No presumas del día de mañana,
pues no sabes lo que el mañana traerá.
2 Deja que sean otros los que te alaben;
no está bien que te alabes tú mismo.
3 Pesadas son las piedras y la arena,
pero más pesado es el enojo del necio.
4 La ira es cruel y el enojo, destructivo,
pero los celos son incontrolables.
5 Vale más reprender con franqueza
que amar en secreto.
6 Más puedes confiar en el amigo que hiere
que en el enemigo que besa.
7 Para el que está lleno, hasta la miel empalaga;
para el que tiene hambre, hasta lo amargo es dulce.
8 Como ave que vuela lejos de su nido
es quien anda lejos del lugar donde nació.
9 Para alegrar el corazón, buenos perfumes;
para endulzar el alma, un consejo de amigos.
10 Nunca abandones a tus amigos
ni a los amigos de tu padre.
Nunca vayas con tus problemas
a la casa de tu hermano.
Más vale vecino cercano
que hermano lejano.
11 Sé sabio, hijo mío, y me harás feliz;
así podré responder a los que me ofendan.
12 El prudente ve el peligro y lo evita;
el imprudente sigue adelante y sufre el daño.
13 Al que salga fiador por un extraño,
quítale la ropa y tómasela en prenda.
14 Un saludo al amigo, a gritos y de madrugada,
es para el amigo lo mismo que un insulto.
15 Tanto molesta una mujer pendenciera
como una constante gotera en tiempo de lluvia.
16 ¿Controlarla? ¿Quién podría controlar el viento?
¿Quién podría retener aceite en la mano?
17 El hierro se templa con el hierro,
y el hombre, con otro hombre.
18 Cuida de la higuera y comerás sus higos;
cuida de tu amo y recibirás honores.
19 Así como en el agua se reflejan los rostros,
así también la mente refleja a la persona.
20 La muerte, el sepulcro y la codicia humana
nunca quedan satisfechos.
21 Al oro y la plata, el fuego los prueba;
al hombre lo prueban las alabanzas.
22 Al necio no se le quita lo necio
aunque lo muelas y lo remuelas.
23 Mantente al tanto de tus ovejas,
preocúpate por tus rebaños,
24 pues ni riquezas ni coronas
duran eternamente.
25 Cuando el pasto aparezca, y brote el verdor,
y se recoja la hierba de los montes,
26 de tus corderos obtendrás lana para vestirte;
de tus cabritos, dinero para comprar terrenos
27 y de tus cabras, leche abundante
para que tú y tu familia se alimenten,
y también el personal a tu servicio.
1 Nágkeyxkoho
chá'a appeywa
exének elának
aqsok saka,
hakte mey'asagkehek
xép katnehek ma'a
élsaka enxoho.
2 Asagkek xép
kataqmalmakha
chá'a appeywa
exénakpekxohok apagko';
yoho aqsa chá'a
pók énxet'ák
kataqmalmakha
apkelpeywa exének xép.
3 Kelyentex'ak
ma'a meteymog
tén han xapop ánek,
eyke ekyentaxnakxa
agkok aplo m'a énxet
ekyeyháxma nak.
4 Asagkek ma'a
nenlo nak chá'a,
hentawasha m'a
nennatheyáseykha nak,
eyke ekyagwánxa
agkok aplo m'a
énxet apkelmeyeykha
nak chá'a aptáwa'.
5 Tásek ampékesseshok
nempaqhetchesso
nápaqtók egmók,
kaxnók manxekmósso
nak negásekhayo.
6 Tásek agáwhok
segmésso nak appeywa
ekyennaqte m'a egmók,
kaxnók agáwhok
sempatheteykha m'a
megkatnaha nak egmók.
7 Kammohok aptaqnagko
etwok yányawhéna'
apyegmenek ma'a énxet
apyaqkáneykmoho nak chá'a;
keñe m'a meyk áto nak,
kammohok ekmátsa etwok
ma'a aqsok ekmáske nak.
8 Énxet
apweynchámeykha
nak makhawók
megkatnahakxa apchókxa',
aphawók ma'a ektémól'a
náta ekweynchámeykhal'a
makhawók ekyetnamakxa
m'a axagkok.
9 Néltexneymáxche'
ekmátsa ekpaqneyam chá'a
kapeykásekxak egwáxok;
kallókashok chá'a
egyempehek ma'a
segmésso nak chá'a
appeywa ekmátsa
m'a egmók.
