El sermón del monte
1 Cuando Jesús vio a la multitud, subió al monte y se sentó. Entonces sus discípulos se acercaron a él, 2 y él comenzó a enseñarles así:
Lo que realmente cuenta ante Dios
(Lc 6.20-23)
3 «Dichosos los que tienen espíritu de pobres,
porque suyo es el reino de los cielos.
4 »Dichosos los que sufren,
porque serán consolados.
5 »Dichosos los humildes,
porque heredarán la tierra.
6 »Dichosos los que tienen hambre y sed de justicia,
porque serán satisfechos.
7 »Dichosos los compasivos,
porque Dios se compadecerá de ellos.
8 »Dichosos los de corazón limpio,
porque verán a Dios.
9 »Dichosos los que trabajan por la paz,
porque serán llamados hijos de Dios.
10 »Dichosos los perseguidos por practicar la justicia,
porque de ellos es el reino de los cielos.
11 »Dichosos ustedes, cuando la gente los insulte y los maltrate, y cuando por mi causa sean atacados con toda clase de mentiras. 12 ¡Alégrense! ¡Regocíjense, porque grande es su recompensa en el cielo! Así persiguieron a los profetas que vivieron antes que ustedes.
Sal y luz del mundo
(Mc 9.50Lc 14.34-35)
13 »Ustedes son la sal del mundo. Pero si la sal pierde su sabor, ¿cómo podrá recobrarlo? Ya no servirá para nada, sino para ser tirada a la calle y que la gente la pisotee.
14 »Ustedes son la luz del mundo. Una ciudad en lo alto de un cerro no puede esconderse. 15 Ni se enciende una lámpara para ponerla debajo de un cajón; al contrario, se la pone en alto para que alumbre a todos en la casa. 16 De igual manera, procuren que su luz brille delante de la gente, para que todos vean el bien que hacen, y alaben a su Padre que está en el cielo.
Jesús enseña sobre la ley
17 »No crean que yo he venido a suprimir la ley o los profetas; no he venido a ponerles fin, sino a darles su pleno cumplimiento. 18 Les aseguro que mientras existan el cielo y la tierra, no se le quitará a la ley ni un punto ni una letra, hasta que todo se haya cumplido. 19 Por eso, quien no cumple los mandamientos de la ley, aun el más pequeño, y no enseña a la gente a cumplirlos será considerado el más pequeño en el reino de los cielos. Pero quien los cumple y enseña a los demás a hacer lo mismo será considerado grande en el reino de los cielos.
Jesús enseña una justicia superior
20 »Escuchen, si la justicia de ustedes no es superior a la de los maestros de la ley y los fariseos, nunca entrarán en el reino de los cielos.
Jesús enseña sobre el insulto y la reconciliación
(Lc 12.57-59)
21 »Ustedes han oído que a sus antepasados se les dijo: “No mates, pues el que mate será condenado.” 22 Pero yo les digo que todo aquel que se enoje contra su hermano será condenado. Y quien insulte a su hermano será culpable ante el Consejo; y el que injurie gravemente a su hermano se hará merecedor del fuego del infierno.
23 »Así que, si al llevar tu ofrenda al altar te acuerdas de que tu hermano tiene algo contra ti, 24 deja tu ofrenda allí mismo, delante del altar, y ve primero a ponerte en paz con tu hermano. Entonces podrás volver al altar y presentar tu ofrenda.
25 »Si alguien te lleva a juicio, ponte de acuerdo con él antes de llegar al juzgado; de lo contrario, el juez te entregará a los guardias y te meterán en la cárcel. 26 Te aseguro que no saldrás de allí hasta que pagues el último centavo.
Jesús enseña sobre el adulterio
27 »Ustedes han oído que se dijo: “No cometas adulterio.” 28 Pero yo les digo que todo aquel que mira a una mujer con codicia ya cometió adulterio con ella en su corazón.
29 »Así pues, si tu ojo derecho te hace caer en pecado, sácatelo y tíralo lejos de ti; es mejor que pierdas una sola parte de tu cuerpo, y no que todo tu cuerpo sea arrojado al infierno. 30 Y si tu mano derecha te hace caer en pecado, córtatela y tírala lejos de ti; es mejor que pierdas una sola parte de tu cuerpo, y no que todo tu cuerpo vaya a parar al infierno.
