Los sacrificios por el pecado
1 El Señor se dirigió a Moisés y le dijo:
2 «Di a los israelitas que, cuando alguien peque involuntariamente contra alguno de los mandamientos del Señor, y haga algo que no está permitido, se hará lo siguiente:
3 »Si el que peca es el sacerdote principal, haciendo así recaer la culpa sobre el pueblo, deberá ofrecer al Señor un becerro sin defecto como sacrificio por el pecado cometido. 4 Lo llevará ante el Señor, a la entrada de la tienda del encuentro; allí le pondrá la mano en la cabeza, y luego lo degollará en presencia del Señor. 5 Después él mismo tomará un poco de la sangre del becerro y la llevará a la tienda del encuentro; 6 allí mojará su dedo en la sangre y la rociará siete veces ante el Señor, hacia el velo del santuario. 7 Untará también un poco de sangre en los cuernos del altar destinado al incienso aromático —que está ante el Señor, en la tienda del encuentro—, y toda la sangre restante la derramará al pie del altar de los holocaustos, que está a la entrada de la tienda del encuentro. 8 Luego le quitará al becerro sacrificado por el pecado toda la grasa que cubre las vísceras, 9 los dos riñones, la grasa que los cubre y que está sobre los lomos, y la parte grasosa del hígado, la cual deberá quitar junto con los riñones, 10 tal como se le quita al toro que se ofrece como ofrenda de reconciliación. Luego el sacerdote lo quemará sobre el altar de los holocaustos. 11 Pero la piel del becerro y toda su carne, junto con la cabeza, las piernas, las vísceras y desechos, 12 o sea, todo el becerro, los sacará a un lugar limpio fuera del campamento, donde se echa la ceniza, y allí, sobre el montón de ceniza, les echará leña y les prenderá fuego.
13 »Si toda la comunidad israelita hace algo malo sin quererlo, y ninguno de ellos se da cuenta de que su acción está en contra de los mandamientos del Señor, y que así se han hecho culpables, 14 en cuanto se sepa el pecado que han cometido deberán ofrecer todos juntos un becerro como sacrificio por el pecado. Lo llevarán ante la tienda del encuentro, 15 en donde los ancianos de la comunidad pondrán sus manos sobre la cabeza del becerro, ante el Señor, y allí mismo lo degollarán. 16 Luego el sacerdote principal llevará un poco de la sangre del becerro a la tienda del encuentro, 17 mojará su dedo en la sangre y la rociará siete veces ante el Señor, frente al velo. 18 Untará un poco de sangre en los cuernos del altar que está ante el Señor, en la tienda del encuentro, y toda la sangre restante la derramará al pie del altar de los holocaustos, el cual está a la entrada de la tienda del encuentro. 19 También le quitará al becerro toda la grasa, y la quemará en el altar; 20 es decir, que se hará con este becerro exactamente lo mismo que se hace con el becerro que se sacrifica por el pecado; así el sacerdote obtendrá el perdón por los pecados de ellos, y el pecado se les perdonará. 21 Luego sacará al becerro fuera del campamento, y lo quemará, tal como se hace con el primer becerro, pues es el sacrificio por el pecado de la comunidad.
22 »Si un jefe peca y comete algo que está en contra de los mandamientos del Señor su Dios, resultará culpable aun cuando lo haya hecho involuntariamente. 23 En cuanto se dé cuenta del pecado que cometió, deberá llevar como ofrenda un chivo sin ningún defecto. 24 Pondrá la mano sobre la cabeza del chivo, y lo degollará ante el Señor, en el lugar donde se matan los animales que van a ser quemados, pues es sacrificio por el pecado. 25 Luego el sacerdote tomará con su dedo un poco de sangre del animal sacrificado por el pecado, y la untará en los cuernos del altar de los holocaustos, después de lo cual derramará la sangre restante al pie del altar mismo 26 y quemará toda la grasa sobre el altar, tal como se hace con la grasa del sacrificio de reconciliación. Así el sacerdote obtendrá el perdón por el pecado del jefe, y el pecado le será perdonado.
