Josué reparte la tierra de Canaán
1 Estos son los territorios de Canaán que los israelitas recibieron como posesión, tal y como se los dieron el sacerdote Eleazar, Josué y los jefes de los grupos familiares de las tribus israelitas. 2 Los territorios se repartieron por sorteo entre las nueve tribus y media, como el Señor le había mandado a Moisés que lo hiciera. 3 Ya antes, al otro lado del Jordán, Moisés les había dado tierras a las tribus de Rubén y de Gad y a la media tribu de Manasés; pero a los levitas no les dio tierras. 4 Los descendientes de José formaban dos tribus, la de Manasés y la de Efraín, pero a los levitas no les tocó ninguna porción de tierra, sino solamente ciudades habitables, con campos para criar ganado y rebaños. 5 Los israelitas hicieron el reparto de la tierra tal como el Señor se lo había ordenado a Moisés.
El territorio de Caleb
6 Los descendientes de Judá fueron a Gilgal para hablar con Josué; y Caleb el quenizita, hijo de Yefune, le dijo a Josué: «Acuérdate de lo que el Señor le dijo a su siervo Moisés en Cadés Barnea, en cuanto a ti y a mí. 7 Yo tenía cuarenta años cuando Moisés me envió desde Cadés Barnea a explorar la región, y cuando volví le hablé con toda sinceridad. 8 Los que fueron conmigo hicieron que la gente se asustara, pero yo me mantuve fiel al Señor mi Dios. 9 Entonces Moisés me juró: “La tierra en que has puesto el pie será siempre tuya y de tus descendientes, porque te mantuviste fiel al Señor mi Dios.” 10 Ya han pasado cuarenta y cinco años desde que el Señor le dijo esto a Moisés, que fue cuando los israelitas andaban todavía por el desierto, y conforme a su promesa me ha conservado con vida. Ahora ya tengo ochenta y cinco años, 11 pero todavía estoy tan fuerte como cuando Moisés me mandó a explorar la tierra, y puedo moverme y pelear igual que entonces. 12 Por eso te pido que me des ahora la región montañosa que el Señor me prometió. Desde entonces tú has sabido que los descendientes del gigante Anac viven allí, y que tienen ciudades grandes y bien fortificadas. Pero yo espero que el Señor me acompañe y me ayude a echarlos de allí, como él lo ha dicho.»
13 Entonces Josué bendijo a Caleb, y le dio Hebrón para que fuera de él y de sus descendientes. 14 Así fue como Hebrón llegó a ser de Caleb y de sus descendientes hasta el día de hoy, porque Caleb se mantuvo fiel al Señor, Dios de Israel. 15 El nombre antiguo de Hebrón era Quiriat Arbá, pues Arbá fue un famoso descendiente del gigante Anac.
Después de esto hubo paz en la región.
Josué apmelásekte xapop Canaán
1 Keso xapop Canaán apkelxawágkaxa axta aptáha apagkok ma'a énxet'ák nak Israel, apkelmeyáseyak axta m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok Eleazar, Josué tén han ma'a apkelámha apmonye'e nak chá'a apnámakkok ma'a énxet'ák Israel. 2 Xama aqsok axta aptawásegkok apmelassa xapop ma'a nepyeseksa nak nueve pók aptémakxa énxet'ák, tén han ma'a nápakha nak énxet'ák, apkeltémókxa axta Wesse' egegkok etnehek ma'a Moisés. 3 Nanók axta eyke han apkelmeyáseyak xapop Moisés ma'a Rubén nak énxet'ák apagkok tén han ma'a Gad nak énxet'ák apagkok, ekpayho nak ma'a neyp wátsam Jordán, keñe han ma'a nápakha énxet'ák apagkok axta Manasés; keñe axta levitas melmeyáseykegko xapop apagkok. 4 Ánet apheykha axta eyke aptemék ma'a José axta aptawán'ák neptámen, cham'a Manasés tén han Efraín, keñe axta levítas melxaweykegko ketse' enxoho xapop, tegma apkelyawe axta aqsa apheykegkaxa chá'a, yetlo yókxexma yaqwayam exámásekxak weyke tén han nepkések. 5 Apkexpánchessek axta xapop ma'a énxet'ák Israel, axta aptamhágkok ma'a apkeltamhókxa axta etnehek Wesse' egegkok ma'a Moisés.
