Job
1-2 El mejor consuelo que ustedes pueden darme
es que escuchen mis palabras.
3 Tengan paciencia mientras hablo,
y después, ríanse si quieren.
4 Mi pleito no es con ningún mortal;
por eso estoy tan impaciente.
5 Si me ponen atención,
se quedarán mudos de miedo.
6 Si yo mismo pienso en ello, me espanto;
mi cuerpo se estremece.
7 ¿Por qué siguen con vida los malvados,
y llegan a viejos, llenos de poder?
8 Ven crecer a sus hijos y a sus nietos,
que bajo su cuidado gozan de seguridad.
9 Nada amenaza la paz de sus hogares;
Dios no los castiga.
10 Su ganado es siempre fecundo;
las crías nunca se malogran.
11 Sus hijos corretean y juegan como corderitos,
12 y alegres saltan y bailan
al son del arpa, los tambores y las flautas.
13 Terminan su vida en la prosperidad,
y bajan tranquilos a la tumba.
14 A Dios le dicen: «¡Déjanos en paz,
no queremos conocer tus leyes!
15 ¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos?
¿Qué ganamos con orar ante él?»
16 (Pero los malvados no son dueños de su bienestar.
¡Lejos de mí pensar como ellos!)
17 ¿Cuándo se ha apagado la luz de los malvados?
¿Cuándo han caído en la desgracia?
¿Cuándo se ha enojado Dios con ellos
y los ha hecho sufrir?
18 ¿Cuándo han sido dispersados como paja
que arrastra el viento en sus torbellinos?
19 Se dice que Dios hace pagar a los hijos
por las faltas de sus padres.
Pero es el propio malvado
quien debe pagar y escarmentar.
20 Él debe recibir el castigo
de la ira del Todopoderoso.
21 ¿Qué le importa lo que pueda pasarle a su familia
una vez que él haya muerto?
22 (Pero, ¿quién puede dar lecciones a Dios,
que hasta a los habitantes del cielo juzga?)
23 Hay quienes se enfrentan a la muerte
llenos de vigor, felices y tranquilos,
24 y llenos de prosperidad y de salud.
25 Otros, en cambio, viven amargados
y mueren sin haber probado la felicidad.
26 Sin embargo, en la tumba todos son iguales;
y a unos y a otros se los comen los gusanos.
27 Yo sé lo que ustedes piensan de mí,
y las malas ideas que de mí tienen.
28 Se preguntan: «¿Dónde ha quedado la casa
de aquel malvado tirano?»
29 ¿Acaso no han hablado ustedes con los viajeros?
¿No han sabido de las cosas que ellos cuentan:
30 que cuando Dios se enoja, manda una desgracia
y al malvado no le pasa nada?
31 Nadie le echa en cara su conducta,
nadie le da su merecido.
32-33 Y cuando al fin lo llevan a enterrar,
todos en cortejo lo acompañan,
unos delante y otros detrás,
y hacen guardia en el sepulcro,
y hasta la tierra cae suavemente sobre él.
34 ¡Es absurdo que ustedes quieran consolarme!
¡Es mentira todo lo que dicen!
Job
1-2 Sekpeywa eyke aqsa
ko'o émenyeyk kóleyxho,
yaqwayam enxoho
héltaqmelchessásekxak ewáxok.
3 Ná hélpekhés chá'a
sekpaqmeta enxoho,
keñe sa' sekpenchesa
enxoho chá'a,
kélwanchek kóllektegmaha.
4 Háwe ko'o énxet xamo'
sélátegmómaxko nak chá'a;
cháxa keñamak
may'áseykegko nak
chá'a sektémakxa.
5 Éllanawók agkok ko'o,
kólwanmeyagkok sa' sélaye.
6 Xénwákxok agkok
chá'a ko'o ewáxok
ma'a setnamakxa nak,
kapexchak chá'a émpehek;
kalpexyennók chá'a sekyókxa'.
7 ¿Yaqsa ektéma
ekwenaqtamo nak
chá'a apheykha
m'a élmasagcha'a
nak apkeltémakxa?
Apkelwányamók
chá'a etnahágkok,
kaxámagkok chá'a
aqsok apagkok.
8 Elwetak chá'a yektog
ma'a apketchek,
tén han aptawán'ák,
méko chá'a katnehek
ektáhakxa apheykha.
9 Méko katnehek
apkekakxa m'a apxanák nak;
mellegássesagkók
nahan ma'a Dios.
10 Kaxámagkok chá'a
étkók ma'a apnaqtósso;
tásek chá'a katnehek
ekpalchesso étkók.