27 »Si alguna persona de clase humilde peca involuntariamente y resulta culpable de haber hecho algo que está en contra de los mandamientos del Señor, 28 en cuanto se dé cuenta del pecado que cometió, deberá llevar una cabra sin ningún defecto como ofrenda por el pecado cometido. 29 Pondrá la mano sobre la cabeza del animal que ofrece por el pecado, y luego lo degollará en el lugar de los holocaustos. 30 Entonces el sacerdote tomará con el dedo un poco de sangre y la untará en los cuernos del altar de los holocaustos, y toda la sangre restante la derramará al pie del altar. 31 También deberá quitarle toda la grasa, tal como se le quita al animal que se ofrece como sacrificio de reconciliación, y la quemará en el altar como aroma agradable al Señor. Así el sacerdote obtendrá el perdón por el pecado de esa persona, y el pecado se le perdonará.
32 »Si esa persona presenta una oveja como sacrificio por el pecado, deberá presentar una hembra sin ningún defecto. 33 Pondrá la mano sobre la cabeza de la oveja, y luego la degollará como sacrificio por el pecado en el lugar donde se matan los animales que se van a quemar. 34 Entonces el sacerdote tomará con el dedo un poco de la sangre del animal sacrificado por el pecado y la untará en los cuernos del altar de los holocaustos, y toda la sangre restante la derramará al pie del altar. 35 Luego le quitará toda la grasa, tal como se le quita al cordero que se ofrece como sacrificio de reconciliación, y quemará la grasa en el altar, junto con las ofrendas quemadas en honor del Señor. Así el sacerdote obtendrá el perdón por el pecado que esa persona cometió, y el pecado le será perdonado.
Kélnaqtósso ektekyawa ekyánmaga magya'assáxma
1 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e:
2 “Eltennés sa' israelitas. Apkelanak sa' agkok mey'assáxma énxet megkatnahakxoho apmáheyo elána', énmexma nak Wesse' egegkok segánamakxa apagkok, apkelana enxoho m'a aqsok ekmeyamáxkoho nak anlána'. Sa' katnehek chá'a élánamáxche s'e:
3 “Apkelanak sa' agkok mey'assáxma apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok apkemha apmonye' nak, keñe m'a mey'assáxma apkelane nak, kawakxohok ma'a apyókxoho énxet'ák nak, kéméxcheyk egkések apmésso naqsa Wesse' egegkok ma'a weyke étkok kennawo' meyke nak ektemegweykmohóxma ekyókxa', yaqwayam etnehek apchaqhe ekyaqmageykekxa m'a mey'assáxma apkelane nak. 4 Éntamok sa' ma'a nápaqto' nak Wesse' egegkok, cham'a átog nak nentaxnamakxa kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák; epekkenek sa' apmek néten akqátek, keytlawhok sa' apchaqhe m'a nápaqto' nak Wesse' egegkok. 5 Keñe sa' natámen emok ketsék éma agkok ma'a weyke étkok kennawo' nak, tén sa' esakxak ma'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák; 6 sa' yetcheshok apophék éma m'a, elexpaqheykha sa' ekweykmoho siete aptamheykekxoho m'a nápaqto' nak Wesse' egegkok, ekpayhókxa nak apyexnamakxa apáwa apkexyawe kañe' nak tegma appagkanamap. 7 Elexpaqheykha sa' nahan ketsék éma m'a élámha nak néten nekhaw'ék ekwatnamáxchexa nak aqsok ekmátsa nak ekpaqneyam antekhánek —ekyetna nak ma'a nápaqto' nak Wesse' egegkok, cham'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák—, keñe m'a ekyókxoho éma eyeymomáxche nak, eyegkenek sa' ma'a kóneg nak élwatnamáxchexa nak kélnaqtósso ektekyawa, ekyetna nak ma'a ekpayho nak nentaxnamakxa kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák. 8 Keñe sa' ma'a weyke étkok kennawo' ekmatñá ekyánmaga nak magya'assáxma, elhaxyawássesek sa' ekyókxoho pexmok agkok eyapma nak awokmo', 9 tén han ánet élyaqye agkok, yetlo pexmok eyapma nak, tén han ma'a néten nak akpok, tén han ma'a ahekhek pexmok agkok nak, cháxa eyéméxko nak elhaxyawaksohok xamók ma'a élyaqye agkok nak, 10 ekhawo kélteméssessamakxal'a kólhaxyawássesek ma'a weyke étkok kennawo' yaqwayam nak kóltéhek kélmésso naqsa m'a segwetassamo nak sẽlásekheykekxoho. Apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok sa' elwatnek ma'a néten ekwatnamáxchexa nak kélnaqtósso ektekyawa. 11 Keñe eyke m'a émpehek nak weyke étkok kennawo', tén han ma'a ekyókxoho ápetek agkok nak, yetlo m'a akqátek, tén han ma'a amagkok nak, tén han ma'a awokmo' nak, tén han ma'a ekteyáseykha, 12 —kólya'aksek sa' yókxexma eyáxñe teyp nak apheykegkaxa énxet'ák, ekpayhókxa nak kélpalchessamakxa táhap, kólsawhohok sa' kólnegkenwók ma'a néten nak táhap kélekhesso, kólnegkenek sa' yántápak keñe sa' kólwatnek.
