Quinta colección: otros «dichos de Salomón»
1 También estos son dichos de Salomón, recopilados por gente al servicio de Ezequías, rey de Judá:

2 Es gloria de Dios tener secretos,
y honra de los reyes penetrar en ellos.

3 La altura del cielo,
la profundidad de la tierra
y los pensamientos de los reyes
son misterios impenetrables.

4 Si se apartan de la plata las impurezas,
el platero producirá una copa;
5 si se aparta del servicio del rey al malvado,
su trono se afirmará en la justicia.

6 No te des importancia ante el rey,
ni tomes el lugar de la gente importante;
7 vale más ser invitado,
que ante los grandes ser humillado.

Aunque seas testigo de algo,
8 no acudas en seguida a los tribunales,
porque otro testigo puede desmentirte
y al final no sabrás qué hacer.

9 Defiéndete de quien te acuse,
pero no descubras secretos ajenos;
10 alguien puede oírte y ponerte en vergüenza,
y tu mala fama ya no tendrá remedio.

11 Las palabras en el momento oportuno
son valiosas manzanas de oro incrustadas en plata.
12 La sabia reprensión, bien recibida,
es un anillo, o collar, del oro más fino.

13 Quien cuenta con un mensajero fiel
cuenta con el ánimo y la frescura
que da la nieve en un día caluroso.

14 Nubes y viento, y de lluvia nada,
eso es quien dice dar y nunca da nada.

15 La paciencia calma el enojo;
las palabras suaves vencen la resistencia.

16 Si encuentras miel, no comas más de la cuenta,
no sea que de mucho comer la vomites.
17 La visita al amigo no la hagas frecuente,
pues puede cansarse y llegar a odiarte.

18 Mazo, espada y aguda flecha,
¡eso es el falso testimonio contra un amigo!

19 No se puede andar con una pierna rota,
ni comer con un diente picado,
ni confiar en un traidor en momentos de angustia.
20 Los cantos son, para un corazón afligido,
como echarle vinagre a una llaga
o andar desnudo en tiempos de frío.

21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer;
si tiene sed, dale de beber;
22 así harás que le arda la cara de vergüenza,
y el Señor te lo pagará.

23 Por el viento del norte viene la lluvia,
y por las malas lenguas, las malas caras.

24 Más vale vivir en un rincón de la azotea,
que compartir una mansión con una mujer pendenciera.

25 Como agua fresca en garganta sedienta,
así caen las buenas noticias de lejanas tierras.

26 Manantial de agua turbia y revuelta,
eso es el justo que tiembla ante el malvado.

27 No conviene comer mucha miel,
pero es un honor investigar lo difícil.

28 Como ciudad sin murallas y expuesta al peligro,
así es quien no sabe dominar sus impulsos.
Ektáhakxa ánet kélyepetcháseykekxa mók Salomón appeywa
1 Keso Salomón axta han appeywa s'e, apnaqtáxeseykegkokxa axta m'a énxet'ák Ezequías axta apkeláneykha, wesse' apwányam axta Judá:

2 Nélteméssesso
apcheymákpoho Dios
eñama appóssamo
chá'a xama aqsok,
keñe nenteme negáyo
apkelwesse'e apkelwányam
eñama segya'assásegwayam
chá'a m'a aqsok
élpowásamáxkoho nak.

3 Mogwanchek
agya'asagkohok
ektémakxa m'a néten,
tén han ekwánxa
ekmattawóneg ma'a
xapop nak,
keñe han ma'a ektémakxa
nak élchetámeykha
apkelwáxok ma'a
apkelwesse'e apkelwányam.

4 Negyenyókassek agkok
chá'a sekxók ekmanyása
m'a sawo ekmope
ekmomnáwa nak,
keñe sa' natámen
elának chá'a egheykok
ma'a énxet apkeláneyo
nak chá'a sawo ekmope;
5 nentekkessek
agkok xama énxet
ekmaso aptémakxa
aptamheykha nak
ma'a aphakxa nak
wesse' apwányam,
keñe keytek chá'a
apkelánekxésso
ektaqmalma apheykha
énxet'ák ma'a aptémakxa
nak wesse' apwányam.

6 Nágyeykpoho
chá'a nápaqtók
wesse' apwányam,
ná exnem nahan
chá'a m'a
apheykegkaxa
nak énxet'ák
ekyawe kéláyo.
7 Eyke tásek emhagkok
apcháneyákpo enxoho
emhagkok ma'a néten
apheykegkaxa nak
énxet'ák ekyawe kéláyo,
kaxnók emegqeyk
nápaqta'awók ma'a
apkelwesse'e nak.

