1 1 (40.25) ¿Podrás pescar a Leviatán con un anzuelo?
¿Podrás atarle la lengua con una cuerda?
2 2 (40.26) ¿Podrás pasarle un cordel por las narices
o atravesarle con un gancho la quijada?
3 3 (40.27) ¿Acaso va a rogarte que le tengas compasión,
y a suplicarte con palabras tiernas?
4 4 (40.28) ¿Acaso harás que te prometa
ser tu esclavo toda la vida?
5 5 (40.29) ¿Jugarás con él como con un pajarito?
¿Lo atarás como juguete de tus hijas?
6 6 (40.30) ¿Se pondrán a regatear por él en el mercado?
¿Lo cortarán en pedazos para venderlo?
7 7 (40.31) ¿Podrás atravesarle el cuero con flechas,
o la cabeza con arpones?
8 8 (40.32) Si llegas a ponerle la mano encima,
te dará tal batalla que no la olvidarás,
y nunca volverás a hacerlo.
9 9 (1) Con solo ver a Leviatán,
cualquiera se desmaya de miedo.
10 10 (2) Si alguien lo provoca, se pone furioso;
nadie es capaz de hacerle frente.
11 11 (3) ¿Quién, que se le enfrente, saldrá sano y salvo?
¡Nadie en todo el mundo!
12 12 (4) No dejaré de mencionar sus patas
y su fuerza sin igual.
13 13 (5) ¿Quién puede quitarle el cuero que lo cubre,
o atravesar su doble coraza protectora?
14 14 (6) ¿Quién puede abrirle el hocico,
con su cerco de terribles dientes?
15 15 (7) Sus lomos son hileras de escudos
cerrados y duros como la piedra.
16 16 (8) Tan apretados están unos contra otros,
que ni el aire puede pasar entre ellos.
17 17 (9) Tan unidos y trabados están,
que nadie puede separarlos.
18 18 (10) Sus estornudos son como relámpagos;
sus ojos brillan como el sol cuando amanece.
19 19 (11) De su hocico salen llamaradas
y se escapan chispas de fuego.
20 20 (12) De sus narices sale humo,
como de una caldera que hierve al fuego.
21 21 (13) Su aliento enciende las brasas,
de su hocico salen llamas.
22 22 (14) Su cuello es tan fuerte
que ante él todos se llenan de miedo.
23 23 (15) Aun la parte carnosa de su cuerpo
es dura e impenetrable, como hierro fundido.
24 24 (16) Tiene el corazón duro como la roca,
duro como piedra de moler.
25 25 (17) Cuando él se levanta, los dioses se espantan
y huyen llenos de terror.
26 26 (18) Ni espada ni lanza ni flecha ni dardo
sirven de nada para atacarlo.
27 27 (19) Para él, el hierro es como paja,
y el bronce, como madera podrida.
28 28 (20) Las flechas no lo hacen huir;
lanzarle piedras es como lanzarle paja.
29 29 (21) Un golpe de mazo le es como un golpe de caña;
se ríe al oír silbar las jabalinas.
30 30 (22) Cuando se arrastra, abre surcos en el barro,
como si lo hiciera con afilados trillos.
31 31 (23) Hace hervir como una olla el mar profundo;
como una caldera para mezclar ungüentos.
32 32 (24) Va dejando en el agua una estela
blanca y brillante como blanca melena.
33 33 (25) No hay en la tierra nada que se le parezca;
fue hecho para no sentir miedo jamás.
34 34 (26) Hace frente aun a los más arrogantes,
y es el rey de todas las fieras.
1 Tén han ma'a Leviatán
¿yásekkeseya sa' sókhaxe?
¿Apwancheya ethetchesek
axkok ma'a táma'?
2 ¿Apwancheya
elántaxnéssesek
aweyhek táma',
essenhan emallahanchessesek
sawo ekhaxe amáxempenek?
3 ¿Kaltamhoya sa'
kayóshok elano'?
¿Kayóshoya sa'
ekpeywa kalának kának
metnéssessamók
exma ekmaso?
4 ¿Kánaya sa' chá'a
etnehek apkeláneykha
meyke néxa?
5 ¿Eneykeseya sa' chá'a
ektémól'a nátetkok?
¿Ethetcheseya sa'
yaqwayam katnehek
ekneykáseykha m'a
apketchek kelwán'ák?
6 ¿Elpaqméteya sa'
énxet'ák exének
ekwánxa ekyánmaga m'a
apkelyánmagkásamákpexa
nak chá'a énxet'ák?
¿Kólyaqtennagkoya sa' han
yaqwayam kólchexák ekha
ekyánmaga nekha'a étkók?
