Primer lamento
1 ¡Cuán solitaria ha quedado
la ciudad antes llena de gente!
¡Tiene apariencia de viuda
la ciudad capital de los pueblos!
¡Sometida está a trabajos forzados
la princesa de los reinos!

2 Se ahoga en llanto por las noches;
lágrimas corren por sus mejillas.
De entre todos sus amantes
no hay uno que la consuele.
Todos sus amigos la han traicionado;
se han vuelto sus enemigos.

3 A más de sufrimientos y duros trabajos,
Judá sufre ahora el cautiverio.
La que antes reinaba entre los pueblos
ahora no encuentra reposo.
Los que la perseguían la alcanzaron
y la pusieron en aprietos.

4 ¡Cuán tristes están los caminos de Sión!
¡Ya nadie viene a las fiestas!
Las puertas de la ciudad están desiertas,
los sacerdotes lloran,
las jóvenes gimen afligidas,
y Jerusalén pasa amarguras.

5 Sus enemigos dominan,
sus adversarios prosperan.
Es que el Señor la ha afligido
por lo mucho que ha pecado.
Sus hijos fueron al destierro
llevados por el enemigo.

6 Se esfumó de la bella Sión
toda su hermosura;
sus jefes, como venados,
andan en busca de pastos;
arrastrando los pies, avanzan
delante de sus cazadores.

7 Jerusalén recuerda aquellos días
cuando se quedó sola y triste;
recuerda tantas riquezas que tuvo
en tiempos pasados;
recuerda su caída en poder del enemigo,
cuando nadie vino en su ayuda;
cuando sus enemigos la vieron
y se burlaron de su ruina.

8 Jerusalén ha pecado tanto
que se ha ganado el desprecio.
Era de todos respetada, pero ahora la desprecian
porque la han visto desnuda.
Por eso llora avergonzada,
y no quiere dar la cara.

9 Su ropa está llena de inmundicia;
no pensó en las consecuencias.
Apenas puede creerse cuánto ha caído,
y no hay quien la consuele.
¡Mira, Señor, mi humillación
y la altivez del enemigo!

10 Las grandes riquezas de Jerusalén
cayeron en manos enemigas.
La ciudad vio a los paganos
entrar con violencia en el santuario,
¡gente a la que no le estaba permitido
entrar en tu lugar de reunión!

11 Todos sus habitantes lloran
y andan en busca de alimentos;
entregan sus riquezas a cambio de comida
para poder sobrevivir.
¡Mira, Señor, mi ruina!
¡Considera mi desgracia!

12 ¡Ustedes, los que van por el camino,
deténganse a pensar
si hay dolor como el mío,
que tanto me hace sufrir!
¡El Señor me mandó esta aflicción
al encenderse su enojo!

13 El Señor ha lanzado desde lo alto
un fuego que me cala hasta los huesos;
ha tendido una trampa a mi paso
y me ha hecho volver atrás;
me ha entregado a cada instante
al abandono y al sufrimiento.

14 Mis pecados los ha visto el Señor;
me han sido atados por él mismo,
y como un yugo pesan sobre mí:
¡acaban con mis fuerzas!
El Señor me ha entregado en manos de gente
a la que no puedo oponerme.

15 El Señor arrojó lejos de mí
a todos los valientes que me defendían.
Lanzó un ejército para atacarme
y acabó con mis hombres más valientes.
¡El Señor ha aplastado a la virginal Judá
como se aplastan las uvas para sacar vino!

16 Estas cosas me hacen llorar.
Mis ojos se llenan de lágrimas.
No tengo a nadie que me consuele;
no hay quien me infunda nuevo aliento.
Entre ruinas han quedado mis hijos,
porque pudo más el enemigo.

17 Sión extiende las manos suplicante,
pero no hay quien la consuele.
El Señor ha ordenado que a Jacob
lo rodeen sus enemigos;
Jerusalén es para ellos
objeto de desprecio.

18 El Señor actuó con justicia
porque me opuse a sus mandatos.
¡Escúchenme, pueblos todos,
contemplen mi dolor!
¡Mis jóvenes y jovencitas
han sido llevados al destierro!

19 Pedí ayuda a mis amantes,
pero ellos me traicionaron.
Mis sacerdotes y mis ancianos
murieron en la ciudad:
¡andaban en busca de alimentos
para poder sobrevivir!

20 ¡Mira, Señor, mi angustia!
¡Siento que me estalla el pecho!
El dolor me oprime el corazón
cuando pienso en mis rebeldías.
Allá afuera la espada mata a mis hijos,
y aquí adentro también hay muerte.

21 La gente escucha mis lamentos,
pero no hay quien me consuele.
Todos mis enemigos saben de mi mal,
y se alegran de lo que has hecho.
¡Manda ya el día que tienes anunciado,
y haz con ellos lo que me hiciste a mí!

