La parábola del pastor que encuentra su oveja
(Mt 18.10-14)1 Muchos cobradores de impuestos y otra gente de mala fama también se acercaban a Jesús para oírlo; 2 pero los fariseos y los maestros de la ley lo criticaban por esto, y decían:
—Este recibe a los pecadores y come con ellos.
3 Entonces Jesús les contó esta parábola: 4 «¿Quién de ustedes, si tiene cien ovejas y pierde una de ellas, no deja las otras noventa y nueve en el campo, y va en busca de la oveja que se perdió, hasta encontrarla? 5 Y cuando la encuentra, contento la pone sobre sus hombros, 6 y al llegar a casa reúne a sus amigos y vecinos, y les dice: “Alégrense conmigo, porque encontré la oveja que se me había perdido.” 7 Les digo que así también hay más alegría en el cielo por un pecador que se vuelve a Dios, que por noventa y nueve justos que no necesitan hacerlo.
La parábola de la mujer que encuentra su moneda
8 »O bien, ¿qué mujer, que tiene diez monedas y pierde una de ellas, no enciende una lámpara y barre la casa y la busca con mucho cuidado hasta encontrarla? 9 Y cuando la encuentra, reúne a sus amigas y vecinas, y les dice: “Alégrense conmigo, porque encontré la moneda que se me había perdido.” 10 Les digo que así también hay alegría entre los ángeles de Dios por un pecador que se vuelve a Dios.»
La parábola del padre que recobra a su hijo
11 Y Jesús contó esta otra parábola: «Un hombre tenía dos hijos, 12 y el más joven le dijo a su padre: “Padre, dame la parte de la herencia que me toca.” Entonces el padre repartió los bienes entre ellos. 13 Pocos días después el hijo menor juntó todo lo que tenía y se fue de viaje a una región lejana; allí lo derrochó todo llevando una vida desenfrenada. 14 Pero cuando ya se había gastado su dinero, hubo una gran escasez de comida en aquella región, y él comenzó a pasar hambre. 15 Fue a pedir trabajo a un hombre del lugar, y este lo envió a sus campos a cuidar cerdos. 16 Y tanta era su hambre que quería llenarse con las algarrobas que comían los cerdos, pero nadie se las daba. 17 Al fin recapacitó y se dijo: “¡Cuántos trabajadores en la casa de mi padre tienen comida de sobra, mientras yo aquí me muero de hambre! 18 Regresaré a casa de mi padre, y le diré: Padre mío, he pecado contra Dios y contra ti; 19 ya no merezco llamarme tu hijo; trátame como a uno de tus trabajadores.” 20 Así que se puso en camino y regresó a la casa de su padre.
»Cuando todavía estaba lejos, su padre lo vio y se conmovió profundamente; corrió a su encuentro, lo abrazó y lo besó. 21 Entonces el hijo le dijo: “Padre mío, he pecado contra Dios y contra ti; ya no merezco llamarme tu hijo.” 22 Pero el padre ordenó a sus sirvientes: “Saquen pronto la mejor ropa y vístanlo; pónganle también un anillo en el dedo y sandalias en los pies. 23 Y traigan el becerro más gordo y mátenlo. ¡Celebraremos su regreso con un banquete! 24 Porque este hijo mío estaba muerto y ha vuelto a la vida; se había perdido y lo hemos encontrado.” Y comenzaron la fiesta.
25 »Entre tanto, el hijo mayor estaba en el campo. Cuando regresó y llegó cerca de la casa, oyó la música y el baile. 26 Entonces llamó a uno de los sirvientes y le preguntó qué pasaba. 27 El sirviente le dijo: “Es que su hermano ha vuelto; y su padre ha mandado matar el becerro más gordo, porque lo recuperó sano y salvo.” 28 Pero tanto se enojó el hermano mayor, que no quería entrar, así que su padre tuvo que salir a rogarle que lo hiciera. 29 Le dijo a su padre: “Tú sabes cuántos años te he servido, sin desobedecerte nunca, y jamás me has dado ni siquiera un cabrito para tener una comida con mis amigos. 30 En cambio, ahora llega este hijo tuyo, que ha malgastado tu dinero con prostitutas, ¡y has mandado matar el becerro más gordo para él!”
31 »El padre le contestó: “Hijo mío, tú siempre estás conmigo, y todo lo que tengo es tuyo. 32 Pero había que celebrar su regreso con un banquete y alegrarnos, porque tu hermano, que estaba muerto, ha vuelto a la vida; se había perdido y lo hemos encontrado.”»
