Arrestan a Jesús
(Mt 26.47-56Mc 14.43-50Lc 22.47-53)1 Dicho esto, Jesús salió con sus discípulos hacia el otro lado del arroyo Cedrón. Allí había un huerto, y Jesús entró en él con sus discípulos. 2 Judas, el que lo estaba traicionando, también conocía el lugar, porque muchas veces Jesús se había reunido allí con sus discípulos, 3 así que Judas llegó con una tropa de soldados y con algunos guardianes del templo que enviaron los jefes de los sacerdotes y los fariseos. Estaban armados, y llevaban lámparas y antorchas, 4 pero como Jesús ya sabía todo lo que le iba a pasar, salió y les preguntó:
—¿A quién buscan?
5 Ellos le contestaron:
—A Jesús de Nazaret.
Jesús dijo:
—Yo soy.
Entre ellos se encontraba Judas, el que lo estaba traicionando. 6 En el momento en que Jesús les dijo: «Yo soy», ellos retrocedieron y cayeron al suelo. 7 Y Jesús volvió a preguntarles:
—¿A quién buscan?
Y ellos repitieron:
—A Jesús de Nazaret.
8 Jesús volvió a decirles:
—Ya les he dicho que soy yo. Si me buscan a mí, dejen que estos otros se vayan.
9 Esto sucedió para que se cumpliera lo que Jesús mismo había dicho: «De los que me diste, ninguno se perdió.» 10 Simón Pedro, que tenía una espada, la sacó y le cortó la oreja derecha a uno llamado Malco, que era criado del sumo sacerdote. 11 Jesús le dijo a Pedro:
—Vuelve a poner la espada en su lugar. Si el Padre me da a beber este trago amargo, ¿acaso no he de beberlo?
Jesús ante Anás
(Mt 26.57-58Mc 14.53-54Lc 22.54)12 Los soldados de la tropa, junto con su comandante y los guardianes judíos del templo, arrestaron a Jesús y lo ataron. 13 Primero lo llevaron a la casa de Anás, que era suegro de Caifás, y que ese año era el sumo sacerdote. 14 Este Caifás era el mismo que había dicho a los judíos que lo mejor era que un solo hombre muriera por el pueblo.
Pedro niega conocer a Jesús
(Mt 26.69-70Mc 14.66-68Lc 22.55-57)15 Simón Pedro y otro discípulo seguían a Jesús. El otro discípulo era conocido del sumo sacerdote, de modo que entró en la casa con Jesús. 16 Pedro se quedó afuera, a la puerta. Por eso el discípulo conocido del sumo sacerdote salió y habló con la portera, e hizo entrar a Pedro. 17 Y la portera le preguntó a Pedro:
—¿No eres tú uno de los discípulos de ese hombre?
Pedro contestó:
—No, no lo soy.
18 Como hacía frío, los criados y los guardianes del templo habían hecho fuego, y estaban allí calentándose. También Pedro estaba entre ellos, calentándose junto al fuego.
El sumo sacerdote interroga a Jesús
(Mt 26.59-66Mc 14.55-64Lc 22.66-71)19 El sumo sacerdote comenzó a preguntarle a Jesús acerca de sus discípulos y de lo que les enseñaba. 20 Jesús le dijo:
—Yo he hablado abiertamente delante de todo el mundo; siempre he enseñado en las sinagogas y en el templo, donde se reúnen todos los judíos; en secreto no he dicho nada. 21 ¿Por qué me preguntas a mí? Pregúntales a los que me han escuchado, y que ellos digan de qué les he hablado. Ellos saben lo que he dicho.
22 Cuando Jesús dijo esto, uno de los guardianes del templo le dio una bofetada, al tiempo que le decía:
—¿Así contestas al sumo sacerdote?
23 Jesús le respondió:
—Si he dicho algo malo, dime qué de malo he dicho; pero si lo que he dicho está bien, ¿por qué me pegas?