11 Enaqtémha chá'a
m'a apketchek,
eneywagkok chá'a
aptémól'a nepkések apketkók,
12 eneywagkok chá'a yetlo
élpayheykekxa apkelwáxok,
elnextegmakha han chá'a néten
neyseksa kélpáwasso arpa,
tén han aqsok kéltekpaga,
keñe han yámámok.
13 Elmassegwók chá'a
yetlo ektaqmalma apheykha;
elántexek chá'a takhaxpop
yetlo meyke ektáhakxa'.
14 Etnehek chá'a yának Dios se'e:
“¡Ná hẽlye'és exma, mogmenyeyk
negko'o agya'ásegwók
segánamakxa apagkok!
15 ¿Yaqsa m'a ekha
nak Apyennaqte,
yaqwayam enxoho
negko'o ólpeykesho'?
Méko aqsok negko'o
hegwetaksek ólmaxnak
nápaqto' ma'a.”
16 (Háwe eyke apagkok
ektaqmalma nak apheykha m'a
élmasagcha'a nak apkeltémakxa.
¡Megkalxegkáseykha ko'o
katnehek élchetamso ewáxok
ektémakxa nak ma'a!)
17 ¿Kamassegwomhoya
chá'a apkelweynchámeykha m'a
élmasagcha'a nak apkeltémakxa?
¿Káhapwohoya han chá'a ekmaso apheykha?
¿Eltaqnaweygkohoya han chá'a Dios?
¿Ellegássesagkohoya han chá'a?
18 ¿Agwethoya
chá'a kólexpánchesek,
ektémól'a pa'at apák
kalsók samaxche
éxchahayam agkok?
19 Kaxénaxkoho nak chá'a
Dios apkellegassáseykegkoho
kélketchek eñama apkeltémakxa
ekmaso m'a apyapmeyk nak.
Eyke payhawók kóllegássesagkohok
ma'a ekmaso nak aptémakxa,
tén han kólestéhegkesek.
20 Cháxa payhawok exkak
kéllegassáseykegkoho m'a
eñama aplo m'a ekha
nak Apyennaqte.
21 Apketsekkek agkok ma'a,
megkaxének apwáxok
yaqwánxa katnehek
ekheykha m'a
ekheykha nak apxagkok.
22 (¡Méko awanchek
kalxekmósagkok ma'a Dios,
kawomhok apkelyekpelchémo
m'a apheykha nak néten!)
23 Yetneyk chá'a
apkeletsapma énxet
élyennákxoho apyempe'ék,
tén han élpayheykekxa apkelwáxok,
keñe han meyke ektáhakxa apheykha,
24 ektaqmalma agko' apheykha,
tén han meyke apkelháxamap.
25 Yetneyk eyke han
chá'a pók eklo apwáxok,
tén han apkeletsapma
chá'a meyke apkelwete
élpayheykekxa apkelwáxok.
26 Meyeykhakpek eyke pók
ma'a kañe' nak takhaxpop;
etawagkok chá'a m'a yápa apketkók.
27 Ekya'ásegkók
eyke ko'o ektáhakxa
élchetamso kélwáxok
kéxegke séllano ko'o,
tén han ekmaso
yaqwánxa kóltéhek.
28 Kéltáhak kéltegyeyncha'a amya'a s'e:
“¿Háxko apyetnákxexa
apxagkok ma'a wesse'
ekmaso aptémakxa,
apnaqtawáseykegkoho
nak énxet'ák apagkok?”
29 ¿Yagkólmaxneyeykha
chá'a kéxegke m'a énxet'ák
apkelxega nak chá'a?
¿Yagkóllegeyk kéxegke
eltennasha aqsok ma'a:
30 apkelxeyenma nak
chá'a aplawa enxoho Dios
yáphaksek ekmaso negha,
keñe megkatnégwomok
exma m'a ekmaso
nak aptémakxa?
31 Méko kaxénchásekxohok
ma'a aptémakxa,
méko kañássesagkoho',
ekpayhawo neykhe
kóltéhek kéllegassáseykegkoho.
32-33 Keñe ekwokmo
enxoho néxa apha,
kólsók yaqwayam kólátawanyek,
apyókxoho énxet elyetlók,
nápakha elxog ma'a apmonye',
keñe nápakha han ma'a neptámen,
kóllanha han ma'a
takhaxpop apagkok,
kawomhok han xapop
ekmomhápa elano'.
34 ¡Kaqhók kéxegke kóltamhok
héltaqmelchessásekxak ewáxok!
¡Wanchek amya'a m'a
ekyókxoho kéltémakxa
nak chá'a kélpeywa!