¿Quién es el más importante?
(Mc 9.33-37Lc 9.46-48)1 En aquella ocasión los discípulos se acercaron a Jesús y le preguntaron:
—¿Quién es el más importante en el reino de los cielos?
2 Jesús llamó a un niño, lo puso en medio de ellos, 3 y dijo:
—Les aseguro que si ustedes no cambian y se vuelven como niños, no entrarán en el reino de los cielos. 4 Así que, el más importante en el reino de los cielos es el que se vuelve humilde como este niño. 5 Y quien recibe en mi nombre a un niño como este me recibe a mí.
El peligro de caer en pecado
(Mc 9.42-48Lc 17.1-2)6 »A cualquiera que haga caer en pecado a uno de estos pequeños que creen en mí, mejor le sería que le ataran al cuello una piedra de molino y lo hundieran en lo profundo del mar. 7 ¡Ay del mundo por las tentaciones que llevan al pecado! Tiene que haberlas, pero ¡ay de aquel que haga pecar a los demás!
8 »Por eso, si tu mano o tu pie te hacen caer en pecado, córtatelos y échalos lejos de ti; es mejor que entres en la vida sin una mano o sin un pie, y no que con tus dos manos y tus dos pies seas arrojado al fuego eterno. 9 Y si tu ojo te hace caer en pecado, sácatelo y tíralo lejos de ti; es mejor que entres en la vida con un solo ojo, y no que con tus dos ojos seas arrojado al fuego del infierno.
La parábola de la oveja perdida
(Lc 15.3-7)10 »No desprecien a ninguno de estos pequeños. Pues les digo que sus ángeles en los cielos ven siempre el rostro de mi Padre que está en los cielos.
12 »¿Qué les parece? Si un hombre tiene cien ovejas y se le extravía una de ellas, ¿acaso no dejará en el monte las otras noventa y nueve, para ir a buscar la oveja extraviada? 13 Y si logra encontrarla, de seguro se alegrará más por esa oveja que por las noventa y nueve que no se extraviaron. 14 Así también, el Padre de ustedes que está en los cielos no quiere que se pierda ninguno de estos pequeños.
Cómo se debe perdonar al hermano
(Lc 17.3)15 »Si tu hermano te hace algo malo, habla con él a solas y hazle reconocer su falta. Si te hace caso, ya has ganado a tu hermano. 16 Si no te hace caso, llama a una o dos personas más, para que toda acusación se base en el testimonio de dos o tres testigos. 17 Si tampoco les hace caso a ellos, díselo a la comunidad; y si tampoco hace caso a la comunidad, entonces habrás de considerarlo como un pagano o como uno de esos cobradores de impuestos.
18 »Les aseguro que lo que ustedes aten aquí en la tierra también quedará atado en el cielo, y lo que ustedes desaten aquí en la tierra también quedará desatado en el cielo.
19 »Además, les digo: Si dos de ustedes se ponen de acuerdo aquí en la tierra para pedir algo, mi Padre que está en el cielo se lo concederá. 20 Porque donde dos o tres se reúnen en mi nombre, allí estoy yo, en medio de ellos.»
21 Entonces Pedro fue y preguntó a Jesús:
—Señor, ¿cuántas veces debo perdonar a mi hermano si me hace algo malo? ¿Hasta siete?
22 Jesús le contestó:
—No te digo hasta siete veces, sino hasta setenta veces siete.
La parábola acerca del perdón
23 »Les digo esto porque el reino de los cielos es como un rey que quiso hacer cuentas con sus siervos. 24 Cuando empezó a hacerlas, le presentaron a uno que le debía muchísimo dinero. 25 Como ese siervo no tenía con qué pagar, el rey ordenó que lo vendieran como esclavo, junto con su esposa, sus hijos y todo lo que tenía, para que la deuda quedara saldada. 26 El siervo se arrodilló delante del rey, y le rogó: “Tenga usted paciencia conmigo, y yo le pagaré todo.” 27 El rey tuvo compasión de él, así que le perdonó la deuda y lo puso en libertad.