24 Entonces Anás lo envió, atado, a Caifás, el sumo sacerdote.
Pedro niega otra vez a Jesús
(Mt 26.71-75Mc 14.69-72Lc 22.58-62)25 Entre tanto, Pedro seguía allí, calentándose junto al fuego, y le preguntaron:
—¿No eres tú uno de los discípulos de ese hombre?
Pedro lo negó, diciendo:
—No, no lo soy.
26 Uno de los criados del sumo sacerdote, que era pariente del hombre a quien Pedro le había cortado la oreja, le preguntó:
—¿Acaso no te vi con él en el huerto?
27 Pedro lo negó otra vez, y en ese mismo instante cantó el gallo.
Jesús ante Pilato
(Mt 27.1-2Mt 11-14Mc 15.1-5Lc 23.1-5)28 Jesús fue llevado de la casa de Caifás al palacio del gobernador romano. Comenzaba a amanecer, y por eso los judíos no entraron en el palacio, pues de lo contrario habrían faltado a las leyes de pureza ritual y entonces no habrían podido comer la cena de la Pascua. 29 Por eso Pilato salió a hablarles. Les dijo:
—¿De qué acusan a este hombre?
30 —Si no fuera un criminal —le contestaron—, no te lo habríamos entregado.
31 Pilato les dijo:
—Llévenselo ustedes, y júzguenlo conforme a su propia ley.
Pero las autoridades judías contestaron:
—Los judíos no tenemos el derecho de dar muerte a nadie.
32 Así se cumplió lo que Jesús había dicho en cuanto a la manera en que habría de morir. 33 Entonces Pilato volvió a entrar en el palacio, llamó a Jesús, y le preguntó:
—¿Eres tú el rey de los judíos?
34 Jesús le dijo:
—¿Eso lo preguntas tú por tu cuenta, o porque otros te lo han dicho de mí?
35 Le contestó Pilato:
—¿Acaso yo soy judío? Los de tu nación y los jefes de los sacerdotes son los que te han entregado a mí. ¿Qué has hecho?
36 Jesús le contestó:
—Mi reino no es de este mundo. Si lo fuera, tendría gente a mi servicio que pelearía para que yo no fuera entregado a los judíos. Pero mi reino no es de aquí.
37 Le preguntó entonces Pilato:
—¿Así que tú eres rey?
Jesús le contestó:
—Tú lo has dicho: soy rey. Yo nací y vine al mundo para decir lo que es la verdad. Y todos los que pertenecen a la verdad me escuchan.
38 Pilato dijo entonces:
—¿Y qué es la verdad?
Jesús es sentenciado a muerte
(Mt 27.15-31Mc 15.6-20Lc 23.13-25)Después de hacer esta pregunta, Pilato salió otra vez a hablar con los judíos, y les dijo:
—Yo no encuentro en este hombre ningún delito. 39 Pero ustedes tienen la costumbre de que yo les suelte un preso durante la fiesta de la Pascua: ¿quieren que les deje libre al rey de los judíos?
40 Todos volvieron a gritar:
—¡A ese no! ¡Suelta a Barrabás!
Y Barrabás era un bandido.
Jesús apmomap
(Mt 26.47-56Mc 14.43-50Lc 22.47-53)1 Apteyepmeyk axta Jesús yetlo apkeltáméséyak apmáheyo emyekxak ma'a neyp wátsam aktog Cedrón natámen apteme appeywa xa. Yetnegkek axta anhan kélcheneykekxexa aqsok ma'a, aptaxnegweykenxa axta Jesús yetlo apkeltáméséyak. 2 Apya'áseykegkók axta anhan Judas ma'a yókxexma nak, cham'a Judas apmáheyo axta yának etlakkassesek emakpok ma'a Jesús, hakte hágkaxwe axta elya'ásekxak chá'a yánchásekxak Jesús apkeltáméséyak ma'a. 3 Apweykmek axta Judas yetlo apkelxegexma'a sẽlpextétamo m'a, tén han nápakha m'a aptaqmelchesso axta chá'a tegma appagkanamap, apkeláphasso axta m'a apkelámha apmonye'e nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, tén han ma'a fariseos. Yetlo apkelmeykha axta nahan apkelweykmok ma'a, cháléwasso, tén han ma'a yámet eyáléwomól'a naw'a. 4 Apkelanyexeykegkek axta eyke Jesús, hakte apya'áseykegkók axta yaqweykenxa katnehek, axta aptemék apkelmaxneyeykencha'a s'e:
—¿Yaqsa kélchetama?
