El Día del Perdón
1 El Señor habló con Moisés después de la muerte de los dos hijos de Aarón que murieron por haberse acercado demasiado a la presencia del Señor. 2 Y dijo el Señor a Moisés:
«Dile a tu hermano Aarón que no entre a cualquier hora en el santuario que está tras el velo, ni ante la tapa que está sobre el arca, para que no muera; porque yo me manifestaré en una nube sobre la tapa. 3 Aarón debe entrar en el santuario con un becerro como sacrificio por el pecado y con un carnero para ofrecerlo en holocausto. 4 Debe ir vestido con la túnica de lino consagrada, cubierto su cuerpo con calzoncillos de lino, y llevar puestos el cinturón y el turbante de lino. Esta es vestimenta consagrada, así que, antes de ponérsela, él debe lavarse con agua.
5 »De parte de la comunidad israelita tomará Aarón dos chivos como sacrificio por el pecado, y un carnero para ofrecerlo en holocausto. 6 Ofrecerá el becerro como su propio sacrificio por el pecado, para obtener el perdón de sus propios pecados y de los de su familia. 7 Después tomará los dos chivos y los ofrecerá ante el Señor, a la entrada de la tienda del encuentro; 8 luego echará suertes sobre los dos chivos: una suerte será por el Señor, y la otra por Azazel. 9 El chivo sobre el que recaiga la suerte por el Señor, lo ofrecerá Aarón como sacrificio por el pecado; 10 pero el chivo sobre el que recaiga la suerte de Azazel, lo presentará vivo ante el Señor para obtener el perdón de los pecados, y después lo echará al desierto, donde está Azazel.
11 »Aarón ofrecerá el becerro como su propio sacrificio por el pecado, para obtener el perdón de sus propios pecados y de los de su familia. 12 Luego tomará un incensario lleno de brasas tomadas del altar que está ante el Señor, y dos puñados de incienso aromático molido, y los llevará detrás del velo; 13 echará el incienso sobre el fuego en presencia del Señor, y el humo del incienso cubrirá la tapa que está sobre el arca de la alianza. De esa manera Aarón no morirá. 14 Tomará también un poco de sangre del becerro, y con su dedo la rociará sobre la tapa, por el lado oriental. Luego rociará sangre con su dedo siete veces, por la parte delantera de la tapa, 15 y después de eso matará al chivo como sacrificio por el pecado del pueblo y llevará la sangre a la parte que está tras el velo; allí adentro la rociará encima y delante de la tapa, tal como lo hizo con la sangre del becerro. 16 De esa manera limpiará el santuario de todas las impurezas, rebeliones y pecados de los israelitas. Lo mismo debe hacer con la tienda del encuentro, la cual está en medio de ellos y de sus impurezas.
17 »Mientras Aarón esté dentro del santuario para obtener el perdón de los pecados, y hasta que él salga, nadie deberá estar en la tienda del encuentro. Una vez que haya obtenido el perdón de los pecados de él y de su familia, y de toda la comunidad israelita, 18 saldrá para ir a purificar el altar que está delante del Señor. Tomará un poco de la sangre del becerro y del chivo, y la untará sobre los cuernos y alrededor del altar, 19 y con el dedo rociará sangre sobre el altar siete veces. Así lo purificará de las impurezas de los israelitas, y lo consagrará.
20 »Cuando Aarón haya terminado de purificar el santuario, la tienda del encuentro y el altar, mandará traer el chivo que aún esté vivo 21 y, poniendo sus manos sobre la cabeza del animal, confesará sobre él todas las maldades, rebeliones y pecados de los israelitas. De esta manera pondrá los pecados sobre la cabeza del chivo, y una persona se encargará de llevarlo y soltarlo en el desierto. 22 Así, al perderse el chivo en el desierto, se llevará todas las maldades de ellos a tierras deshabitadas. 23 Luego entrará Aarón en la tienda del encuentro y se quitará la vestimenta de lino que se puso para entrar en el santuario, y allí la dejará. 24 Allí mismo, en el santuario, se lavará con agua y, después de vestirse, saldrá para presentar su propio holocausto y el que debe ofrecer por el pueblo, y así obtendrá el perdón por sus pecados y los del pueblo. 25 La grasa del sacrificio por el pecado la quemará en el altar; 26 y el que haya llevado el chivo para soltarlo a Azazel se lavará la ropa y se lavará a sí mismo con agua, y después podrá entrar en el campamento.
