Profecía acerca de Moab
1 Mensaje del Señor todopoderoso, el Dios de Israel, acerca de Moab:
«¡Pobre ciudad de Nebo,
destruida y avergonzada!
¡Quiriatayin fue tomada y humillada!
¡Su fortaleza está por los suelos!
2 El esplendor de Moab ha terminado.
En Jesbón los enemigos hacen planes
para que Moab, como nación, desaparezca.
Tú también, Madmena, serás destruida,
y la guerra no dejará de amenazarte.
3 De Joronayin salen gritos:
“¡Ruina y gran destrucción!”
4 »Moab está en ruinas;
los gritos de dolor llegan hasta Soar.
5 Con lágrimas en los ojos avanzan
los que suben por la cuesta de Luhit;
gritan de dolor ante el desastre
los que bajan a Joronayin.
6 ¡Huyan! ¡Sálvese quien pueda!
¡Sean como la zarza en el desierto!
7 »Moab, tú confías en tu fuerza
y en tus riquezas,
pero también tú serás derrotada.
Tu dios Quemos irá al destierro,
junto con sus sacerdotes y gente importante.
8 La destrucción llegará a todas las ciudades,
y ni una sola escapará;
el valle y la meseta quedarán en ruinas.
Yo, el Señor, lo afirmo.
9 Pónganle una lápida a Moab,
porque la van a destruir;
y sus ciudades quedarán en ruinas
y sin ningún habitante.»
10 ¡Maldito el que no haga con gusto el trabajo que el Señor encarga! ¡Maldito el que se niegue a tomar parte en la matanza!
11 Moab siempre ha vivido en paz, nunca ha tenido que ir al destierro. Es como el vino que se deja asentar, que no se pasa de una vasija a otra, y por eso nunca pierde su sabor ni su aroma.
12 Pero el Señor afirma: «Llegará el día en el que yo enviaré gente para que eche ese vino en otras vasijas, y que a las vasijas que queden vacías las haga pedazos. 13 Entonces Moab se sentirá defraudado por su dios Quemos, así como Israel se sintió defraudado por Betel, en quien tenía puesta su confianza.
14 »Que no diga Moab: “Somos valientes,
guerreros poderosos.”
15 Porque ya viene el destructor de Moab y sus ciudades;
lo mejor de su juventud morirá.
Lo afirma el Rey, cuyo nombre es el Señor todopoderoso.
16 El desastre de Moab se acerca,
su desgracia está a punto de llegar.
17 Vecinos de Moab,
y todos los que conocen su fama,
digan por ella, con lágrimas en los ojos:
“¡Miren cómo quedó deshecho su dominio,
antes tan fuerte y tan glorioso!”
18 »Baja de tu sitio de honor, ciudad de Dibón,
y siéntate en el reseco suelo,
porque el destructor de Moab avanza contra ti
y ha destruido tus fortificaciones.
19 Ciudad de Aroer,
párate al lado del camino y mira;
pregunta a los sobrevivientes que pasan
qué fue lo que ocurrió.
20 Moab está humillada, llena de terror.
¡Lloren de dolor por ella!
¡Anuncien en el río Arnón
que Moab ha sido destruida!»
21 Llegó el castigo decretado contra las ciudades de la meseta: Holón, Yahás, Mefagat, 22 Dibón, Nebo, Bet Diblatayin, 23 Quiriatayin, Bet Gamul, Bet Megón, 24 Queriot, Bosra y todas las ciudades de Moab, cercanas y lejanas.
25 El Señor afirma:
«Quebraron la fuerza de Moab,
destruyeron su poder.»
26 Emborrachen a Moab,
porque se rebeló contra el Señor.
Así Moab se revolcará en su vómito
y todos se burlarán de ella.
27 Moab, ¿no eras tú quien se burlaba de Israel
y hablabas siempre de ella con desprecio,
como si fuera un ladrón?
28 ¡Habitantes de Moab, abandonen las ciudades!
Huyan a las peñas, dispérsense como las palomas
que anidan al borde de los precipicios.
29 Sabemos que Moab es muy orgullosa,
arrogante, altiva y soberbia.
30 También el Señor conoce a Moab,
y sabe que nada de eso le servirá;
ni su insolencia, ni su charlatanería, ni su furia.
31 Por eso lloraré y me lamentaré
por todo el pueblo de Moab
y por los hombres de Quir Jeres.
32 Lloraré por ti, viñedo de Sibemá,
más de lo que se lloró por Jazer.
Tus ramas se extendían más allá del mar
y llegaban hasta Jazer.
Pero ahora tu cosecha de uvas
ha quedado hecha un desastre.
33 Ya no se oyen gritos de alegría
en los jardines de Moab.
Ya no hay vino en las bodegas,
porque ya no hay quien pise las uvas,
ya no hay más cantos de alegría.