Jesús enseña sobre el divorcio
(Mt 19.9Mc 10.11-12Lc 16.18)
31 »También se dijo: “Todo aquel que quiera separarse de su esposa debe darle un certificado de divorcio.” 32 Pero yo les digo que si un hombre se separa de su esposa (excepto en caso de inmoralidad sexual), la pone en peligro de cometer adulterio. Y el que se casa con una separada comete adulterio.
Jesús enseña sobre el juramento
33 »Ustedes también han oído que se les dijo a los antepasados: “No rompas ninguna promesa. Cumple todo lo que hayas ofrecido al Señor bajo juramento.” 34 Pero yo les digo: ¡No juren! No juren por el cielo, porque es el trono de Dios; 35 ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalén, porque es la ciudad del gran Rey. 36 Tampoco juren por su propia cabeza, porque no pueden hacer blanco o negro uno solo de sus cabellos. 37 Baste con decir “sí” o “no”. Pues lo que se diga de más es malo.
Jesús enseña sobre la venganza
(Lc 6.29-30)
38 »Ustedes han oído que se dijo: “Ojo por ojo y diente por diente.” 39 Pero yo les digo: No resistas al que te haga algún mal; al contrario, si alguien te pega en la mejilla derecha, ofrécele también la otra. 40 Si alguien te demanda y quiere quitarte la túnica, deja que se lleve también tu capa. 41 Si te obligan a llevar carga por una milla, llévala dos. 42 A todo el que te pida algo, dáselo; y no le vuelvas la espalda a quien te pida prestado.
El amor a los enemigos
(Lc 6.27-28Lc 32-36)
43 »También han oído que se dijo: “Ama a tu prójimo y odia a tu enemigo.” 44 Pero yo les digo: Amen a sus enemigos y oren por quienes los persiguen. 45 Así ustedes serán hijos de su Padre que está en el cielo; pues él hace que el sol salga sobre malos y buenos, y manda la lluvia sobre justos e injustos. 46 Porque si ustedes aman solamente a quienes los aman, ¿qué recompensa podrán recibir? ¡Hasta los que cobran impuestos se portan así! 47 Y si saludan solamente a sus hermanos, ¿qué hacen de extraordinario? ¡Hasta los paganos se portan así! 48 Sean ustedes perfectos, como su Padre que está en el cielo es perfecto.
Jesús apkeltenneykha néten egkexe
1 Xama axta apweteya apxámokma énxet Jesús, apchántegkek axta néten egkexe, apheykmek axta m'a. Apya'aweykxeyk axta apkeltámeséyak aphakxa, 2 keñe axta Jesús apcheynamo apkelxekmósso énxet'ák. Axta aptemék apkeltenneykha s'e:
Ekmámnaqsoho apkeleñémo énxet
(Lc 6.20-23)
3 “Kéleñémo agko' kéxegke kélya'áseykegkoho nak kélteme ekmayósa kélwáxok, hakte kéxegke kélteme kéleñama m'a aptémakxa nak Wesse' apwányam Dios.
4 “Kéleñémo agko' kéxegke kéllekxagweykha nak chá'a, hakte Dios sa' egkések éltaqmelwayam kélwáxok.
5 “Kéleñémo agko' kéxegke kélteme nak megkaleymáxkoho kélwáxok, hakte kólxawak sa' ma'a xapop appagkanchessama nak egkések Dios.
6 “Kéleñémo agko' kéxegke kélmámenyého kélagko' nak chá'a kóllának ma'a aqsok ekpéwomo, hakte Dios sa' esawhaksohok elanaksek kéxegke xa.
7 “Kéleñémo agko' kéxegke kélteme nak apmopyósa kóllanok kélmók: hakte kélyósekak sa' kéxegkáxa elanok ma'a Dios.
8 “Kéleñémo agko' kéxegke kélteme nak eyáxñeyo kélwáxok, hakte kólwetak sa' ma'a Dios.
9 “Kéleñémo agko' kéxegke kélteme nak chá'a kélásekhássáseykekxoho pók énxet'ák hakte Dios sa' eltéhek apketchek apancha'awók kéxegke.
10 “Kéleñémo agko' kéxegke kélteme nak chá'a kélnaqtawáseykegkoho eñama kéllane m'a aqsok ekpéwomo nak, hakte kéxegke kéleñama m'a aptémakxa nak Wesse' apwányam Dios.