28 »Cuando el siervo salió, se encontró con uno de sus compañeros, que le debía una pequeña cantidad. Lo agarró del cuello y comenzó a estrangularlo, y le dijo: “¡Págame lo que me debes!” 29 El compañero se arrodilló delante de él y le rogó: “Ten paciencia conmigo y te lo pagaré todo.” 30 Pero el otro no quiso; al contrario, hizo que lo metieran en la cárcel hasta que le pagara la deuda. 31 Cuando otros siervos vieron esto, se pusieron muy tristes y fueron a contarle al rey todo lo sucedido. 32 Entonces el rey lo mandó a llamar, y le dijo: “¡Eres un malvado! Yo te perdoné toda aquella deuda porque me lo rogaste. 33 Tú también debiste tener compasión de tu compañero, así como yo tuve compasión de ti.” 34 Y tanto se enojó el rey, que ordenó castigarlo hasta que pagara todo lo que debía.»
35 Jesús añadió:
—Así también mi padre celestial los tratará a ustedes, si no perdonan de corazón a su hermano.
¿Yaqsa ektáhakxa ekyawe agko' kéláyo?
(Mc 9.33-37Lc 9.46-48)1 Apya'eykekxeyk axta anhan apkeltáméséyak Jesús xa ekhem nak. Axta aptemék apkelmaxneyeykencha'a s'e:
—¿Yaqsa ektáhakxa ekyawe agko' kéláyo m'a aptémakxa nak Wesse' apwányam Dios ma'a néten?
2 Apwóneykha axta Jesús xama sakcha'a, apkenegkáseykha axta nepyeseksa m'a apkeltáméséyak, 3 tén axta aptéma appeywa s'e:
—Naqsók ko'o sektáha séláneya kéxegke, agkok kólyaqmagkásak kéltémakxa, tén han megkóltamhákxo enxoho m'a ektémakxal'a sakcha'a létkók, megkólántexek sa' ma'a aptémakxa nak Wesse' apwányam Dios. 4 Cha'a apteme ekyawakxa agko' kéláyo aptémakxa nak Wesse' apwányam Dios ma'a aptemessásamap nak mékoho, tén han aptamheykekxa nak ekhawo nak se'e sakcha'a nak. 5 Kélxama ektáhakxa enxoho kélmà takha' sakcha'a ekhawo nak se'e yetlo kélxeyenma sekwesey, hélmok takha' ko'o.
Sẽlésso anlának mólya'assáxma
(Mc 9.42-48Lc 17.1-2)6 “Kélxama ektáhakxa enxoho kéllánesso mey'assáxma aphawo nak se'e sakcha'a nak apteme nak ko'o mehey'ásseyam, tásek kóltehetchesek kélyespok meteymog ekyawe kéltekxekxól'a aqsok aktek yaqwayam kaweykesagkok m'a éttawanyexa nak wátsam ekwányam. 7 ¡Asagkók agko' nak la'a keso náxop ekyetnamakxa nak ekxámokma aqsok élyáteyéyak nak elanagkok melya'assáxma énxet! Megkatnehek eyke chá'a megkeytno xa, ¡kéxegke sa' laye, kéllánesso nak chá'a mey'assáxma kélmók!
8 “Cháxa keñamak, kelánéssek sa' agkok megkólya'assáxma m'a kélmek essenhan kélmenek, kólyaqtén, kólchexa' sa' makhawók agko'; tásek kólántexek ekyennaqtamakxa nak egnények ekpense kélmek essenhan xama kélmenek, kaxnók kólchexeyxchek megkaspóneykxa nak táxa ánet kélmék tén han ánet kélmagkok. 9 Kelánéssek sa' agkok nahan megkólya'assáxma m'a kélaqtek, kóllek, kólyenyaw sa' nahan makhawók agko'; tásek kólántexek ekyennaqtamakxa nak egnények xama kélaqtek, kaxnók kólchexeyxchek ánet kélaqta'ák ma'a sẽlmassésseykemxa megkaspóneykxa nak táxa.
