Normas sobre las promesas
1 1 (2) Moisés dijo a los jefes de las tribus israelitas:
«El Señor ha ordenado 2 2 (3) que cuando una persona le haga una promesa o se comprometa formalmente bajo juramento, deberá cumplir su palabra y hacer todo lo que haya prometido.
3 3 (4) »Cuando una mujer joven, que aún dependa de su padre, haga una promesa al Señor o se comprometa a algo, 4 4 (5) si su padre, al enterarse de su promesa o compromiso, no le dice nada en contra, estará obligada a cumplir su promesa o compromiso. 5 5 (6) Pero si su padre, al enterarse, no lo aprueba, entonces ya no estará obligada a cumplir su promesa o compromiso. Puesto que su padre no lo aprueba, el Señor no le exigirá que lo cumpla.
6 6 (7) »Cuando se trate de una mujer que haya hecho promesas al Señor o haya tomado un compromiso a la ligera, y que luego se case, 7 7 (8) si su marido, al enterarse, no le dice nada en contra, estará obligada a cumplir sus promesas y sus compromisos. 8 8 (9) Pero si su marido, al enterarse, no los aprueba, entonces ya no estará obligada a cumplir sus promesas y sus compromisos tomados a la ligera. El Señor no le exigirá que los cumpla.
9 9 (10) »Si la que hace una promesa es viuda o divorciada, está obligada a cumplir todos los compromisos que contraiga.
10 10 (11) »Cuando una mujer casada haga una promesa o se comprometa a algo bajo juramento, estando en casa de su marido, 11 11 (12) si su marido, al enterarse, no le dice nada en contra ni desaprueba lo que hace, ella estará obligada a cumplir sus promesas y compromisos. 12 12 (13) Pero si su marido, al enterarse, los anula, ya no estará obligada a cumplirlos, puesto que el marido se los anuló. El Señor no le exigirá que los cumpla.
13 13 (14) »El marido puede confirmar o anular cualquier promesa o juramento que haga su mujer y que la obligue a ayunar. 14 14 (15) Si él no le dice nada en contra, y así pasa uno y otro día, con su silencio confirma todas las promesas o compromisos que ella haya tomado. 15 15 (16) Si los anula un tiempo después de enterarse, entonces él se hace responsable del incumplimiento de la mujer.»
16 16 (17) Estas son las leyes que el Señor dio a Moisés sobre las relaciones entre el varón y su mujer, y entre el padre y su hija, cuando esta es joven y aún depende de su padre.
Segánamakxa nenxeyenma nak chá'a anlának aqsok
1 Aptáhak axta apkeláneya Moisés apkelámha apmonye'e axta chá'a nepyeseksa aphawóxama israelitas se'e:
“Apkeltamhók ko'o Wesse' egegkok 2 apxéna enxoho chá'a elának aqsok xama énxet, essenhan apxéna enxoho chá'a naqsók elának nápaqtók Wesse' egegkok, kéméxcheyk elának ma'a aptáhakxa enxoho appeywa, elának ekyókxoho m'a apkeltennasso elána'.
3 “Keltennássek agkok nahan kalának aqsok Wesse' egegkok xama kelán'a étkok, ekha nak makham xamók ma'a yáp, essenhan éltennasa enxoho kalanaksek xama aqsok, 4 apleg'ak agkok aqsok ekxeyenma kalának ma'a yáp essenhan ekmáheyo kalána', agkok enókáseyha xa, kalának sa' ma'a aqsok ekxeyenma kalána' essenhan ekmáheyo kalána'. 5 Agkok eltamhók kalának yáp ma'a apleg'a enxoho, yawanchek sa' kalának ma'a aqsok ekxeyenma kalána', essenhan ekmáheyo kalána'. Megyánhek sa' nahan kalának ma'a Wesse' egegkok, hakte mopmenyeyk kalának ma'a yáp.
6 “Keltennássek sa' agkok kalanaksek aqsok Wesse' egegkok xama kelán'a meyke nak makham atáwa', neyseksa melkalchetámeykha sekxók awáxok, keñe élyamhopa enxoho, 7 sa' agkok enókáseyha apleg'a enxoho m'a atáwa', kalának sa' ma'a aqsok ekxeyenma kalána', tén han ekmáheyo kalána'. 8 Agkok eltamhók kalának atáwa' m'a apleg'a enxoho, yawanchek sa' kalának ma'a aqsok ekxeyenma kalána', tén han ekmáheyo kalána' neyseksa megkalchetámeykha sekxók awáxok. Megyánhek sa' nahan kalának ma'a Wesse' egegkok.
9 “Keltennássek sa' agkok kalának aqsok Wesse' egegkok ma'a kelán'a tampe nak, essenhan ma'a ekyámasma nak atáwa', kalának sa' ekyókxoho m'a aqsok ekxeyenma kalána'.
10 “Xénchek sa' agkok kalának aqsok ma'a kelán'a apha nak atáwa' essenhan ekxéna enxoho naqsók kalának nápaqtók Wesse' egegkok, neyseksa ekha m'a atáwa' apxagkok, 11 sa' agkok enókáseyha apleg'a enxoho m'a atáwa' tén han apcha'awo enxoho, kalának sa' ma'a aqsok ekmáheyo kalána', tén han ekxeyenma kalána'. 12 Sa' agkok eltamhók kalának apleg'a enxoho m'a atáwa', megkalanyek sa', hakte mopmenyeyk kalának ma'a atáwa', Megyánhek sa' nahan kalának ma'a Wesse' egegkok.
13 “Apwanchek yának kalának atáwa' kelán'a m'a ekxeyenma enxoho chá'a kalána', essenhan ekteméssesso nak chá'a naqsók kalána', apwanchek nahan megyánhek kalána' ekweykekxoho m'a ekxéna enxoho megkatwehek ekto. 14 Sa' agkok enókáseyha, apwanmeyeyncha'a enxoho aqsa xama ekhem ekweykmoho mók ekhem, kalának sa' ekyókxoho m'a ekxeyenma kalána', essenhan ekmáheyo kalána'. 15 Sa' agkok eltamhók kalának atáwa' ekwegqa enxoho aplege, kaphewakxak sa' apsexnánémap eñama megkalane ekxeyenma kalának ma'a kelán'a.”
16 Cháxa segánamakxa apmésso axta Wesse' egegkok ma'a Moisés, ekxeyenma nak ektémakxa apkeláneykha aptáwa' énxet, tén han ektémakxa chá'a apkeláneykha apketche kelwána énxet, ektáha enxoho makham étkok, ekha enxoho makham ma'a yáp apxagkok.