5 Axta aptemék apkelátegmoweykegko s'e:
—Negketámak negko'o m'a Jesús apkeñama nak Nazaret.
Keñe axta Jesús aptéma s'e:
—Ko'o neykhe s'e.
Judas axta anhan apkelxegexma'a m'a, cham'a Judas ektáha axta appelakkassesso apkeltémo emakpok ma'a Jesús. 6 Xama axta aptéma Jesús apkelanagkama s'e: “Ko'o neykhe s'e”, apkelaqxegeykegkokxeyk axta, keñe apkelyaqneneykegko náxop. 7 Axta aptemék makham Jesús apkelmaxneyeykekxoho s'e:
—¿Yaqsa kélchetama?
Keñe axta aptéma makham apkelátegmoweykegkokxo s'e:
—Negketámak negko'o m'a Jesús apkeñama nak Nazaret.
8 Axta aptemék makham Jesús apkelanagkama s'e:
—Éltennássek xeyk sektáha ko'o. Ko'o sa' agkok élchetámak, kólho sa' eltaqhekxak se'e sélyetleykha nak.
9 Temegkek axta xa, yaqwayam enxoho katnehek ma'a aptémakxa axta appeywa Jesús aptéma axta s'e: “Táta, mexyáneykmok xama enxoho m'a sélmésso axta exchep.” 10 Tén axta m'a Simón Pedro, ekha axta sókwenaqte apagkok aplekweykekxo, apyaqténchessegkek axta apeykok ekpayhókxa apkelya'assamakxa m'a xama apwesey axta Malco, apchásenneykha axta m'a apkemha apmonye' nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok. 11 Axta aptemék Jesús apkenagkama Pedro s'e:
—Yaqxegkásekxa axagkok sókwenaqte apagkok. Egkéssek agkok ko'o Táta yaqwayam añegkohok ma'a seklegeykegkoho peya nak hegkések, ¿malyahakxéya sa' ko'o?
Jesús kélya'asso aphakxa Anás
(Mt 26.57-58Mc 14.53-54Lc 22.54)12 Apmomchek axta Jesús ma'a sẽlpextétamo, yetlo m'a sẽlpextétamo apkemha apmonye', tén han judíos aptaqmelchesso axta m'a tegma appagkanamap, apnaqtehetchessegkek axta apmék. 13 Axta kélya'assók sekxók ma'a Anás apxagkok, hakte Caifás axta apepyáta' m'a, apteme axta apkemha apmonye' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok xa yeyam nak. 14 Cháxa Caifás aptéma axta apkelanagkama judíos ektaqmela yetsapok xama énxet ekyánmaga m'a apyókxoho énxet'ák nak.
Pedro mexeyenma apya'áseyak Jesús
(Mt 26.69-70Mc 14.66-68Lc 22.55-57)15 Apyetlamchek axta Simón Pedro m'a Jesús, tén han ma'a pók apkeltáméséyak axta m'a Jesús. Nanók apweteykxa axta nahan pók Jesús apkeltáméséyak ma'a apkemha apmonye' nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, axta keñamak aptaxnamo xamo' Jesús ma'a kañe' tegma; 16 keñe axta Pedro apkenmeykencha'a yókxexma, nekha axta m'a átog. Apteyepmeyk axta nahan ma'a Jesús apkeltáméséyak ektáha axta nanók apweteykxa m'a apkemha apmonye' nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, appaqhetchessegkek axta nahan ma'a kelán'a ektaqmelchesso axta m'a átog, aptaxnéssegkek axta kañe' m'a Pedro. 17 Axta entemék kelán'a ektaqmelchesso axta átog élmaxneyeykencha'a Pedro s'e:
—¿Háweya exchep xama apkeltáméséyak nak xa énxet nak?