Jesús apyetcháseykekxoho nepkések apxegányam
(Mt 18.10-14)1 Apya'áyekmek axta Jesús apyókxoho m'a énxet'ák apkelmomo axta chá'a selyaqye yaqwayam kólmések Roma, tén han ma'a pók énxet'ák élmasagcha'a axta chá'a apkelxénamap. 2 Keñe axta fariseos, tén han ma'a apkelxekmósso axta apnámakkok ektémakxa segánamakxa aptéma apxéneykencha'a ekmaso Jesús se'e:
—Apkelmeyk takha' énxet'ák melya'assáxma xa énxet nak, aptókók nahan xamo' ma'a aptéyak.
3 Tén axta apkeltennassama Jesús aqsok apyetcháseykekxoho ektéma nak se'e: 4 “¿Yaqsa kélxama kéxegke, apyetna enxoho cien nepkések kélnaqtósso, keñe apxeganakmo enxoho xama, mekxáyhek aqsa yókxexma m'a noventa y nueve nepkések nak, keñe exog ektamok ma'a nepkések apxegányam ekwokmoho apwetákxo? 5 Apwetákxeyk agkok ma'a, kapayhekxak apwáxok epatmekxa'. 6 Apwákxeyk agkok ma'a apxagkok, yánchásekxak ma'a apnámakkok tén han ma'a apheykha nak ketók apxagkok, keñe etnehek elának se'e: ‘Kalpayhekxa sa' kélwáxok xamo' ko'o, hakte ekwetákxeyk ko'o nepkések sexyánegkesso axta.’ 7 Éltennássek ko'o kéxegke, katnehek nahan élpayheykekxa agko' apkelwáxok énxet'ák apheykha nak néten, apyaqmagkasa enxoho apwáxok xama énxet mey'assáxma, megkaxók ma'a ekweykenxal'a apkelpeykessáseykekxa apkelwáxok ma'a noventa y nueve énxet'ák ekpéwomo nak apkeltémakxa, megkeyméxko nak elyaqmagkasek apkelwáxok.
Jesús apyetcháseykekxoho kelán'a ekweteykekxa axta sawo selyaqye agkok
8 “¿Yaqsa nahan kelán'a ekyetno nak diez sawo selyaqye, keñe kaxyánegkesek xama megkáleywaksek cháléwasso tén han káxñeksek axagkok, kataqmelcheshok étamso ekwokmoho ekwetákxo? 9 Wetákxeyk agkok ma'a, kánchásekxak ma'a námakkok, tén han ma'a ekheykha nak ketók axagkok, keñe katnehek kalának se'e: ‘Kalpayhekxa sa' kélwáxok xamo' ko'o, hakte ekwetákxeyk ko'o sawo selyaqye ekxegányam axta.’ 10 Éltennássek ko'o kéxegke katnehek nahan élpayheykekxa apkelwáxok nepyeseksa Dios apkelásenneykha, apyaqmagkasa enxoho apwáxok xama m'a mey'assáxma nak.”
Jesús apyetcháseykekxoho apweteykekxa axta apketche xama énxet
11 Apkeltennáseykha axta anhan Jesús se'e apyetcháseykekxoho nak: “Yetneyk axta apqánet apketchek xama énxet, 12 keñe axta m'a apsexyók axta aptéma apkenagkama apyáp se'e: ‘Táta, hegkeyásekxa sa' ko'o m'a aqsok sephewayam apxeyenma axta hegkeyásekxa'.’ Tén axta apyáp apkelmeyáseykegko m'a aqsok apagkok axta. 13 Yáma wenaqtémok axta nahan apkexeykekxo ekha ekyánmaga aqsok apagkok apkelxawe axta m'a apsexyo nak, makhawók axta anhan apmaheykegkok apmeykencha'a xa selyaqye nak, cham'a mók apkelókxa nak; cha'a apkexeykegkaxa axta aqsa nahan chá'a selyaqye apagkok eñama meláneykegkoho aptémakxa m'a. 14 Xama axta apsawhoma m'a selyaqye apagkok, meyke nento axta nahan temék ma'a apchókxa nak, tén axta eyaqhama meyk. 15 Apkelmaxnegweykmek axta aptamheykha xama énxet apha axta m'a yókxexma nak, apcháphassegkek axta nahan yókxexma apagkok apkeltémo eltaqmelchesek yátapomap. 16 Atsek axta eykhe nahan chá'a emáyhak ma'a tewes ekyexna aptéyak axta chá'a m'a yátapomap, méko axta eyke chá'a ekméssama. 17 Nanók axta entemék ektemegweykmo élchetamso apwáxok se'e: ‘¡Apxámok apkeláneykha táta m'a apxagkok, yeykhágweykmók nahan chá'a m'a aptéyak, keñe ko'o seyaqhama meyk se'e! 18 Amyekxak sa' makham ma'a táta apxagkok, sa' atnehek wának se'e: Táta, asagkek ko'o sektémakxa nápaqtók Dios tén han nápaqtók xép; 19 megkapayhawok kaxwók héltéhek apketche; hetnésses sa' ko'óxa m'a apteméssessamakxa nak chá'a m'a apkeláneykha.’ 20 Apxegamchek axta, tén axta aptaqhémo makham apmeyeykekxo m'a apyáp apxagkok.