Jesús apyetcháseykekxoho nepkések apxegányam
(Lc 15.3-7)10 “Nágkólwanyoho aqsa chá'a xama enxoho s'e sakcha'a létkók nak. Hakte éltennássek ko'o kéxegke, cham'a Dios apkelásenneykha apkeltaqmelchesso nak chá'a xa sakcha'a létkók nak apheykencha'a chá'a m'a néten nápaqtók Táta. 11 Hakte apwayak axta apteme nak Apketche énxet yaqwayam elwagkasek teyp ma'a ektáha nak chá'a apkelxegányam.
12 “¿Háxko katnehek kéxegke ektáhakxa élchetamso kélwáxok? Yetneyk agkok cien apnaqtósso nepkések xama énxet, keñe exyenmok xama, ¿mekxáyheya aqsa néten egkexe apteykegkaxa pa'at ma'a nápakha noventa y nueve nak, yaqwayam ektamok ma'a nepkések apxegányam nak? 13 Apwetákxeyk agkok ma'a, naqsók ko'o sekxéna kapayhekxohok agko' apwáxok apwetákxo enxoho m'a xama nepkések apxegányam nak, megkaxók ekpayheykekxa apwáxok elanok ma'a noventa y nueve nepkések melxegányam nak. 14 Cháxa aptémakxa nak han ma'a Kélyáp nak kéxegke apha nak néten, mopmenyeyk kaxyenmok xama enxoho s'e sakcha'a nak.
Nentémakxa magyaqmagkásekxeyk senteméssesakxa egmók
(Lc 17.3)15 “Asagkek agkok apteméssesakxa exchep ma'a aptémo xamo' nak mey'ásseyam, epaqhetches chá'a apxakko', ey'assásegwakxoho nahan chá'a m'a aqsok megyaqhémo. Apkelyahákxók sa' agkok aptáhakxa apcháneya, kataqmelekxak sa' makham apwáxok elanok xép ma'a apyáxeg nak. 16 Sa' agkok elyahákxak aptáhakxa apcháneya, yáneyha sa' xama essenhan apqánet énxet, yaqwayam sa' kóllánekxak amya'a eñama apkelxeyenma m'a apqánet essenhan apqántánxo énxet ektáha apkelweteykegkoho. 17 Sa' agkok nahan elyahákxak aptáhakxa apkelpeywa xa, eltennássekxa sa' ma'a apchaqneykekxexa nak énxet'ák melya'ásseyam; sa' agkok nahan elyahákxohok apkelpeywa m'a énxet'ák melya'ásseyam nak, keñe sa' kóltéhek ma'a aptémakxal'a xama énxet mey'áseyak la'a Dios, essenhan xama m'a énxet apkelmomól'a chá'a selyaqye yaqwayam egkések ma'a Roma.
18 “Naqsók ko'o sektáha séláneya kéxegke, kélmasma nak chá'a kéxegke kalanaxchek keso náxop, kamyawaxchek sa' nahan kalanaxchek ma'a néten, keñe sa' ma'a kélhayo nak chá'a kalanaxchek keso náxop, kólhok sa' nahan kalanaxchek ma'a néten.
19 “Ektáhak nahan ko'o séláneya kéxegke s'e: Apheyásawók agkok mók apkelpeywa kélqánet kéxegke keso náxop yaqwayam elmaxnak aqsok etnahagkok nempeywa nélmaxnagko, egkések sa' nahan ma'a Táta apha nak néten. 20 Hakte cham'a apchaqnákxexa enxoho apqánet essenhan apqántánxo exének sekwesey, axek ko'o nepyeseksa m'a.”