22 Haz que llegue a tu presencia
toda la maldad que han cometido;
trátalos por sus pecados
como me has tratado a mí,
pues ya es mucho lo que lloro;
¡tengo enfermo el corazón!
Émha amonye' senlapwayam
1 ¡Apxakkók apagko'
aptamhákxak ma'a
tegma apyawe apláneyo
axta chá'a énxet'ák!
¡Aphágwakxók
kelán'a tampe' m'a
tegma apyawe
apagkok nak énxet'ák!
¡Kélméssegkek ekyentaxno
ektamheykha m'a apchókxa
ektaqmalma nak!

2 Yókxoho axta'a
élekxagweykha;
kelsekkenmék aqtek égmenek
ma'a amáxempenák.
Méko xama enxoho
yaqwayam epeykessásekxak
awáxok ma'a apyókxoho
éláneykxa nak chá'a.
Apkenmexeykekxeyk ma'a
apyókxoho námakkok;
élenmexma aptamheykekxa'.

3 Apkelmákpek ma'a
énxet'ák Judá,
kélnaqlákxeyk
megkatnahakxa apkelókxa',
apkellegágkók apagko',
kélméssek ekyentaxno
apkeltamheykha.
Aphegkek nepyeseksa
pók énxet'ák,
méteyágweykmok kaxwók
apkellókasso apyampe.
Aptahañekxeyk han ma'a
apyaqmasso axta,
mey'assásegkok aptáhakxa'.

4 ¡Yaqhapmók exma
m'a ámay nak Sión!
¡Méko xama énxet
apye'eykekta kélessawássessamo!
Meyke énxet aptáhak ma'a
atña'ák nak tegma apyawe,
apkellekxagweykha m'a
apkelmaxnéssesso nak
Dios énxet'ák apagkok,
kelyaqhápeyha awáxok
ma'a kelán'a étkók,
legágkók ekmáske
m'a Jerusalén.

5 Kóneg aptemessásekxak
ma'a apkelenmexma,
tásek ekteyapma aqsok
apkelánéyak ma'a
apkelenmexeykha nak chá'a.
Wesse' egegkok
apyentaxnéssesso
apheykha m'a,
eñama ekxámokma
m'a melya'assáxma.
Kélnaqlákxeyk megkatnahakxa
apkelókxa m'a apketchek,
apnaqlákxeyk ma'a
apkelenmexma nak.

6 Massegwokmek ma'a Sión
ektaqmalma nak,
cham'a ektémakxa axta
ekyókxoho ektaqmalma;
máxa popyet aptamhágkok
ma'a apkelámha apmonye'e agkok
aptegyéyak la'a pa'at;
apkelyenyawásegkek
apmagkok apkelxega
apmonye'e m'a
apmenxenma nak.

7 Xénwákxók awáxok
Jerusalén ma'a ekhem
ektamhákxo axta axakko',
tén han ekyaqhápeykha awáxok;
xénwákxók awáxok
ekyókxoho m'a aqsok
ekxámokma ekweteya axta
m'a nentámen axta;
xénwákxók awáxok ma'a
apmoma axta élenmexma,
megkólya'áya axta kólpasmok,
apkelányo axta m'a élenmexma
keñe apkesméssama m'a
kéltemessásekxo mékoho.

8 Awanhók agko' élane
megkay'assáxma m'a Jerusalén
cháxa keñamak ekpayhémo
nak kólwanyaha.
Aptaqnawágwokmek
kaxwók ma'a apcháyo
axta chá'a,
hakte apwet'ak
kaxwók meyke apáwa.
Cháxa keñamak
élekxagweyncha'a nak
tén han ekmegqaya
ekpeyncháxko ekpósa nát.

9 Kelyepetcheyak élnaqta
m'a aqsok élmanyása;
megkaxeyenmak awáxok
yaqweykenxa katnehek.
Asagkek ektáhakxa ektéyam;
méko xama enxoho yaqwayam
epeykessásekxak awáxok.
¡Wesse', elano
sẽltemessáseykekxa mékoho
tén han ektémakxa
apkeleymákpoho
m'a sélenmexma!

10 Apkelmágkek katnaha
námakkok ma'a aqsok
agkok ekxámokma
axta Jerusalén.
Apwet'ak tegma apwányam
apkelyennaqtésa apyempe'ék
apkelántaxna tegma
appagkanamap ma'a
énxet'ák melya'áseyak nak Dios,
¡cham'a énxet'ák meltémo
axta chá'a exchep elántexek
ma'a kélpeykessamókxa nak!

11 Apkellekxagweyha
apyókxoho énxet'ák
apheykha nak ma'a kañe',
aptegyágkek aptéyak;
apkelméssek chá'a
aqsok apagkok
ekyaqmageykekxa nento,
yaqwayam enxoho meletsephe'.
¡Wesse', elano
sẽlteméssesakxa ekmaso!
¡Kaxén apwáxok
setnahakxa nak!