11 “Kéleñémo agko' kéxegke, apkelxéneyncha'a enxoho chá'a ekmaso m'a énxet'ák tén han apnaqtawásegkoho enxoho chá'a, tén han kélxénáxko enxoho aqsa chá'a ekyókxoho mók ektémakxa nak chá'a amya'a megkamámnaqsoho, ko'o éñamakxa. 12 Kólátsaha, kalpayhekxa kélwáxok, hakte kólxawak sa' aqsok kélxawe naqsa ekyawe agko' ma'a néten; hakte axta temék nahan kélnaqtawáseykegkoho m'a Dios appeywa apkellegasso apheykencha'a axta nano', meykexa axta kéxegke.
Yásek tén han élseyéxma keso náxop
(Mc 9.50Lc 14.34-35)
13 “Kéxegke kélteme kélhémo yásek keso náxop. Massék agkok ektémakxa nak ekmáske m'a yásek ¿Háxko katnehek katépekxak makham ekmáske? Kamaskok kólmaha, neyseksa ámay aqsa kólchexa', keñe énxet'ák elteyammaha.
14 “Kéxegke kélteme élseyéxma keso náxop. Xama tegma apwányam apyetno nak néten egkexe, megkatnehek magwete. 15 Megkóláléwaksek nahan cháléwasso yaqwayam kólpekkenek kóneg yántéseksek; néten aqsa kólchexnek, yaqwayam enxoho kalsaksexma aphágkaxa énxet kañe' tegma. 16 Kóllenxánem kéxegkáxa kalsáwhoxma élseyéxma kélagkok nápaqta'awók énxet'ák, yaqwayam sa' elpeykeshok Dios Egyáp apha nak néten ma'a apyókxoho énxet'ák, cham'a apkelwet'a enxoho aqsok ektaqmela kéllánéyak kéxegke.
Jesús apkelxekmósso ektémakxa segánamakxa
17 “Nágkólána aqsa axñeykmok ko'o yaqwayam amasséssak ma'a ektémakxa nak segánamakxa tén han ma'a ektémakxa axta apkelxekmósso m'a apkellegasso axta Dios appeywa; maxñeykmok ko'o yaqwayam amasséssak xa, émenyeyk eyke aqsa kasawhaxkohok katnehek. 18 Naqsók sektáhakxa nak séláneya kéxegke, megkamassakxa nak makham néten tén han keso náxop, megkólmasseksek sa' xama enxoho ektáxama m'a eknaqtáxésamaxche nak segánamakxa, ekweykmoho ektáha ekyókxoho m'a aqsok peya nak katnehek. 19 Cháxa keñamak, kéxegke ektáhakxa enxoho megkólyaheykekxoho nekha ekxeyenma xa segánamakxa nak, ketsék eykhe katnehek, tén han megkólxekmósa enxoho énxet'ák yaqwayam elyahakxoho', kónegók sa' eltamhakpok ma'a aptémakxa nak Wesse' apwányam Dios. Keñe sa' ma'a énxet apkelyaheykekxoho nak tén han apkelxekmósso enxoho apnámakkok yaqwayam elának xa, ekha kéláyo sa' eltamhakpok ma'a aptémakxa nak Wesse' apwányam Dios.
Jesús apkeltenneykha nentémakxa ekpéwomo meyke ekhémo
20 “Agkok kéxegke kólyeykhássekmohok kéllánéyak aqsok ekpéwomo nápaqtók Dios ma'a énxet'ák apkelxekmósso nak ektémakxa segánamakxa, tén han ma'a fariseos, megkólántexek sa' xama enxoho m'a aptémakxa nak Wesse' apwányam Dios.
Jesús apkeltenneykha ektémakxa nenlo
(Lc 12.57-59)
21 “Kéllegayak axta kéxegke ektéma axta amya'a apkelánémakpo kélyapmeyk nanók se'e: ‘Nágkólaqha kélmók, hakte énxet ektáhakxa enxoho apchaqhe pók, kólyekpelchásseshok sa'.’ 22 Akke ektáhak ko'o séláneya kéxegke s'e: kélxama ektáhakxa enxoho kéltaqnagko kélyáxeg, kólyekpelchásseshok sa'. Kélxama ektáhakxa enxoho kélwanyeykha kélyáxeg, kólyekpelkohok sa' nápaqta'awók énxet'ák ekyawe nak kéláyo; kéxegke kéltáha nak kélyeykáseykhaxma kélagko' kélyáxeg, kapayhohok sa' yaqwayam kólmahagkok ma'a megkaspóneykxa nak táxa.