27 »El becerro y el chivo que fueron sacrificados por el pecado, y cuya sangre fue llevada al santuario para obtener el perdón de los pecados, serán llevados fuera del campamento, y su piel, carne y desechos serán quemados. 28 La persona que los queme deberá lavarse la ropa y lavarse a sí misma con agua, y después podrá entrar en el campamento.
29 »Esta será una ley permanente para ustedes: el día diez del mes séptimo deberán ustedes dedicarlo al ayuno y suspender todas sus labores, lo mismo los israelitas que los extranjeros que vivan entre ustedes, 30 pues en ese día se obtendrá el perdón de los pecados de ustedes delante del Señor, y quedarán limpios de todos ellos. 31 Es una ley permanente: ese día será para ustedes un día especial de reposo y dedicado al ayuno. 32 El sacerdote que haya sido escogido y a quien se le haya dado plena autoridad para ocupar el lugar de su padre como sacerdote celebrará el rito para obtener el perdón de los pecados; se pondrá la vestimenta de lino consagrada 33 y hará la purificación del Lugar santísimo, y de la tienda del encuentro, y del altar, y obtendrá el perdón de los pecados de los sacerdotes y de toda la comunidad.
34 »Esta será una ley permanente para ustedes: una vez al año se celebrará el rito para obtener el perdón de los pecados que hayan cometido los israelitas.»
Y todo se hizo tal como el Señor se lo ordenó a Moisés.
Ekhem megkólyaqmagkáseykekxexa nentémakxa
1 Appaqhetchessek axta Wesse' egegkok Moisés, cham'a natámen axta apkeletsapma apqánet Aarón apketchek, eñama axta apkelyepetchegweykmoho apagko' ma'a aphakxa nak Wesse' egegkok. 2 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e:
“Eltennés sa' Aarón, apepma nak xép, nágyána aqsa chá'a etaxnegwakxak kañe' ekpagkanamaxchexa agko' nak apmakókxa enxoho chá'a etaxnegwakxa', teyp nak apyexnamakxa m'a apáwa apkexyawe, essenhan ma'a ekpayho nak átog ma'a yántéseksek, yaqwayam sa' megyetsepe', hakte axekmósaxkohok sa' ko'o xama yaphope m'a néten nak átog. 3 Etaxnegwakxak sa' chá'a Aarón kañe' ekpagkanamaxchexa agko' nak, yetlo xama weyke kennawo' yaqwayam yaqhek ekyánmaga megkólya'assáxma, tén han xama nepkések apkennawo', yaqwayam etnéssesek apwatnamap. 4 Etaxnekxak sa' nahan chá'a aptaxno apwenaqte apkeláxñeyo apteme nak appagkanamap ma'a aptaxnegwákxo enxoho chá'a, yetlo apkelatcháseykekxa apkelatchesso apyay'ák apkelyaqwate apkeláxñeyo nak, tén han yetlo aptétamap, yetlo apketchesso apqátek apáwa apkeláxñeyo. Cháxa apteme apáwa apkelpagkanamap xa, kéméxcheyk eyke chá'a sekxo' eyaqpaksek yegmen amonye' apkelántaxneykekxa'.
5 “Elmok sa' han Aarón apqánet yát'ay apkelennay'awo' yaqwayam etnehek aptekyawa ekyánmaga megkólya'assáxma, apagkok ma'a israelitas, tén han xama nepkések apkennawo' yaqwayam etnehek apwatnamap. 6 Egkések sa' nahan weyke étkok kennawo', yaqwayam etnehek apchaqhe ekyánmaga mey'assáxma, tén han melya'assáxma m'a apnámakkok nak. 7 Keñe sa' elmok ma'a apqánet nak yát'ay apkelennay'a, enegkenwók sa' nápaqto' Wesse' egegkok, cham'a nentaxnamakxa nak kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák; 8 keñe sa' etwaksek xama aqsok m'a yát'ay apkelennay'awo' nak: xama meteymog sa' keytek apwesey m'a Wesse' egegkok, keñe sa' mók meteymog keytek apwesey m'a Azazel. 9 Keñe sa' ma'a yát'ay apkennawo' ekpayhémo nak ekteyapma apwesey m'a Wesse' egegkok, etnéssesek sa' Aarón apmatñà ekyánmaga magya'assáxma; 10 keñe sa' ma'a yát'ay eyaqhémo nak ekteyapma apwesey m'a Azazel, kólyentemekxak sa' yetlo apaqta'ák nápaqto' Wesse' egegkok, yaqwayam enxoho etaksek megkólyaqmagkáseykekxa megkólya'assáxma, tén sa' kólyenyekxak ma'a yókxexma meykexa nak énxet, cham'a aphakxa nak Azazel.