13 “Apkelánegkek sa' agkok aqsok ekmaso apyókxoho israelitas, neyseksa eykhe memáheyo elanagkok, tén han ma'a melyekpelcha enxoho aqsok ekmaso apkeláneyak, ektáha nak énmexma m'a Wesse' egegkok segánamakxa apagkok, apkelsexnánémap apancha'awók sa' etnahagkok, 14 kélyekpelchágwokmek sa' agkok apkeláneyak melya'assáxma, kéméxcheyk egkések xama weyke étkok kennawo' ma'a apyókxoho nak, yaqwayam etnehek apchaqhe ekyánmaga melya'assáxma. Kólyentamok sa' ma'a átog nak nentaxnamakxa kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák; 15 apkelámha apmonye'e sa' enegkenagkok apmék néten akqátek ma'a weyke étkok kennawo' nak, cham'a nápaqto' nak Wesse' egegkok. Sa' yaqhek nahan ma'a. 16 Keñe sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok apkemha apmonye' apagko' nak, esakxak ketsék weyke étkok kennawo' éma agkok ma'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, 17 eyássesek sa' nahan apophék éma, tén sa' elexpaqheykha ekweykmoho siete aptamheykekxoho m'a nápaqto' nak Wesse' egegkok, cham'a apmonye' apyexnamakxa nak apáwa apkexyawe. 18 Eltexnagkok sa' nahan ketsék éma m'a élámha nak néten nekhaw'ék ekwatnamáxchexa aqsok, ekyetna nak nápaqto' Wesse' egegkok, cham'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák. Keñe m'a ekyókxoho éma eyeymomáxche nak, eyegkenek sa' ma'a kóneg nak élwatnamáxchexa kélnaqtósso, cham'a ekyetnama nak átog nentaxnamakxa nak kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák. 19 Keñe sa' han elhaxyawássesek weyke étkok kennawo' ekyókxoho pexmok agkok, tén sa' elwatnek ma'a ekwatnamáxchexa nak aqsok. 20 Kólteméssesek sa' ekhawo kélteméssessamakxal'a weyke étkok kennawo' kólwatnek ekyánmaga nak magya'assáxma; cháxa peya sa' katnehek apwetasso apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok megkólyaqmagkáseykekxa apkeltémakxa melya'assáxma m'a apyókxoho énxet'ák nak. Keñe sa' megkólyaqmagkásekxeyk melya'assáxma. 21 Keñe sa' kóltekkesek weyke étkok kennawo' ma'a teyp apkelpakxeneykegkaxa nak énxet, kólwatnek sa' nahan, ekhawo kélteméssesakxa axta m'a amonye' weyke étkok kennawo' nak, hakte cháxa ektáha ekmatñá ekyánmaga melya'assáxma m'a apyókxoho énxet'ák nak.
22 “Apkelanak sa' agkok mey'assáxma xama apkemha apmonye' énmexma nak Dios Wesse' apagkok segánamakxa apagkok, apsexnánémap apagko' sa' etnehek, cham'a apkelana enxoho m'a neyseksók eykhe memáheyo elána'. 23 Apya'ásegwokmek sa' agkok apkelana mey'assáxma, kéméxcheyk éntemekxak xama yát'ay apkennawo' meyke nak ektemegweykmohóxma apyempehek, yaqwayam etnehek apmésso naqsa. 24 Epekkenek sa' apmek néten apqátek nak yát'ay apkennawo', tén sa' yaqhek ma'a nápaqto' nak Wesse' egegkok, cham'a ektekyómakxa nak chá'a kélnaqtósso kélmáheyo nak kólwatnek, hakte cháxa ektáha apmatñà ekyánmaga magya'assáxma xa. 25 Tén sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok yetchesek apophék éma apagkok nak yát'ay, apmatñà nak ekyánmaga magya'assáxma, eltexnagkok sa' ma'a élámha nak néten nekhaw'ék élwatnamáxchexa nak kélnaqtósso ektekyawa, keñe sa' ma'a éma eyeymomáxche nak, eyegkenek ma'a kóneg nak ekwatnamáxchexa aqsok, 26 elwatnek sa' ekyókxoho pexmok ma'a néten nak ekwatnamáxchexa aqsok, ekhawo kélteméssessamakxal'a m'a kéltósso ekmatñá pexmok agkok kélmésso nak segwetassamo nak sẽlásekheykekxoho. Cháxa peya sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok katnehek apwetasso megkólyaqmagkáseykekxa mey'assáxma m'a apkemha apmonye' nak, megkólyaqmagkásekxeyk sa' ektémakxa mey'assáxma.