34 La gente de Jesbón grita de dolor,
y sus gritos llegan hasta Eleale y Yahás,
y desde Soar hasta Joronayin y Eglat Selisiyá,
porque aun los manantiales de Nimrín están secos.
35 El Señor afirma:
«Yo destruiré a la gente de Moab
que sube a las colinas, a los santuarios paganos,
para ofrecer sacrificios e incienso a sus dioses.»
36 Al son de flautas fúnebres,
mi corazón gime por Moab
y por los hombres de Quir Jeres,
pues las riquezas que juntó se han perdido.
37 Todos se han rapado la cabeza, se han cortado la barba;
todos se han hecho heridas en las manos
y se han vestido con ásperas ropas.
38 «En todas las terrazas de Moab
y en todas sus calles
no se oye más que llanto,
porque yo despedacé a Moab
como a una vasija inútil.
Yo, el Señor, lo afirmo.»
39 ¡Llora Moab, gime!
¡Cómo has sido destrozada!
¡Volviste la espalda de manera vergonzosa!
Te has convertido en algo horrible y despreciable
para todos tus vecinos.
40 El Señor dice:
«El enemigo de Moab se lanza contra ella
como un águila con las alas extendidas.
41 Ciudades y fortalezas
caerán en poder del enemigo.
En ese día los guerreros de Moab
temblarán como mujer de parto.
42 Moab dejará de ser nación,
porque se levantó contra mí, contra el Señor.
43 Por eso yo, el Señor, afirmo:
Los habitantes de Moab serán
como animales perseguidos por los cazadores
o en peligro de caer en un hoyo o una trampa.
44 El que escape de los cazadores caerá en el hoyo,
y el que salga del hoyo caerá en la trampa,
porque yo haré venir sobre Moab
el tiempo señalado de su castigo.
Yo, el Señor, lo afirmo.
45 »Algunos huyen sin fuerzas
a buscar refugio a la sombra de Jesbón;
pero Jesbón, la ciudad del rey Sijón,
está en llamas, y el fuego se extiende
y devora los montes de Moab
y el cráneo de ese pueblo revoltoso.
46 ¡Ay de ti, Moab!
¡Pueblo de Quemos, estás perdido!
¡A tus hijos y a tus hijas se los llevan al destierro!
47 Pero al final yo los haré volver de Moab;
yo, el Señor, lo afirmo.»
Esta es la sentencia del Señor contra Moab.
Moab ekxénamaxche yaqwánxa katnehek
1 Wesse' ekha apyennaqte appeywa, Dios apagkok nak Israel, apxeyenma m'a Moab:
“¡Kélyósekak eyke ekhel'a
kélheykha nak Nebo
kélmasséssekmek kélókxa!
¡Apmákpek Quiriataim,
mékoho kéltemessáseykxa'!
¡Kélyaqnegkessessek náxop ma'a
tegma apyennaqte kélagkok!
2 Massegwokmek
apcheymákpoho m'a Moab.
Tegma apwányam Hesbón
payhok apkeláneykxexa
aptamhágkaxa apkelenmexma,
apkelxéna emasséssók Moab.
Madmén,
kólmasséssók sa' xép xa,
megkamassegwomek sa' chá'a
apwete kempakhakma.
3 Legáxcheyk élpayheykha
kélatña'ák ma'a Horonaim,
táhak se'e:
kélpalchesakmek ekyókxoho aqsok
kélmasséssekmek ekyókxoho.
4 “Nápakha'a apketkók
aptamhákxak ma'a Moab;
wokmók eklegamaxkoho
élpayheykha kélatña'ák
kéllegeykegkoho ekmáske m'a Sóar.
5 Yetlo apkellekxagweykha
apkelxegak ma'a
apkelmeyeykekxa nak
ámay ekmeyeykekxa néten xóp
ekmahéyak ma'a Luhit;
kelpayheyha apatña'ák apkelwet'a
aqsok ekmaso m'a
apkelmeyeykenta nak
apkelweyweykenta m'a ámay
ekmahéyak nak Horonaim.
6 ¡Kólxegánem!
¡Kólwagkasaxche teyp
kélewagko enxoho!
¡Kólenyahák ektémól'a
yámelyeheykok nawha'ák!
7 “Moab,
apcháyók axta chá'a exchep
ektémakxa ekha apyennaqte,
tén han ekxákma aqsok apagkok,
emakpok sa' eyke exchep xa.
Kólya'aksek sa' megkatnahakxa
apchókxa m'a Quemós
apcháyókxa nak xép,
yetlo m'a apkelmaxnéssesso nak chá'a
énxet'ák apagkok,
tén han ma'a énxet'ák ekha nak kéláyo.