11 “Egkések sa' nahan Aarón weyke étkok kennawo', yaqwayam etnehek apchaqhe ekyánmaga mey'assáxma, tén han melya'assáxma m'a apnámakkok nak. 12 Keñe sa' emok xama kélxata nak chá'a aqsok ánek ekmátsa ekpaqneyam, ekláneyo átex kélmà nak ma'a ekwatnamáxchexa aqsok, ekyetnama nak nápaqtók Wesse' egegkok. Ánet apmek sa' han elmok ma'a aqsok ekmátsa nak ekpaqneyam kéltekxekxo, keñe sa' elsakxak ma'a teyp nak apáwa apkexyawe kélapma; 13 ekxák sa' nátex ma'a aqsok ánek ekmátsa nak ekpaqneyam nápaqto' Wesse' egegkok, keñe sa' ma'a éten agkok nak aqsok ekmátsa nak ekpaqneyam, kápok ma'a néten átog nak yántéseksek ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho Dios, keñe sa' megyetsepek ma'a Aarón. 14 Emok sa' nahan ketsék ma'a weyke étkok éma agkok nak, apophék sa' etnehek yexpaqheykha m'a átog nak, ekpayhókxa nak ekteyapmakxa ekhem, tén sa' etnehek nahan apophék éma yexpaqheykha ekweykmoho siete m'a ekpayho nak amonye' m'a átog nak. 15 Keñe sa' yaqhek ma'a yát'ay apkennawo' nak, etnéssesek apmatñà ekyánmaga melya'assáxma m'a énxet'ák nak, keñe sa' éma esakxak ma'a teyp nak apyexnamakxa apáwa; yexpaqheykha sa' ma'a amonye' nak yántéseksek átog, tén han amonye' nak, ekhawo apteméssesakxa exchek ma'a éma agkok nak weyke kennawo'. 16 Cháxa peya sa' yáxñásekxak ma'a ekpagkanamaxchexa agko' nak, eñama élmanyása apkeltémakxa m'a israelitas, tén han apkenmexeykha chá'a Dios, tén han melya'assáxma. Sa' etnéssesek han ma'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, ekyetnama nak nepyeseksa apkeltémakxa m'a, tén han ekmanyása.
17 “Méko sa' chá'a kaxek kañe' nak kélpakxanma apchaqneykekxexa énxet'ák, apha enxoho Aarón ma'a kañe' ekpagkanamaxchexa agko' nak, yaqwayam etaksek megkólyaqmagkáseykekxa mey'assáxma, ekwokmoho aptepa makham. Appenchessek sa' agkok apwetasso megkólyaqmagkáseykekxa mey'assáxma m'a, ekweykekxoho m'a apnámakkok nak, tén han ma'a apyókxoho israelitas, 18 etyapok sa' yaqwayam yáxñásekxak ma'a ekwatnamáxchexa aqsok ekyetnama nak nápaqtók Wesse' egegkok. Emok sa' ketsék éma agkok ma'a weyke kennawo', tén han ma'a yát'ay apkennawo' nak éma apagkok, keñe sa' eltexnágkok ma'a élámha nak nekhaw'ék ekwatnamáxchexa aqsok, tén han ma'a nekhaw'ék nak, 19 apophék sa' nahan etnehek yexpaqheykha éma m'a néten nak ekwatnamáxchexa aqsok ekweykmoho siete. Cháxa peya sa' yáxñassásekxohok apkeltémakxa ekmanyása m'a israelitas, tén sa' etnéssesek ekpagkanamaxche'.