Axta aptemék Pedro apchátegmoweykegko s'e:
—Ma', háwe ko'o.
18 Apkelwatneykegkek axta nahan táxa m'a ektáha axta kélásenneykha tén han ma'a apkeltaqmelchesso axta tegma appagkanamap, hakte samágek axta m'a, apheykha axta apkelaxteykegko táxa m'a. Aphegkek axta nahan xamók Pedro m'a, apkextama xamo' ma'a táxa.
Apkemha apmonye' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok apkelmaxneyeykha Jesús
(Mt 26.59-66Mc 14.55-64Lc 22.66-71)19 Apcheynamók axta apkelmaxneyeykha Jesús apkeltémo ey'asagkohok apkeltáméséyak ma'a apkemha apmonye' nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, tén han ma'a ektémakxa nak chá'a apkelxekmósso. 20 Axta aptemék apkenagkama Jesús se'e:
—Apaqméthok chá'a ko'o meyke seyeygweykekxa nápaqta'awók énxet'ák; alxekmóshok nahan chá'a énxet'ák ma'a kañe' apchaqneykekxexa nak judíos, tén han ma'a kañe' tegma appagkanamap, apchaqneykekxexa nak chá'a apyókxoho judíos; meyxaxkók chá'a ko'o axének aqsok. 21 ¿Yaqsa ektáha sélmaxneyáncha'a nak ko'o? Elmaxneyha m'a ektáha axta apkellege sekpeywa, sa' eltennaksek xép yaqsa séltennassama chá'a ko'o m'a. Apkelya'ásegkók séltennassama axta chá'a ko'o m'a.
22 Xama axta aptéma appeywa Jesús xa, aptekpagkassegkek axta nápát xama m'a aptaqmelchesso axta tegma appagkanamap, axta aptemék apkenagkama s'e:
—¿Keya kéltémakxa kólátegmowagkok apkemha apmonye' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok xa?
23 Keñe axta Jesús aptéma apchátegmoweykegkokxo s'e:
—Sagkek agkok sektáhakxa seyáneya, héltennés yaqsa eyesagko; tásek agkok nahan sektáhakxa seyáneya ¿yaqsa ektáha setekpaga nak?
24 Tén axta Anás apcháphassama yetlo kélnaqtete apmék ma'a aphakxa axta Caifás, apteme axta apkemha apmonye' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok.
Pedro mexeyenma makham apya'áseyak ma'a Jesús
(Mt 26.71-75Mc 14.69-72Lc 22.58-62)25 Aphegkek axta makham Pedro m'a nekha táxa, apkextama. Axta kéltemék makham kélmaxneyeykencha'a s'e:
—¿Háweya exchep xama apkeltáméséyak nak xa énxet nak? Axta eyke aptemék Pedro mexeyenma s'e:
—Ma', háwe ko'o.
26 Tén axta apkelmaxneyeykencha'a makham xama m'a apkemha apmonye' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok apkeláneykha, apnámakkok axta m'a apyaqténchessama axta apeykok ma'a Pedro, axta aptemék se'e:
—¿Ya exchek ót'ak ko'o exchep apxegexma m'a nélwokmo exchek ma'a kélcheneykekxexa nak aqsok?
27 Axta eyke exeyenmak makham ma'a Pedro, yetlómók axta nahan ekpáwà tat'a kennawo'.
Jesús kélyentama aphakxa Pilato
(Mt 27.1-2Mt 11-14Mc 15.1-5Lc 23.1-5)28 Kélyentamomchek axta Jesús tegma apyawe apagkok axta m'a apkeláneykha apchókxa romanos, apkeñama m'a Caifás apxagkok. Axta nahan elántaxnegweykekxak makham judíos ma'a tegma apyawe wesse' apxagkok, hakte kaxwók axta peyk kalse', apkelántaxnegwákxeyk axta agkok ma'a, etwasha axta m'a ektémakxa nak segánamakxa ekxeyenma nak eyáxñeyo egyempehek, keñe axta mopwancha'ak etáswók ma'a nento ektámáxche nak ekhem melwagqayam judíos kéltéma nak Pascua. 29 Axta keñamak apteyapma Pilato yaqwayam elpaqhetchesek. Axta aptemék apkelanagkama s'e:
—¿Yaqsa aqsok kélxéna kéxegke eksexnenagko xa énxet nak?
