1 1 (8.23) ¡Cómo quisiera que mis ojos fueran como un manantial,
como un torrente de lágrimas,
para llorar día y noche
por los muertos de mi pueblo!
2 2 (1) ¡Cuánto quisiera tener en el desierto
un lugar donde vivir,
para irme lejos de mi pueblo!
Porque todos han sido infieles;
todos son una partida de traidores.
3 3 (2) Siempre están listos a decir falsedades
como si dispararan flechas con un arco.
En el país reina la mentira, no la verdad;
han ido de mal en peor,
y el Señor mismo afirma:
«No han querido reconocerme.»
4 4 (3) Hay que desconfiar hasta del amigo;
ni siquiera en el hermano se puede confiar,
pues los hermanos se engañan entre sí
y los amigos se calumnian unos a otros.
5 5 (4) Cada uno se burla del otro,
y no hay quien diga la verdad.
Se han acostumbrado a mentir;
son perversos, incapaces de cambiar.
6 6 (5) El Señor afirma:
«¡Atropello tras atropello,
falsedad tras falsedad!
Mi pueblo no quiere reconocerme.
7 7 (6) Por eso yo, el Señor todopoderoso, digo:
¿Qué más puedo hacer con mi pueblo?
Nada más que meterlo al fuego para refinarlo.
8 8 (7) Sus lenguas son flechas mortales;
siempre andan diciendo falsedades.
Saludan cordialmente a sus amigos,
pero en realidad les están tendiendo trampas.
9 9 (8) ¿Y no habré de castigarlos por esto?
¿No debo darle su merecido a un pueblo así?
Yo, el Señor, lo afirmo.
10 10 (9) »Lloren y giman por las montañas,
entonen un lamento por las praderas,
que están quemadas. Ya nadie pasa por ellas;
ya no se oyen los mugidos del ganado,
y hasta las aves y las fieras han huido.
11 11 (10) »Voy a convertir a Jerusalén en un montón de piedras,
en guarida de chacales;
convertiré en desierto las ciudades de Judá,
y van a quedar sin habitantes.»
12 12 (11) ¿Quién es lo bastante sabio para comprender esto? ¿A quién dio el Señor a conocer estas cosas, para que pueda explicárselas a otros? ¿Por qué está el país en ruinas, seco como un desierto por el que nadie pasa?
13 13 (12) El Señor responde: «Todo esto sucedió porque los israelitas abandonaron las instrucciones que yo les di; no las pusieron en práctica ni me obedecieron. 14 14 (13) Siguieron tercamente las inclinaciones de su corazón y dieron culto a dioses falsos, como sus padres les enseñaron. 15 15 (14) Por eso yo, el Señor todopoderoso, el Dios de Israel, digo: Voy a darles de comer algo muy amargo; voy a darles de beber agua envenenada. 16 16 (15) Los voy a dispersar entre naciones que ni ellos ni sus padres conocieron; haré que espada en mano sus enemigos los persigan, hasta que no quede uno solo.»
Lamentaciones en Jerusalén
17 17 (16) El Señor todopoderoso dice:
«¡Hey, ustedes! Manden llamar a las mujeres
que han hecho del llorar su profesión.»
18 18 (17) ¡Sí, que vengan pronto
y que hagan lamentaciones por nosotros;
que se nos llenen de lágrimas los ojos
y se inunden de llanto nuestros párpados!
19 19 (18) Desde Sión nos llegan lamentos dolorosos:
¡Ay, cómo hemos quedado en ruinas!,
¡qué deshonra hemos sufrido!
Tenemos que abandonar nuestra patria,
nuestros hogares están en ruinas.
20 20 (19) Mujeres, escuchen la palabra del Señor,
pongan atención a su mensaje.
Enseñen a sus hijas a llorar,
y a sus amigas, a lamentarse de esta manera:
21 21 (20) «La muerte entró en nuestros hogares,
llegó a nuestros palacios;
mató a los niños en las calles
y a los jóvenes en las plazas.
22 22 (21) Tendidos, como estiércol en el campo,
quedaron los cadáveres de los hombres;
quedaron como espigas que deja caer el segador,
¡como espigas que nadie recoge!»
El Señor lo afirma.
23 23 (22) El Señor dice:
«Que no se enorgullezca el sabio de ser sabio,
ni el poderoso de tener mucho poder,
ni el rico de poseer tantas riquezas.
24 24 (23) Si alguien se quiere enorgullecer,
que se sienta orgulloso de conocerme,
de saber que yo soy el Señor,
que actúo en la tierra con fidelidad, justicia y rectitud,
pues eso es lo que a mí me agrada.
Yo, el Señor, lo afirmo.»
