Los sacrificios de reconciliación
1 »Si alguien toma de sus ganados una vaca o un toro para ofrecer al Señor un sacrificio de reconciliación, el animal ofrecido no deberá tener ningún defecto. 2 El que presenta la ofrenda pondrá la mano sobre la cabeza del animal ofrecido, y luego lo degollará a la entrada de la tienda del encuentro. Los sacerdotes, por su parte, rociarán con la sangre los costados del altar.
3 »El que presenta el animal para ofrecer un sacrificio de reconciliación deberá presentar al Señor, como ofrenda quemada, la grasa que cubre las vísceras del animal, 4 los riñones, la grasa que los cubre y que está sobre los lomos, y la parte grasosa del hígado, que deberá quitar junto con los riñones. 5 Los sacerdotes harán arder todo esto en el altar, junto con el animal que se va a quemar en la leña ardiente, como ofrenda quemada de aroma agradable al Señor.
6 »Si alguien ofrece al Señor un animal de sus rebaños como sacrificio de reconciliación, deberá ofrecer un macho o una hembra sin ningún defecto. 7 Si ofrece un cordero, al presentarlo ante el Señor 8 le pondrá la mano en la cabeza, y luego lo degollará ante la tienda del encuentro. Entonces los sacerdotes rociarán con la sangre del animal los costados del altar.
9 »El que ofrece el animal como sacrificio de reconciliación deberá presentar al Señor, como ofrenda quemada, la grasa, la cola entera cortada al ras del espinazo, la grasa que cubre las vísceras, 10 los dos riñones, la grasa que los cubre y la que está sobre los lomos, y la parte grasosa del hígado, que habrá de quitar junto con los riñones. 11 Luego el sacerdote quemará todo esto sobre el altar, como ofrenda de alimento quemada en honor del Señor.
12 »Si el animal que ofrece es una cabra, al ofrecerla ante el Señor 13 le pondrá la mano en la cabeza, y luego la degollará ante la tienda del encuentro. Entonces los sacerdotes rociarán con la sangre los costados del altar.
14 »El que ofrece el animal puede tomar y presentar, como ofrenda quemada en honor del Señor, toda la grasa que cubre las vísceras, 15 los dos riñones, la grasa que los cubre y que está sobre los lomos, y la parte grasosa del hígado, que deberá quitar junto con los riñones. 16 Luego el sacerdote quemará todo esto sobre el altar, como ofrenda de alimento quemada, de aroma agradable. Toda la grasa es para el Señor.
17 »Esta es una ley permanente que pasará de padres a hijos, dondequiera que ustedes vivan: no coman nada de grasa ni de sangre.»
Aqsok kélnaqtósso ektekyawa kélmésso segwetasso nak sẽlásekheykekxoho
1 “Yetneyk sa' agkok énxet apmésso xama aptósso weyke kelwána, essenhan xama weyke kennawo' aptósso, yaqwayam etnehek apmésso m'a Wesse' egegkok, cham'a segwetassamo nak sẽlásekheykekxoho, kéméxcheyk katnehek meyke ektemegweykmohóxma nak émpehek ma'a apmésso nak. 2 Epekkenek sa' apmek néten akqátek aptósso m'a énxet ektáha nak apmésso. Keñe sa' yaqhek ma'a átog nentaxnamakxa nak kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák. Tén sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok yexpaqheykha éma m'a nekhaw'ék nak ekwatnamáxchexa aqsok.
3 “Énxet apyentameykenta nak aptósso yaqwayam etnehek apchaqhe apmésso m'a segwetassamo nak sẽlásekheykekxoho, kéméxcheyk éntemekxak ma'a nápaqto' nak Wesse' egegkok, yaqwayam katnehek kélmésso naqsa kélwatno m'a pexmok agkok ekwakheykekxa nak kañe' awáxok kéltósso, 4 tén han ma'a élyaqye agkok, yetlo pexmok eyapma nak, tén han ma'a ekhéyak nak néten akpok, tén han ma'a ahekhek pexmok nak, kéméxcheyk elhaxyawaksek yetlo m'a élyaqye agkok nak. 5 Apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok sa' eyke elwatnek ekyókxoho xa, cham'a néten nak ekwatnamáxchexa aqsok, yetlo m'a kéltósso peya nak kólwatnek néten yántápak eyáléwakxa nak táxa, yaqwayam kóltéhek kélwatno kélmésso naqsa ekmátsa nak ekpaqneyam etekhánek Wesse' egegkok.