30 Axta aptemék apkelátegmoweykegko s'e: Kaxtemék axta metne apkelane aqsok ekmaso, magyentegkásenteyk axta exchep.
31 Tén axta Pilato aptéma apkelanagkama s'e:
—Kólyentemekxa sa' kéxegke, kólyekpelkoho sa' ekhawo ektémakxa nak ma'a segánamakxa kélagkok.
Keñe axta m'a apkelámha apmonye' nak judíos aptéma apkelátegmoweykegkokxo s'e:
—Akke kapayhawok negko'o agának emátog xama énxet nenteme nak judíos.
32 Temegkek axta m'a aptémakxa axta appeywa Jesús apxeyenma yaqweykenxa katnehek apketsapma. 33 Aptaxneykekxeyk axta makham Pilato m'a kañe' apxagkok apyawe, apwóneykha axta Jesús, keñe aptéma apkelmaxneyeykencha'a s'e:
—¿Xépya apteme judíos Wesse' apwányam apagkok?
34 Axta aptemék Jesús apkenagkama s'e:
—¿Sélmaxneyeykha apagkóya exchep xa aptáhakxa nak seyáneya, pók énxet enxeykel'a apkeltennáseykha?
35 Axta aptemék apchátegmoweykegko Pilato s'e:
—¿Judío enxeykel'a ko'o? Apkelenyémeyo xamo' xeyk xép séntegkáseykenta ko'o tén han ma'a apkelámha apmonye'e nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok. ¿Yaqsa aqsok apkeláneya exchep?
36 Keñe axta Jesús aptéma apchátegmoweykegkokxo s'e:
—Háwe ko'o wesse' apwányam keso náxop. Kaxtemék axta sekteme, exek axta séláneykha yaqwayam elnapakpok yaqwayam enxoho ko'o mehélmések ma'a judíos. Háwe eyke ko'o sektémakxa wesse' apwányam se'e.
37 Tén axta aptéma apkelmaxneyeykencha'a Pilato s'e:
—¿Wesse' apwányam neyke exchep?
Axta aptemék apchátegmoweykegko Jesús se'e:
—Aptemék xép appeywa: ko'o wesse' apwányam. Ektéyeykmek axta ko'o, ekwayak axta anhan keso náxop, yaqwayam enxoho axének ma'a amya'a ekmámnaqsoho nak. Yeyxhok chá'a ko'o sekpeywa m'a apyókxoho apkelmopmenyého nak amya'a ekmámnaqsoho.
38 Axta aptemék apkenagkama Pilato s'e:
—¿Yaqsa m'a amya'a ekmámnaqsoho nak?
Jesús apxénamap yaqwayam emátog
(Mt 27.15-31Mc 15.6-20Lc 23.13-25)Aptépeykekxeyk axta makham Pilato apmáheyo elpaqhetchásekxak makham judíos natámen apkelmaxneyeykha m'a Jesús. Axta aptemék apkelanagkama s'e:
—Mót'ak ko'o aqsok ekmaso apkelane s'e énxet nak. 39 Yetneyk eyke kéltémakxa chá'a kéxegke, kólának chá'a ayenyekxak énxet apmomap ma'a neyseksa élánamáxche m'a ekhem megkólwagwayam Pascua: ¿kéltamhóya ayenyekxak ko'o judíos Wesse' apwányam apagkok?
40 Apyókxoho axta makham aptáhak apkelyennaqtésawo apkelpeywa s'e:
—¡Ná ényekxa xa! ¡Ényekxa m'a Barrabás!
Ekmaso aptémakxa axta m'a Barrabás.