7 ¿Apwancheya
elmallahanchessesek
elyaqxák émpehek ma'a yágke,
essenhan eyaqxák
apqátek ma'a héwa?
8 Appaknegwokmók
sa' agkok ma'a,
kalnapaxchek sa',
kastéhegkeshok sa' han,
metnessásekxók sa' han chá'a.

9 Apwet'ak agkok
énxet ma'a Leviatán,
elyelqakpok aqsa elyaqnenek
eñama apkelaye.
10 Aplókásegkek agkok
chá'a xama énxet,
kalwok chá'a;
méko nahan
awanchek kanmexekxa'.
11 Énxet ektáhakxa
enxoho apkenmexeykekxa',
¿apwancheya emallánek yetlo
meyke ektáhakxa apyempehek?
¡Méko xama enxoho
ekyókxoho keso
nélwanmeygkaxa nak!
12 Malwátéssemek sa'
sekxeyenma ektémakxa
m'a amagkok nak,
tén han ma'a
ektémakxa nak ekyennaqte
meyke ekhémo.
13 ¿Yaqsa awanchek
kalekkesek émpehek,
essenhan kalyetxák ma'a
émpehek ekyentaxno
nak eyápomáxche'?
14 ¿Yaqsa awanchek
kameykessesek átog,
ekheykegkaxa nak
ma'a am'ák
ekpexchessamo nak
egyempehek anlano'?
15 Máxa nahan
negáhakkásamaxche
éléweykekxa m'a akpok nak,
ekyepetcheykekxa mók,
kalyeyha'ak nahan,
máxa meteymog.
16 Taháneykekxeyk han mók,
yawanchek kamallánek éxchahayam.
17 Yepetcheykekxók
agko' nahan mók,
máxa élaspomáxche temék,
méko han awanchek
kayenyókasek mók.
18 Máxa takha' apkelyenma
nahan ma'a étheykha;
máxa han ekhem
éltátchesso m'a aqta'ák
ektémól'a kalse'.
19 Aweyhek chá'a
kalántépok éláléwe,
kalnextog chá'a
ekho táxa éllo.
20 Kalántépok chá'a
ekpánma m'a aweyhek,
ektémól'a ekteyapma
ekpánma m'a
élpaqteyapmakxa nak táxa.
21 Énnama nahan
kaláléwásekxak ma'a átex,
kalántépok chá'a
táxa eyáléwe aweyhek.
22 Kayhok agko'
nahan ma'a ayespok,
apyókxoho énxet han
chá'a yeyk ma'a
apkelwet'a enxoho.
23 Weykmók nahan
ápetek ekyennaqte,
megkatxehek kólyetxa',
máxa m'a sawo.
24 Kayhek ahekhek,
máxa m'a meteymog,
kayhe', máxa m'a meteymog
kéltekxekxól'a aqsok aktek.
25 Keltaqhaháha agkok,
kawomhok apkelyegwakto
m'a apkelyennaqte nak,
yenyahagkok chá'a
yetlo apkeláyo apagko'.
26 Kaqhok emha
ektamagkok énxet ma'a
sókwenaqte, sawhéwa,
yágke tén han héwa.
27 Máxa pa'at
katnéssesek
ma'a sawo nak,
keñe máxa yámet
ápak katnéssesek
ma'a sawo ekyexwase.
28 Megkanyehek han
kótak ma'a yágke;
máxa pa'at katnehek
kólyetnak ma'a meteymog.
29 Máxa yámámok
kéltekpaga katnehek
kóltekpog ma'a
yámet ekyawe nak;
kasmaksek aqsa kañak
élpáwá émpe'ék ma'a héwa.
30 Pexyawágkek agkok,
kapáxqátek yelpa',
máxa katnehek ma'a ektémól'a
kélpeyncheyam xapop.
31 Kalpaqtekkesek ma'a
wátsam ekmattawóneg,
ektémól'a weygke
apwáxok élpaqteyapma;
ektémól'a m'a
kélméxenchessamakxal'a yegmen
kélpáxaqteyáseykekxa pánaqte.
32 Kameykesek
natámen ma'a yegmen,
kalyenmohok han
ekyaqmópesso.
33 Méko ekhawo
ekyókxoho nak
keso náxop;
kelánamáxcheyk axta
yaqwayam megkakyehek
xama aqsok enxoho.
34 Kalwanyohok ma'a
ekyókxoho aqsok
éleymáxkoho nak,
cha'a ekteme han
néten ekyókxoho m'a
aqsok nawha'ák éllo nak.