6 “Énxet apmésso nak Wesse' egegkok xama aptósso nepkések apkeñama nak ma'a nepyeseksa nak apnaqtósso, yaqwayam etnehek apchaqhe apmésso m'a segwetassamo nak sẽlásekheykekxoho, kéméxcheyk egkések ma'a xama apkennawo', essenhan ma'a xama apkelwána meyke nak ektemegweykmohóxma apyempehek. 7 Xama nepkések sa' agkok apmeyásak, eyentamok sa' ma'a nápaqto' nak Wesse' egegkok, 8 epekkenek sa' apmek néten apqátek, keytlawhok sa' apchaqhe m'a átog nak nentaxnamakxa kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák. Keñe sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok elexpaqheykha nepkések éma apagkok ma'a nekhaw'ék nak ekwatnamáxchexa aqsok.
9 “Apméssek sa' agkok aptósso yaqwayam etnehek apchaqhe apmésso m'a segwetassamo nak sẽlásekheykekxoho, kéméxcheyk éntamok ma'a nápaqto' nak Wesse' egegkok, yaqwayam katnehek kélmésso naqsa kélwatno m'a pexmok apagkok, tén han ma'a ekyókxoho apyapakyek kélyaqtenchesseykmoho nak awho', tén han ma'a pexmok apagkok eyapma nak apwokmo', 10 cham'a ánet élyaqye apagkok nak, yetlo pexmok eyapma nak, tén han ma'a pexmok apagkok eyapma nak apkapok, tén han ma'a aphekhek pexmok nak, elekkesek sa' xamók ma'a élyaqye apagkok. 11 Apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok sa' elwatnek ekyókxoho m'a néten élwatnamáxchexa nak aqsok, yaqwayam katnehek kélmésso naqsa kélwatno ektámáxche, kélmésso m'a Wesse' egegkok.
12 “Apméssek sa' agkok nahan xama yát'ay, éntamok sa' ma'a nápaqto' nak Wesse' egegkok, 13 epekkenek sa' apmek néten apqátek, keytlawhok sa' apchaqhe m'a apmonye' nak nentaxnamakxa kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák. Tén sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok elexpaqheykha éma m'a nekhaw'ék nak ekwatnamáxchexa aqsok.
14 “Énxet apmésso nak aptósso, apwanchek elmok ma'a ekyókxoho pexmok eyapma nak apwokmo', tén sa' elsók yaqwayam katnehek kélwatno kélmésso naqsa Wesse' egegkok, 15 tén han ma'a ánet élyaqye apagkok, yetlo m'a pexmok eyapma nak, tén han ma'a apkapok pexmok nak, tén han ma'a aphekhek pexmok nak, kéméxcheyk elhaxyawaksek xamók ma'a ánet élyaqye apagkok nak. 16 Apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok sa' elwatnek ekyókxoho néten nak élwatnamáxchexa aqsok, yaqwayam katnehek kélmésso naqsa nento kélwatno, ekmátsa nak ekpaqneyam antekhánek. Wesse' egegkok sa' etnehek apagkok ma'a ekyókxoho pexmok nak.
17 “Cháxa ektáha nak xama segánamakxa megkamassegwayam xa, kawakxohok sa' ma'a apyapmeyk nak, tén han kélketchek nak. Nágkóltaw aqsa chá'a pexmok, tén han ma'a kéltósso éma agkok, cham'a kélhámxa enxoho chá'a kéxegke.”