20 “Appenchessek sa' agkok Aarón apcháxñáseykekxa m'a ekpagkanamaxchexa agko' nak, tén han ma'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, tén han ma'a ekwatnamáxchexa aqsok, yának sa' kólyentegkásenták ma'a yát'ay yetlo apaqta'ák nak, 21 apnegkenchek sa' agkok apmék néten apqátek kéltósso m'a, exénekxohok sa' ekyókxoho apkeltémakxa ekmaso nak israelitas, tén han apkelenmexeykekxa chá'a Dios, tén han melya'assáxma. Cháxa peya sa' egkeyásekxak melya'assáxma énxet'ák ma'a yát'ay apkennawo' nak, xama énxet sa' han yáneykpok éntamok, keñe sa' eyenyekxak ma'a yókxexma meykexa nak énxet. 22 Cháxa peya sa' eswok ekyókxoho apkeltémakxa ekmaso nak énxet'ák ma'a yát'ay apmahágko enxoho yókxexma meykexa énxet, cham'a meykexa nak ekha. 23 Keñe sa' Aarón etaxnegwakxak ma'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, elhaxyawaksek sa' ma'a apkelnaqta apkeláxñe, apkelántaxneykekxa exchek yaqwayam etaxnegwakxak ma'a ekpagkanamaxchexa agko' nak, sa' enegkenekxak han ma'a. 24 Eyaqpaksek sa' nahan yegmen ma'a kélpakxanma appagkanamap nak, keñe sa' appenchesa enxoho apkelántaxneykekxa apkelnaqta, etyapok sa' yaqwayam ewatnek aqsok apagkok apagko', cham'a yaqwayam nak elanaksek ma'a énxet'ák, keñe sa' étak megkólyaqmagkáseykekxa mey'assáxma, tén han melya'assáxma m'a énxet'ák. 25 Elwatnek sa' ekwatnamáxchexa aqsok ma'a pexmok agkok nak aqsok ekmatñá, ekyánmaga megkólya'assáxma. 26 Keñe sa' ma'a apyentamá nak yát'ay apkennawo', yaqwayam eyenyekxések ma'a Azazel, elyenyeksek sa' apkelnaqta, eyaqpaksek sa' nahan yegmen, keñe sa' apwanchek etaxnegwakxak makham apkelpakxeneykegkaxa nak énxet'ák.
27 “Keñe sa' ma'a weyke kennawo', tén han yát'ay apkennawo', ektekyawa exchek ekyánmaga megkólya'assáxma, kélsákxo exchek éma agkok ma'a ekpagkanamaxchexa agko' nak, yaqwayam kataksek megkólyaqmagkáseykekxa megkólya'assáxma, kólsakxak sa' ma'a teyp nak apkelpakxeneykegkaxa énxet'ák, keñe sa' ma'a émpe'ék, ápetek, tén han ma'a ekteyáseykha nak, kólwatnekxak sa'. 28 Elyenyeksek sa' apkelnaqta m'a énxet ektáha enxoho apkelwatno m'a, eyaqpaksek sa' han yegmen, keñe sa' etaxnegwakxak makham ma'a apkelpakxeneykegkaxa nak énxet'ák.
29 “Cháxa peya sa' katnehek kélánémaxchexa kóltéhek kéxegke xa megkamassegwayam: kéméxcheyk chá'a kéxegke megkóltawagkehek kéltéyak ekwákxo enxoho chá'a ekhem diez, pelten siete, megkóllanagkehek han chá'a xama enxoho m'a kéltamheykha, megkeyxek ma'a kélteme nak israelitas, tén han ma'a apkeleñama nak mók apkelókxa, apheykha nak kélnepyeseksa kéxegke, 30 hakte cháxa ekhem nak, kólwetak sa' chá'a megkólyaqmagkáseykekxa megkólya'assáxma kéxegke nápaqto' Wesse' egegkok, keñe sa' káxñekxohok chá'a ekyókxoho kéltémakxa. 31 Cháxa kélánémaxchexa nak kóltéhek kéxegke meyke néxa: kéllókassamakxa kélyampe agko' sa' kéxegke kóltéhek xa, tén han megkólteykegkaxa kéltéyak. 32 Ey'asha sa' chá'a néten yaqwayam etaksek megkólyaqmagkáseykekxa megkólya'assáxma m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, ektáha axta kélyéseykha apxawe yaqwayam etnehek aptamheykha, apyaqmagkasso m'a apyáp apteme apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok; elántaxnekxak sa' ma'a apáwa apkeláxñeyo kélteméssesso nak apkelpagkanamap, 33 yáxñásekxak sa' ma'a kañe' Ekpagkanamaxchexa agko' nak, tén han ma'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, tén han ekwatnamáxchexa nak chá'a aqsok, etaksek sa' han megkólyaqmagkáseykekxa melya'assáxma m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, tén han ma'a apyókxoho énxet'ák nak.
34 “Sa' katnehek kélánémaxchexa kóltéhek kéxegke meyke néxa xa: xama ekhem kéllane sa' chá'a kóltéhek xama apyeyam, yaqwayam nak kólwetaksek megkólyaqmagkáseykekxa melya'assáxma apkeláneyak ma'a israelitas.”
Kelánamáxcheyk axta han, ekhawo aptémakxa axta apkenagkama Wesse' egegkok ma'a Moisés.