Apwet'ak agkok chá'a
ektemegweykmoho exma',
8 ná epekhaksoho
chá'a emyekxak ma'a
sẽlyekpelchémókxa nak,
hakte emegqeyk katnehek
xép apxéna enxoho apteme
apmopwána amya'a m'a
pók apweteykegkoho,
keñe sa' xép
mey'asagkehek
aptáhakxa natámen.

9 Elpaqhetchesakpekxoho
chá'a m'a ektáha nak
chá'a yaqwayam esexnena',
ná etekkesha chá'a
amya'a ektáha nak
chá'a aplege apagko' xép;
10 hakte eñak
katnehek xama énxet
keñe sa' xép emegqe',
megkamassegwomek
sa' han apxénamap
ekmaso exchep.

11 Hawók nennatanma
sawo ekyátekto élyenma
kélpáxaqteyáseyak la'a
sawo ekmope élyenma
m'a nempeywa
negaqhémo nak chá'a
nentáhakxa nempeywa.
12 Megkaxnawok
ektaqmalma
ektémakxa nak chá'a
kélnókáseykha énxet
apmomo nak chá'a
takha' kélnókáseykha
m'a kélatchesso
kélaphék sawo ekyátekto,
tén han ma'a kélnatanma.

13 Máxa yegmen
ekmáxaqxól'a
neyseksa ekmexanma
exma etnehek ma'a
énxet apseykha amya'a
metne nak chá'a
apmopwána amya'a,
epeykessásekxak chá'a
apwáxok wesse' apagkok.

14 Énxet apxeyenma
nak chá'a egkések
aqsok ma'a pók,
keñe megkése',
máxa m'a yaphope
yetlo éxchahayam la'a,
keñe megkammakye'.

15 Kamasseksohok
aplo wesse' m'a
mampekhésamaxche nak
chá'a ampaqhetchesek;
kalekwomhok apwáxok
ma'a ektaqmeleykha nak
nempeywa anlána'.

16 Ná eyeykhasakpoho aqsa
etwok apwet'a enxoho
yányawhéna' apyegmenek,
eyekxagkok katnehek ma'a
apxáma enxoho apto.
17 Aptemék sa'
agkok chá'a meyk'a
apxagkok ma'a pók,
etne sa' chá'a
xama apweykekxa,
kaleklágwók katnehek
keñe etaqnawágwók xép.

18 Sawo ekyentaxno,
sókwenaqte,
tén han yágke aktek
ekmahamta agko',
¡cháxa apyetchásamákpoho
m'a énxet apxeyenma nak
aqsa apmopwána
amya'a apxegexma
meykexho aptáhakxa!

19 Negásenneykxeyk
agkok énxet ekpelakkasso
nak hensexnenak ma'a ekwa'a
enxoho ekmaso negha,
máxa antéhek ma'a
ektémól'a éntél'a xama
ẽxchapok agweynchamha,
essenhan ma'a ektémól'a
antók nento neyseksa
ekmáske egma'ák.
20 Negmeneykmássessek
agkok xama negmeneykmasso
énxet ekyentaxno nak apwáxok,
máxa katnehek néxpaqhássesa
enxoho apyense m'a
yámnátekhet égmenek la'a,
essenhan ma'a ektémól'a
anlók nentaxno m'a
neyseksa apmopsamáge.

21 Meyk agkok
chaqhak énxet
apkenmexeykha nak xép,
egkés apto,
hem agkok
nahan chaqhak,
egkés yegmen;
22 sa' kañék
apmegqágweykekxa
pók eñama apteméssesso
exchep xa ektáha nak,
Wesse' egegkok sa'
eyke eyaqmagkásekxak
ma'a ektémakxa nak
xép aqsok apkelane.

23 Kasógmohok chá'a
ekmámeye m'a excheyha,
keñe negya'ásseyam
ekmaso m'a eklo nak négát.

24 Tásek anxek
ma'a teyp enxagkok,
kaxnók anxek xamo'
kañe' tegma m'a
kelán'a ekyenneykha
nak chá'a ekpeywa
henlána'.

25 Máxa yegmen
ekmáxaqxol'a agyenek
hem segaqhe m'a
amya'a ektaqmalma
eñama nak makhawo' agko'.

26 Máxa ekyetnamakxa
yegmen ekmaso
tén han yámelchet
ekyápaqmatél'a yegmen
etnehek ma'a énxet
meyke aptémakxa
apchahamakpoho nak
aqsa chá'a nápaqtók
ma'a énxet ekmaso
nak aptémakxa'.

27 Asagkek
antawhok agko'
ma'a yányawhéna'
apyegmenek,
asagkek han
antegyagkohok
chá'a ektaqmalma
nenxénamaxche'.

28 Énxet megkamopwána nak
elanagkohok aptémakxa',
máxa m'a aptémól'a
tegma apyawe meykel'a
kélhaxtegkesso nepyáwa',
ekmanyehél'a chá'a
elántexek ma'a
apmáheyo nak emok.