25 25 (24) El Señor afirma: «Viene el día en que castigaré a todos los pueblos que físicamente se circuncidan, 26 26 (25) y a Egipto, Judá, Edom, Amón y Moab, y a todos los que viven en el desierto y se afeitan las sienes. Porque todos esos pueblos, y aun todo el pueblo de Israel, son realmente paganos de corazón.»
1 ¡Katnoho annal'a
ahaqta'ák ma'a ektémól'a
ekteyapmakxa yegmen,
keñe ahaqta'ák égmen'ák ma'a
ektémól'a yegmen ényé,
yaqwayam enxoho awónek chá'a
yókxoho ekhem tén han axta'a,
eñama aptekyawa m'a
énxet'ák ahagkok!
2 ¡Kaxho annal'a xama
yókxexma sekhamakxa m'a
meykexa nak énxet,
yaqwayam enxoho
axnamok makhawo'
akxák apheykegkaxa m'a
énxet'ák ahagkok!
Hakte apyókxoho aptamhéyak
apnaqtawáseykegkoho
apnaqteyegka'a m'a
apkelánegwayam chá'a mók;
tén han appelakkassesso chá'a
elsexnenak apnámakkok.
3 Yahamok chá'a héltennasha
apkelmopwancha'a amya'a,
máxa m'a ektémól'a yágke
kólhaxtaqpog aktek.
Yetnegkek negmowána
amya'a m'a apchókxa,
méko m'a amya'a
ekmámnaqsoho nak;
Yágweykmók aqsa
ekteyapma aqsok ekmaso,
Wesse' egegkok apagko'
nahan apteme appeywa s'e:
“Memáheyók hékpelchágwók ko'o.”
4 Nágkóleyxho kaxwók ma'a
kélxegexma nak,
tén han ma'a kélyáxeg kélagko' nak,
hakte elyexanchesha nahan chá'a pók
ma'a apkelyáxeg apancha'awo nak,
elxénekxohok nahan chá'a
ekmaso pók ma'a apkelxegexma'a nak.
5 Elyexanchesha chá'a pók,
méko xama enxoho apxeyenma
amya'a ekmámnaqsoho.
Keltámeyeykegkek aptamhéyak
apkelmopwancha'a amya'a;
apnaqtawásamákpe',
mopwanchek
6 elyaqmagkasek apkeltémakxa.
Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“¡Ketók mók
apketámeyak pók,
ketók mók apkelyexancháseykha pók!
Memáheyók ko'o hékpelchágwók
énxet'ák ahagkok.
7 Cháxa keñamak
sektáha nak ko'o sekpeywa s'e,
sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte:
Nátex sa' ko'o kaxwók akxák
énxet'ák ahagkok
aláxñassásekxak apyempe'ék
yaqwayam alanok apkeltémakxa,
hakte méko kaxwók atnéssesek.
8 Máxa yágke aktek
segaqhamól'a m'a apkelpeywa nak,
apkelmopwancha'a amya'a
chá'a etnahagkok.
Kaltaqmalmakha chá'a apkelpeywa
elának apnámakkok,
keytna katnehek apkelwáxok
yaqwánxa etnéssesek.
9 ¿Mallegássesagkóya sa' ko'o
eñama apkeláneyak xa aqsok nak?
¿Matnésseseya sa' ko'o
ekpayhawo nak atnéssesek
séllegassáseykegkoho
énxet'ák aptamhéyak nak xa ektéma nak?
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
10 “Kóllekxagwaha, kólápentegmakha
kóllanok ektáhakxa m'a
meteymog élekhahéyak nak,
kallapwomák kóllanok
ektáhakxa m'a
émhakxa nak pa'at ektaqmela,
hakte metchek ma'a,
méko kaxwók ekyeykhágwokmo m'a;
massék eklegáxko élpáweykha
aqsok kélnaqtósso m'a,
wokmók náta élchampe ényahágko,
tén han ma'a aqsok nawha'ák éllo.
11 “Meteymog ektaháneykekxa mók
sa' ko'o atnessásekxak ma'a Jerusalén,
semheg nawha'ák éllo
élyexanmomakxa;
yókxexma meykexa énxet sa'
atnessásekxak ma'a
tegma apkelyawe nak Judá,
meyke énxet apheykha
kañe' sa' atnéssesek.”
12 ¿Yaqsa ekyetna ekyawe ekya'áséyak aqsok yaqwayam enxoho kay'asagkohok xa? ¿Yaqsa apya'assáseykegkoho Wesse' egegkok xa aqsok nak yaqwayam enxoho kawának kaltennásekxohok ma'a námakkok? ¿Yaqsa ektéma ekmasagko nak apchókxa tén han ekyamáya nak exma ektémól'a yókxexma meykexa énxet meykel'a ekyeykhágwayam?