23 “Xénwokmek agkok kélwáxok apyetna xama kélyáxeg megkaleklo apwáxok kéltáhakxa kéxegke, cham'a kélsawa enxoho aqsok yaqwayam kólmések Dios ma'a ekwatnamáxchexa nak chá'a aqsok, 24 kólyensem sa' chá'a sekxók aqsok yaqwayam kólmések Dios ma'a nekha nak ekwatnamáxchexa aqsok, kólyo'ókxa sa' chá'a sekxók kélyáxeg kólpeykessásekxak apwáxok xamo' kéxegke, keñe sa' kólmeyekxak makham ma'a ekwatnamáxchexa nak chá'a aqsok, kólmések aqsok kélmésso naqsa m'a Dios.
25 “Peyk sa' agkok kólya'aksek kéxegke nápaqta'awók ma'a segyekpelchémo yaqwayam kólyekpelchexkoho', kólápaqheykha chá'a sekxók kataqmelekxak kélpaqmeyesma xamo' kélmók, cham'a megkólya'asakxa enxoho makham sekxók ma'a sẽlyekpelchémokxa, yaqwayam sa' megkólyentemek ma'a aphakxa nak segyekpelchémo; sa' agkok kóltáhak xa, egkések sa' kéxegke énxet segyekpelchémo m'a sẽlpextétamo, keñe sa' sẽlpextétamo exatmok kéxegke kañe' negmomaxchexa. 26 Naqsók nahan ko'o sektáha séláneya kéxegke megkólántépekxeyk sa' chá'a m'a, ekwokmoho kélsawhawo selyaqye kélagkok kélyánmagkasso.
Jesús apkeltenneykha ektémakxa nentawáseykegkoho entáwa'
27 “Kéllegayak axta kéxegke ektéma axta amya'a s'e: ‘Nágkólnaqtawasagkoho kélnaqteyegka'a kóllának megkatnahakxa kélnaqteyegka'a.’ 28 Akke ektáhak ko'o séláneya kéxegke s'e, kélxama ektáhakxa enxoho kéllányo kelán'a yetlo kélmámenyého kélagko', cháxa ekteméssesa kéxegke kélnaqtawáseykegkoho kélnaqteyegka'a kañe' kélwáxok xa.
29 “Kelánéssek sa' agkok megkólya'assáxma kélaqtek ekpayho nak kélya'assamakxa, kóllek, kólyenyaw makhawo'; tásek kaxyenmok xama ekyetno nak kélyókxa, kaxnók kasawhaxkohok kayenyawaxchek kélyókxa m'a sẽlmassésseykenxa nak. 30 Kelánéssek sa' agkok nahan megkólya'assáxma kélmek ekpayho nak kélya'assamakxa, kólyaqtén, kólyenyaw makhawo'; tásek kaxyenmok xama ekyetno nak kélyókxa, kaxnók kasawhaxkohok keytnók kélyókxa m'a sẽlmassésseykenxa nak.
Jesús apxeyenma énxet apmáheyo nak chá'a eyenyók aptáwa'
(Mt 19.9Mc 10.11-12Lc 16.18)
31 “Axta temék han amya'a s'e: ‘Kélxama ektáhakxa enxoho kélyamasma kéltáwa', kéméxcheyk kólmések xama weykcha'áhak ekxeyenma nak negyamasma entáwa'.’ 32 Akke ektáhak ko'o séláneya kéxegke s'e: apyenyókek agkok aptáwa' xama énxet megkatnaha enxoho chá'a élánegwayam pók énxet, apteméssesso apagko' chá'a katnehek apkeltémo katwasagkohok atáwa' kalánegwók pók énxet; énxet apmeykekxa enxoho kelán'a ekyamasma atáwa', aptemék aptawáseykegkoho aptáwa' apkelane chá'a mók.