27 “Apkelanak sa' agkok mey'assáxma xama énxet neyseksa memáheyo elána', apkeñama nak nepyeseksa m'a énxet'ák, eksexnenagko enxoho eñama apkelane m'a énmexma nak Wesse' egegkok segánamakxa apagkok, 28 apyekpelchágwokmek sa' agkok apkelana mey'assáxma, kéméxcheyk éntemekxak xama yát'ay meyke ektemegweykmohóxma nak apyempehek, yaqwayam etnehek apmésso naqsa ekyaqmageykekxa mey'assáxma apkelane. 29 Epekkenek sa' apmek ma'a néten apqátek nak yát'ay, apmésso nak ekyánmaga mey'assáxma, tén sa' natámen yaqhek ma'a ektekyómakxa nak chá'a kélnaqtósso kélwatno. 30 Keñe sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok yetchesek apophék éma, eltexnagkok sa' ma'a élámha nak nekhaw'ék élwatnamáxchexa nak kélnaqtósso ektekyawa, keñe m'a ekyókxoho éma eyeymomáxche nak, eyegkenek sa' ma'a kóneg nak ekwatnamáxchexa aqsok. 31 Kéméxcheyk nahan elhaxyawássesek ma'a ekyókxoho pexmok nak, ekhawo kélteméssessamakxal'a m'a kéltósso ekmatñá yaqwayam nak kólmések segwetasso nak sẽlásekheykekxoho, tén sa' elwatnek ma'a ekwatnamáxchexa nak aqsok, yaqwayam katnehek ekmátsa nak ekpaqneyam etekhánek Wesse' egegkok, cháxa peya sa' katnehek apwetasso apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok megkólyaqmagkáseykekxa ektémakxa mey'assáxma xa énxet nak, megkólyaqmagkásekxeyk sa' mey'assáxma.
32 “Apyentamokmek sa' agkok xama nepkések xa énxet nak, yaqwayam etnehek apchaqhe apmésso ekyánmaga mey'assáxma, kéméxcheyk éntemegmak xama nepkések apkelwána meyke nak ektemegweykmohóxma apyempehek. 33 Epekkenek sa' apmek néten apqátek ma'a nepkések nak, keñe sa' natámen yaqhek, yaqwayam etnehek ekyánmaga m'a mey'assáxma, cham'a ektekyómakxa nak chá'a kélnaqtósso kélmáheyo nak kólwatnek. 34 Keñe sa' ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, yetchesek apophék ma'a aqsok kéltósso éma agkok ekmatñá kélmésso nak ekyánmaga magya'assáxma, eltexnagkok sa' ma'a élámha nak nekhaw'ék néten élwatnamáxchexa nak kélnaqtósso ektekyawa, keñe sa' ekyókxoho éma eyeymomáxche nak, eyegkenek ma'a kóneg nak ekwatnamáxchexa aqsok. 35 Keñe sa' elhaxyawássesek ma'a ekyókxoho pexmok agkok nak, ekhawo kélteméssessamakxal'a m'a nepkések apmatñà kélmésso naqsa segwetassamo nak sẽlásekheykekxoho, elwatnek sa' pexmok ma'a ekwatnamáxchexa nak aqsok, yetlo m'a apwatno apmésso naqsa nak Wesse' egegkok. Cháxa peya sa' katnehek apwetasso apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok megkólyaqmagkáseykekxa apkelane mey'assáxma xa énxet nak, megkólyaqmagkásekxeyk sa' mey'assáxma.