“Makhawók axta nahan apweteyk apkexyekmo m'a apyáp, apyósek axta nahan apkelányo. Apketcheykegkek axta apkelanyexeykegko, appathetmeyk axta appetsesma apmoma takha'. 21 Axta aptemék apkenagkama apyáp wokma'ák se'e: ‘Táta, asagkek ko'o sektémakxa nápaqtók Dios tén han nápaqtók xép; megkapayhawok kaxwók héltéhek apketche.’ 22 Keñe axta apyáp aptéma apkelanagkama apkeláneykha s'e: ‘Kólhaxyawássekxa heykxa apáwa apkeltaqmela nak, kólántaxneyásekxa sa'; kólatchesses sa' nahan apophék ma'a nétchesso egaphék nak, kólatchessásekxa sa' nahan ma'a apkeltéto apmagkok. 23 Kólyentementa sa' nahan weyke kennawók étkok ekmele, keñe sa' kólaqhek. ¡Anlanaksek sa' ektámáxche s'e yaqwayam kalpayhekxak egwáxok! 24 Hakte apketsepmeyk axta s'e hatte nak, apxátekhágwokmek eyke kaxwo'; apxegáneykmek axta, negwetákxeyk eyke kaxwo'.’ Apcheynamók axta apkelánéyak apkelsawássessamo.
25 “Keñe axta apketche átnaha apketkok apweynchámeykencha'a m'a yókxexma. Xama axta apkexyeykmo, apweykteyk axta m'a ketók tegma, aplegayak axta kelpáwasso, tén han eknéwomáxche. 26 Tén axta apwóneykencha'a xama apyáp apkeláneykha, apkelmaxneyeykha axta yaqsa élánéxko. 27 Axta aptemék apkenagkama apyáp apkeláneykha s'e: ‘Apyáxeg xeyk apwa'akta'; keñe exchek apyáp apkeltamho kamátog weyke kennawók étkok ekmele agko', hakte tásek apyempehek apmákxo, méko nahan ektémakxa.’ 28 Aplómok apagko' axta eyke m'a apepma' axta, axta emáheyók etxek ma'a kañe'; apteyepmeyk axta eyke apyáp apkeltémo etxek. 29 Axta aptemék apkenagkama apyáp wokma'ák se'e: ‘Apya'ásegkók xép ekwánxa apyeyam sélánésso chá'a aqsok, meyke sektaqhessamo appeywa xama enxoho, mehegkéssók nahan xama enxoho m'a yát'ay apketkok yaqwayam enxoho alanaksek ko'o ektámáxche m'a énámakkok nak. 30 Keñe nak apwa'akto xa apketche nak, aptawassáseykencha'a axta selyaqye apagkok, apyánmagkassama chá'a m'a kelán'ák ekyaqmagkáseyak nak pók énxet ekpathetéyak ekma chá'a ekyánmaga, tén han apchaqhássesa m'a weyke kennawók étkok ekmele agko' nak.’
31 “Axta aptemék apyáp apchátegmoweykegkokxo s'e: ‘Hatte, aphegkek chá'a exchep ma'a sekhakxa, apagkok nahan xeyep ma'a ekyókxoho aqsok ahagkok nak. 32 Payhawók eyke anlanaksek ektámáxche s'e, tén han kalpayhekxak egwáxok, hakte apxátekhágwokmek kaxwók ma'a apyáxeg apketsapma axta; apxegáneykmek axta, negwetákxeyk eyke kaxwo'.’”