12 ¡Kéxegke ektáha
nak kélxega ámay,
kólchaqnágwom sekxo',
kalchetam kélwáxok yetneyk
agkok kéllegeykegkoho
ekhawo nak ko'o,
señassáseykegkoho agko' nak!
¡Wesse' egegkok seyhe
ko'o xa ektémakxa nak
ekyentaxno ewáxok
eñama setaqnagko!

13 Néten keñamak
apyenyeykento Wesse' egegkok
táxa ekweykmoho nak
élwatno kañe' exchakkok;
epekkenchessegkek
kelhanma m'a emonye',
keñe setaqhessamo;
eyámasmeyk aqsa han,
keñe seklegeykegkoho
chá'a yókxoho ekhem.

14 Apweteyak ko'o
may'assáxma m'a
Wesse' egegkok;
etéteykekxeyk han ma'a,
máxa yámet ekyentaxno
temék sekpatmeykencha'a:
¡masséssegkek sekyennaqte!
Egkéssegkek ko'o
Wesse' egegkok ma'a
énxet'ák mamowána
nak alenmexekxa'.

15 Makhawók
élya'ássessók ko'o
Wesse' egegkok ma'a
énxet'ák apkelyennaqte
semasma axta chá'a.
Eyhayak sẽlpextétamo
yaqwayam hesawhaksek
ma'a énxet'ák
ahagkok apkelyennaqte.
¡Apteméssessók
Wesse' egegkok
énxet'ák ahagkok
Judá m'a kéltémakxal'a
kólyaqhápok anmen
yámet ekyexna,
yaqwayam kalanaxchek vino!

16 Cháxa sélekxágkassama
nak chá'a ko'o xa aqsok nak.
Kelpexyawáseykenteyk
ahaqtek égmenek,
hakte méko xama
enxoho yaqwayam
hetaqmelchessásekxak ewáxok,
méko xama enxoho
yaqwayam hewasqakkásekxoho.
Heykha étchek ma'a
nepyeseksa nak
tegma appalleyam,
hakte maghawok
negko'o m'a nélenmexma,
apmelyeyha'e.

17 Kelya'ássek néten
amék éltamho eykhe
kólpasmok ma'a Sión,
méko eyke xama
enxoho yaqwayam
kapeykessásekxak awáxok.
Apkeltamhók
Wesse' egegkok ewakhak
apkelenmexma m'a Jacob;
Aptaqnawágweykmek
Jerusalén ma'a
énxet'ák nak.

18 Apkeláneyak
Wesse' egegkok ma'a
ekpayhawo nak elána',
hakte énmexeykekxeyk
ko'o m'a apchánamakxa
nak antéhek.
¡Énxet'ák, kóleyxho
sekpeywa kélyókxoho nak;
kóllano ektémakxa
seklegeykegkoho!
¡Apkelmomakpek ma'a
wokma'ák ahagkok
tén han kelán'a étkók,
kélnaqleykekxo
megkatnahakxa élókxa'!

19 Éltamhók eykhe hepasmok
ma'a sélásekhayókxa nak,
élyexancháseykha eyke.
Apkeletsepmeyk
tegma apwányam ma'a
apkelmaxnéssesso nak
Dios énxet'ák apagkok,
tén han ma'a
apkelámha apmonye'e
ahagkok nak:
¡aptegyeykegkek axta eykhe aptéyak
yaqwayam enxoho meletsephe'!

20 ¡Wesse',
elano ektémakxa
ekyentaxno ewáxok!
¡Eklegeykegkók
ekmaso ewáxok!
Añegkohok chá'a
ekmáske ewáxok
ekxénwákxoho enxoho
chá'a ewáxok sektémakxa
sénmexeykekxo.
Sókwenaqte aptekyawák
étchek ma'a yókxexma,
keñe han se'e kañe' nak,
ekyetnama apkeletsapma énxet'ák.

21 Apkellegayak eykhe
énxet'ák se'e ektémakxa
nak sélekxagweykha,
méko eyke xama enxoho
yaqwayam epeykásekxak ewáxok.
Apkelya'ásegkók ektémakxa
ekmaso sekha m'a apyókxoho
nak sélenmexma,
kelpayheykekxók han
apkelwáxok setnéssessama
ko'o exchep xa.
¡Yána kawak heykxa m'a
ekhem apxeyenma axta,
keñe sa' kay'ammok
han ma'a ektéma
nak ko'o sey'áya!

22 Yána kawakxak
aphakxa exchep ma'a
ekyókxoho apkeltémakxa
ekmaso apkeláneyak nak;
etnésses eñama
melya'assáxma m'a
setnéssessamakxa nak ko'o,
megkamassegweykmok
ko'o sélekxagweykha;
¡yélaqtéssegkek ewáxok!