21 Keñe axta apya'eykekxo m'a Pedro, axta aptemék apkelmaxneyeykencha'a Jesús s'e:
—Wesse', ¿háxko ekwánxa ko'o atnehek mayaqmagkáseykekxa setnéssesakxa émók, cham'a setnéssessekmoho enxoho exma ekmaso? ¿Sieteya ekweykmoho?
22 Keñe axta Jesús aptéma apchátegmoweykegko s'e:
—Matnahak ko'o wának xép ekweykmoho siete, wánxa ekweykmoho setenta, siete aptamheykekxoho chá'a.
Jesús apyetcháseykekxoho wesse' apkeláneykha megkamopyósa elanok pók
23 “Cháxa keñamak, ekhémo nak aptémakxa Wesse' apwányam Dios ma'a ektémakxa axta xama wesse' apwányam apmáheyo axta elánekxések weykcha'áhak ma'a apkeláneykha. 24 Apcheynamók axta nahan apkeláneykekxa weykcha'áhak, kélyentameykekxo axta xama m'a ekyawe agko' axta apméyak selyaqye apagkok. 25 Méko axta nahan apyánmagkasakxa enxoho xa wesse' apkeláneykha nak, tén axta wesse' apwányam apkeltémo kólyenyekxak ekha ekyánmaga kólteméssesek kélásenneykha naqsa, yetlo aptáwa', apketchek, tén han ma'a ekyókxoho aqsok apagkok ekyetnakxa axta, yaqwayam enxoho eyánmagkasek ma'a apméyak aqsok. 26 Apkeltekxekweykmek axta aptapnák xapop nápaqtók wesse' apwányam apagkok xa apkeláneykha nak, axta aptemék apkenagkama s'e: ‘Ná epekhés aqsa sekxo', wesse', ayánmagkasek sa' ekyókxoho.’ 27 Apyósek axta nahan apkelányo m'a wesse' apwányam apagkok; apmasséssessegkek axta aqsa nahan ma'a apméyak, keñe apyenyeykekxo.
28 “Xama axta apteyapma m'a, aptahanyeyók axta nahan pók apxegexma axta aptamheykha xa wesse' apkeláneykha nak, apmeykegko axta nahan ketsék selyaqye apagkok. Apyaqhakkassegkek axta apyespok, keñe apmáheyo ewápakha aptéma apkenagkama s'e: ‘¡Eyánmagkas seméyak axta!’ 29 Keñe m'a apxegexma axta aptamheykha apkeltekxekxama aptapnák xapop apmonye'. Axta aptemék apkenagkama s'e: ‘Ná epekhés aqsa sekxo', ayánmagkasek sa' ekyókxoho.’ 30 Keñe axta metnama m'a pók, apchaqxegkessegkek axta aqsa kañe' sẽlpextétamakxa ekwokmoho apyánmagkassama m'a apméyak aqsok. 31 Chaqhegkek axta nahan apkelwáxok ma'a nápakha apkelxegexma'a axta apkeltamheykha apkelweteya ektémakxa m'a pók, apkeltennáseykekxeyk axta wesse' apwányam apagkok ekyókxoho m'a ektáhakxa axta. 32 Tén axta wesse' apwányam apkeltémo kólyentawakxa'. Axta aptemék apkenagkama s'e: ‘¡Séláneykha ekmaso aptémakxa! Ekmasséssessek axta ko'o exchep ma'a ekyókxoho apméyak axta, hakte apkeltamhók axta. 33 Tásók xeyk xépxa kapyóshok elanok ma'a apxegexma, ekhawo sekteméssesakxa exchek ko'o exchep apkepyósawo sélano.’ 34 Aplómok apagko' axta m'a wesse' apwányam, apkeltémok axta kóllegássesagkohok ekwokmoho apyánmagkasa ekyókxoho m'a apméyak.”
35 Axta aptemék nahan Jesús se'e:
—Sa' etnéssesek nahan kéxegkáxa m'a Táta apha nak néten, megkólásekhákxoho enxoho chá'a kélyáxeg ekweykmo kañók agko' kélwáxok.