Caleb xapop apagkok
6 Apkelmahágkek axta Judá aptawán'ák neptámen ma'a Guilgal, yaqwayam elpaqhetchesakpohok ma'a Josué, keñe m'a Caleb, apteme axta quenezita, Jefuné axta apketche, aptáha apcháneya Josué s'e: “Kaxénwakxoho sa' apwáxok aptémakxa axta apkenagkama Wesse' egegkok ma'a Moisés apteme axta apchásenneykha, cham'a yókxexma Cadés-barnea, apxeyenma exchep tén han ko'óxa'. 7 Cuarenta apyeyam ahagkok axta ko'o temék seyáphassama axta Moisés séñama m'a Cadés-barnea, yaqwayam alanok yókxexma, keñe axta sektaqhémo séltennásseykekxo ekyókxoho aqsok sekwete meyke sélyexancháseykha. 8 Keñe m'a ektáha axta sélxegexma'a apkelyegwakkasa m'a énxet'ák, keñe ko'o, axta ayenseykmok aptémakxa axta seyánagkama m'a Dios Wesse' ahagkok. 9 Tén axta Moisés sepaqhetchesa apteméssesa ekmámnaqso' agko' aptáha seyáneya s'e: ‘Cham'a xapop apkelanókxa exchek chá'a, apagkok sa' etnehek meyke néxa, ekweykekxoho m'a aptawán'ák neptámen, hakte meyenseykmok ma'a aptémakxa axta apkenagkama m'a Dios Wesse' ahagkok.’ 10 Cuarenta y cinco apyeyam kaxwók táhak ekyeykhe aptéma axta apkenagkama Wesse' egegkok Moisés xa, apkelweynchámeykegkaxa axta makham énxet'ák Israel ma'a yókxexma meykexa nak énxet, egkéssegkek han sekyennaqte, apxeyenmakxa hetnéssesek. Ochenta y cinco apyeyam ahagkok ko'o kaxwók táhak, 11 émeyhek eyke makham, hawók makham sekyennaqte m'a seyáphassama axta Moisés alanok xapop, ewanchek makham aweynchamha, tén han wampakha'. 12 Cháxa keñamak séltamho nak ko'o hegkések kaxwók ma'a yókxexma ekxámakxa nak meteymog élwenaqte, apxeyenmakxa axta hegkések ma'a Wesse' egegkok. Apya'ásegkok xép apheykencha'a Anac aptawán'ák neptámen ma'a, apteme axta xama énxet apwenaqte, yetnegkek han ma'a tegma apkelyawe apagkok, ekyennaqte kélhaxtegkesso nepyáwa'. Lapmaxcheyk sa' kexa hepasmok Wesse' egegkok alántekkesek ma'a apheykencha'a nak, cham'a aptémakxa axta seyánagkama.”
13 Tén axta Josué apkelmaxnéssesa apkeltamho epasmok Dios ma'a Caleb, keñe han apmésa m'a tegma apwányam nak Hebrón yaqwayam etnehek apagkok, yetlo m'a aptawán'ák neptámen. 14 Axta temék aptéma apagkok Caleb ma'a tegma apwányam nak Hebrón, yetlo m'a aptawán'ák neptámen ekwokmoho makham se'e ekhem nak, hakte axta eyenseykmok Caleb ma'a aptémakxa axta apkenagkama m'a Wesse' egegkok, Dios nak Israel. 15 Quiriat-arbá axta apwesey nanók ma'a tegma apwányam nak Hebrón, hakte Arbá axta apteme xama énxet ekha kéláyo m'a nepyeseksa aptawán'ák neptámen axta m'a énxet apwenaqte apwesey axta Anac.
Keñe axta natámen xa ekmassama kempakhakma m'a yókxexma ektaqmeleykekxo apheykha m'a énxet'ák.