10 Ná ekxakhagwom
chá'a apkelxegexma'a,
tén han ma'a apyáp
apkelxegexma'a nak.
Ná emyekxa chá'a
apepma apxagkok
eyesagko enxoho
ektáhakxa apha.
Tásek ey'ókxak ma'a
apha nak ketók apxagkok,
kaxnók ma'a apepma
apha nak makhawo'.
11 Hatte, etne
apya'áseykegkoho aqsok,
keñe sa' ko'o
kapayhekxak ewáxok;
tén sa' chá'a ewanchek
wátegmowagkok ma'a
énxet'ák ektáha nak
chá'a setaqnaweykha.
12 Étak chá'a aqsok
ekmaso m'a énxet
ekha nak chá'a
élchetámeykha apwáxok,
keñe étnakhaksek chá'a;
keñe m'a meyke nak chá'a
élchetámeykha apwáxok,
exog aqsa,
keñe eñegkohok
chá'a ektemégweykmoho
exma ekmaso.
13 Énxet apxeyenma
nak chá'a eyánmagkassesek
apméyak aqsok ma'a
meteykxa nak,
elyementem sa' apkelnaqta,
elma sa' ekwokmo
apyánmagkásekxo makham.
14 Nempeykesseykekxa
nak egmók ampaqhetchesek
ekyennaqte anxátekhássekxak
amonye' élseye,
hawók ma'a ektémakxal'a
negyemneykha ekmaso egmók.
15 Máxa yegmen
eksekkenmal'a
neyseksa ekmámeye
katnehek ma'a
kelán'a ekyenneykha
nak chá'a ekpeywa
kalának atáwa'.
16 Agmáwhok eykhe
agmássesagkok
yaqwánxa katnehek,
mogwanchek eyke
agmássesagkok,
máxa ektémól'a
m'a éxchahayam
magmowánal'a
agmagkok,
essenhan ma'a
ektémól'a pexmok
égmenek agmáwhok
agmagkok.
17 Sawo ekyentaxno chá'a
kólmaha kólahamtaksek
ma'a sawo ekyentaxno nak,
keñe énxet kañék chá'a
apya'ásegwayam
aqsok ma'a pók nak.
18 Etwok chá'a
ekyexna higo
yámet ma'a énxet
ektáha nak
aptaqmelchesso;
keñe m'a ektáha
nak chá'a
aptaqmelchesso
wesse' apagkok,
exkak chá'a
ektaqmalma
apxénamap.
19 Cham'a ektémakxa
nak han chá'a negko'o
negwete ektémakxa
négát ma'a
neygmen nak,
cháxa ektémakxa
han énxet
apmopwána nak
étak ektémakxa
m'a apwáxok.
20 Megkayaqkáneykmok
ma'a élmaheykegkaxa
nak eghagák,
tén han ma'a
takhaxpop nak,
hawók han
ektémakxa nak énxet
étsapeykha nak
apnények aqsok xa,
mewagkasek néxa
apmopmenyého aqsok.
21 Kólwatnohok chá'a
kóllanok ektémakxa m'a
sawo ekyátekto ekmomnáwa,
tén han sawo ekmope nak;
keñe énxet kólyekpelkohok
chá'a m'a ektémakxa nak
ektaqmalma apxénamap.
22 Kóltekxók
eykhe yetlo
aqsok aktek
ma'a énxet
ekyeyháxma nak,
megkamassehek
eyke apteme
ekyeyháxma'.
23 Elanha chá'a
nepkések apnaqtósso,
eltaqmelches chá'a
aqsok apnaqtósso,
24 hakte megkawegqók
chá'a m'a ekxákma
nak aqsok egagkok,
megkawegqók
han chá'a m'a
apkelókxa nak.
25 Tepékxek sa' agkok
makham ma'a pa'at
tén han éltektépekxo
enxoho ekyókxoho,
kélyaqtenna enxoho
pa'at kéléyak
kélnaqtósso m'a
néten egkexe nak,
26 kaxek sa'
nepkések apwa'
yaqwayam
elának aptaxno,
kaxek sa' han
selyaqye apagkok
eñama m'a yát'ay
apnaqtósso yaqwayam
emok xapop apagkok.
27 Kaxek sa' han
ekyawe agko'
yát'ay neme
apyegmenek apagkok,
yaqwayam ének xép
tén han ma'a
ekheykha nak apxagkok,
keñe han ma'a
apkeláneykha nak.