13 Aptáhak axta Wesse' egegkok apchátegmowágko s'e: “Temegkek ekyókxoho xa, hakte apkelyamasmeyk israelitas ma'a segánamakxa sekmésso axta ko'o; mehelyeheykekxoho', meláneykegkok ma'a ektémakxa nak sekpeywa. 14 Apkelyennaqtéssegkek aqsa apkelwáxok apkelyetleykekxo m'a ektémakxa nak chá'a élchetámeykha apkelwáxok, apkelpeykessamók ma'a aqsok kéláyókxa élmowancha'a amya'a nak, cham'a ektémakxa axta apkelxekmowáseyak ma'a apyapmeyk nano'. 15 Cháxa keñamak sektáha nak ko'o sekpeywa, sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte, Dios apagkok nak Israel: Alagkok sa' ko'o aqsok ekmáske agko', alagkok sa' ma'a yegmen kélencheheykekxa nak pánaqte segaqhamo. 16 Waxpánchesek sa' alya'aksek nepyeseksa m'a pók aptémakxa énxet'ák, melya'ásegko nak ma'a, tén han melweteya axta m'a apyapmeyk nano'; sókwenaqte sa' wának kólmenxenchesek, ekwokmoho megyeymékpo xama enxoho.”
Énxet'ák Jerusalén apkellekxagweykha
17 Aptáhak Wesse'
ekha nak apyennaqte s'e:
“¡Kóltaqmelchesho kélháxenmo sekpeywa!
Kóláneyha sa' kelán'ák
élmowancha'a nak kallekxagwaha.”
18 ¡Kólána sa' kalpekhaksohok
élxegáyam,
yaqwayam sa' kallekxagwaha
henlanok negko'o;
hẽllekxágkasha sa' negko'óxa
kalpexyewenták sa' egaqta'ák
égmen'ák egmáxempenák,
eñama néllekxagweykha!
19 Wokmók Sión eklegamaxche
nélápentegeykha
néllegeykegkoho ekmáske:
¡Negko'ol'aye nennaqtawásexche'!
¡néllegagkók nélmegqakto!
Agyenyók sa' negókxa,
hakte kélpalchessek ma'a enxanák.
20 Kelán'ák, kóleyxho
Wesse' egegkok appeywa,
kóltaqmelchesho kélháxenmo
aptáhakxa nak appeywa.
Kóltames éllekxagweykha kélketchek,
tén han kélxegexma'a
yaqwayam katnehek
kallekxagwaha s'e:
21 “Taxneyk enxanák nétsapma,
wokmek ma'a tegma apkelyawe
egagkok apkeltaqmalma nak;
kelnapchek sakcha'a
apkelennay'a m'a ámay nak,
tén han wokma'ák ma'a
apheykegkaxa nak chá'a
énxet'ák elweynchamha.
22 Hágkek aphopák
náxop ma'a énxet'ák,
máxa m'a weyke ekteyáseykha
ekhéyak la'a yókxexma,
máxa m'a hótáhap apyexna
appalleykhal'a neptámen ma'a
énxet apkelyaqtónma nak,
méko nahan élmákxo.”
Wesse' egegkok apxeyenma xa.
23 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Kéméxcheyk megkeyxkók appeywa
exénakpekxohok apagko' énxet
apya'áseykegkoho nak aqsok
eñama apteme ekha apya'áseyák,
tén han ma'a énxet apyennaqte nak
eñama apteme ekha apyennaqte,
tén han ma'a ekxámokma nak
aqsok apagkok, eñama apteme
ekxámokma aqsok apagkok.
24 Apmakók agkok keyxkohok
appeywa exénakpekxohok xama énxet,
kéméxcheyk keyxkohok appeywa
hexének ko'o sey'áseyak,
sey'ásegkoho sektáha ko'o, Wesse',
séláneyól'a chá'a
aqsok keso náxop
yetlo seyásekhayo,
tén han ektaqmalma,
tén han ekpéwomo,
hakte cháxa ekleklamo nak
chá'a ko'o ewáxok xa.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”
25 Aptáhak Wesse' egegkok se'e: “Xegakmek ekhem yaqwánxa nak ko'o allegássesagkohok ma'a apyókxoho énxet'ák apkelyenyekhayo nak chá'a nekha apyempe'ék: 26 cham'a Egipto, Judá, Edom, Amón, tén han ma'a Moab, tén han ma'a apyókxoho apheykha nak yókxexma meykexa énxet, tén han ma'a apkelmópéssamo nak chá'a apkelyésesso élpayhakxa nápaqta'a. Hakte cháxa apyókxoho énxet'ák nak, tén han ma'a apyókxoho énxet'ák Israel, megkalya'ásegkok apkelwáxok ma'a Dios.”