Jesús apkeltenneykha ektémakxa nak nenteméssesso naqsók nempeywa nápaqtók Dios
33 “Kéllegayak axta nahan kéxegke ektéma apkelánémakpo kélyapmeyk nanók se'e: ‘Kóllána chá'a kélteméssesso nak naqsók yaqwayam kólmések ma'a Wesse' egegkok.’ 34 Akke ektáhak ko'o séláneya kéxegke s'e: Nágkólmés chá'a kélpeywa xama aqsok, peya enxoho chá'a kólteméssesek naqsók kélpeywa. Nágkólmés chá'a kélpeywa m'a néten, hakte Dios aphamakxa m'a; 35 nágkólmés nahan ekmámnaqsoho kélpeywa m'a xapop, hakte Dios apkelteyammomakxa xa; nágkólmés nahan ekmámnaqsoho kélpeywa kólwónmakha m'a Jerusalén, hakte Wesse' apwányam tegma apwányam apagkok ma'a. 36 Nágkólmés nahan ekmámnaqsoho kélpeywa kólxének kélpátek, hakte megkólwanchek kéxegke kóltemessásekxak ekmope essenhan ekpésyam xama enxoho kélwa'. 37 Kéltemék agkok chá'a kélpeywa ‘ehay’, kólteme chá'a naqso' ‘ehay’; kéltémék agkok nahan chá'a kélpeywa ‘ma'’, kólteme chá'a naqsók ‘ma'’. Hakte negyepetchessek agkok nenxeyenma mók aqsok xa, kelyekhama' keñamak xa.
Jesús apkeltenneykha ektémakxa maghéssamo mók sẽlteméssesakxa
(Lc 6.29-30)
38 “Kéllegayak axta nahan kéxegke ektéma amya'a s'e: ‘kéllekkessek agkok apaqtek kélmók, payhawók kéxegkáxa kóllekkesek kélaqtek, kélentássessek agkok nahan apma'ák kélmók, payhawók kéxegkáxa kólentássesek kélma'ák.’ 39 Akke ektáhak ko'o séláneya kéxegke s'e: Nágkólhésho chá'a mók kélteméssesakxa enxoho chá'a ekmaso; kéltekpagkassek agkok chá'a kélmáxempenek, kólmés nahan ma'a mók kélmáxempenek nak. 40 Peyk sa' agkok kólyentamok ma'a apheykegkaxa nak énxet'ák segyekpelchémo, peya enxoho kólyementók kéltaxno, kólho nahan emakpok ma'a kélaqlamaxche nak. 41 Kéláneyáxcheyk sa' agkok nahan kólsókasek apseykha énxet ekweykmoho un kilómetro, kólsókas sa' chá'a ekweykmoho dos kilómetros. 42 Apkelmaxnakkek sa' agkok chá'a aqsok kélagkok kélxama, kólmés; apmakók sa' agkok chá'a emha aqsok kélagkok xama énxet, kólmássesha.
Jesús apkeltenneykha ektémakxa negásekhayo ektáha nak chá'a sẽnmexeykha
(Lc 6.27-28Lc 32-36)
43 “Kéllegayak axta nahan kéxegke ektéma amya'a s'e: ‘Yásekhoho pók etaqnow ma'a ektáha nak chá'a apkenmexeykha.’ 44 Akke ektáhak ko'o séláneya kéxegke s'e: Kólásekhoho chá'a m'a énxet'ák apkenmexeykha nak chá'a kéxegke, kólmaxnésses nahan chá'a m'a énxet'ák apmáheyo nak chá'a etnéssessamhok exma ekmaso kéxegke. 45 Keñe sa' kóltéhek kéxegke apketchek ma'a Kélyáp apha nak néten; hakte etekkesseshok nahan chá'a ekhem ma'a énxet'ák élmasagcha'a nak apkeltémakxa tén han ma'a éltaqmalma nak apkeltémakxa, yaphásseshok nahan chá'a mámeye m'a ekpéwomo nak apkeltémakxa, tén han ma'a megkapéwomo nak apkeltémakxa. 46 Kélásekha'awók agkok aqsa wánxa kéxegke m'a apkelásekhayo nak chá'a, ¿yaqsa sa' aqsok kólxawak kélxawe naqsa? Weykmók nahan aptamhéyak énxet'ák apchánchessáseykekxohol'a selyaqye wesse' Roma xa ektáha nak. 47 Kélpeykessek agkok aqsa nahan wánxa m'a kélyáxeg'a nak, hawók nahan apkeltémakxa apyókxoho énxet xa. Weykmók nahan aptamhéyak énxet'ák melya'áseyak nak Dios xa ektáha nak. 48 Kólteme kéxegke kélpéwomo, ekhawo aptémakxa nak appéwomo m'a Kélyáp apha nak néten.