8 Kasawhekxohok sa' kélmassésseyam ma'a
apyókxoho tegma apkelyawe nak,
megyeymakpehek sa' xama enxoho;
ekmaso sa' katnekxak ma'a
ekyapwátegweykenxa nak xóp,
tén han ma'a ekpayhegweykenxa nak xapop.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
9 Kólpekkenches xama
meteymog kéltáxésso ekxeyenma
ekmassegweykemxa m'a Moab,
hakte peyk kólmasséssók;
nápakha'a apketkók sa'
etnekxak ma'a tegma apkelyawe nak,
meyke xama énxet apheykekxa m'a.”
10 (¡Aptaqnómap sa' etnehek énxet melane nak aptamheykha apmésso m'a Wesse' egegkok! ¡Aptaqnómap sa' etnehek énxet memáheyo nak yaqhek pók neyseksa kempakhakma!)
11 Apkelweteyak chá'a meyke ektáhakxa apheykha m'a énxet'ák Moab, megkólnaqleykekxak makham megkatnahakxa apkelókxa xama enxoho. Aphémók ma'a vino kélpekkenmal'a aqsa meyke kéltaqheyáseykha, megkólyetmeykekxal'a m'a mók kélyeta nak, cháxa keñamak megkamassama nak chá'a ekmátsa, tén han ekpaqneyam.
12 Akke aptáhak Wesse' egegkok se'e: “Kammok sa' ekhem yaqwánxa aláphaksek ko'o énxet'ák elyetmekxak mók axanák xa vino nak, keñe sa' elpáxqátekxak ma'a meyke kélyeta nak vino. 13 Keñe sa' Moab katnehek eyaqhémo apcháyo m'a aqsok kéláyókxa Quemós, ektéma axta Israel eyaqhémo apcháyo m'a Betel, cham'a apchásenneykekxo axta chá'a.
14 “Énxet'ák Moab,
nágkólteme aqsa kólpaqmétek se'e:
‘Kalyeyha'ak negko'o egwáxok,
kempakhakma yapmeyk
apkelyennaqte negko'o.’
15 Kólmasséssók sa' ma'a Moab,
yetlo tegma apkelyawe apagkok;
etekyók sa' ma'a
wokma'ák apagkok apkelyennaqte nak.
Apxénchek Wesse' Apwányam xa,
apwesey nak Wesse' ekha apyennaqte.
16 Chágketwa'ak yaqwánxa
kóltawasha m'a Moab,
ketók ekweykxa m'a
yaqwayam kólmasséssók.
17 Kóllekxagwaha kóllanok Moab
kélheykha nak neyáwa',
tén han kélyókxoho
kélya'áseykegkoho nak
ekpayheykekxa apwesey
ekyókxoho yókxexma,
kólteme kólxének se'e:
‘¡Kóllano ektáhakxa
kélmasséssekmo m'a
aptémakxa axta chá'a
wesse' apwányam,
massegwokmek apteme
ekha apyennaqte,
tén han apcheymákpoho!’
18 “Kéxegke kélheykha nak
tegma apwányam Dibón,
kólántép néten kéltaháno
éltaqmalma kélhamakxa nak,
kólhakha náxop ekyamakakxa nak xóp,
hakte apkelxegakmek
apya'awa kéxegke m'a
apkelnapma axta énxet'ák Moab,
emassesséssók sa' ma'a
tegma apyennaqte kélagkok nak.
19 Énxet'ák kélheykha nak
tegma apwányam Aroer,
kólchaqnágwom nekha ámay,
kóllano;
kólmaxneyha m'a
énxet'ák meletsapa nak makham,
yaqsa ektáha.
20 Mékoho kéltemessásekxak ma'a Moab,
asagkók agko' axta ektáhakxa.
¡Kóllekxagwaha kóllanok ma'a!
¡Kóllegés kélmasséssekmo
Moab ma'a neyáwa nak
wátsam Arnón!”
21 Wa'ak kéllegassáseykegkoho ekxénamaxchexa axta kólteméssesek ma'a tegma apkelyawe apheykegko nak ekpayhegweykenxa xapop: cham'a Holón, Jahas, Mefáat, 22 Dibón, Nebo, Bet-diblataim, 23 Quiriataim, Bet-gamul, Bet-meón, 24 Queriot, Bosrá, tén han ma'a apyókxoho tegma apkelyawe nak Moab, keto nak, tén han ma'a makhawo nak.
25 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Kélmasséssekmek
apkelyennaqte énxet'ák Moab,
massegwokmek ekha
apkelmopwancha'a.”
26 Kólnáhakkas anmen
énxet'ák Moab,
hakte apkenmexeykekxeyk
Wesse' egegkok.
Keñe sa' eltexneykpekxak
apkelyekxo m'a énxet'ák Moab,
apyókxoho énxet'ák sa' elesmaksek ma'a.
27 Énxet'ák Moab,
¿Ya axta kéxegke
kólesméssók chá'a m'a énxet'ák Israel?
¿Ya axta kólxéneykha chá'a
yetlo kélwanyeykha?
¿Ya axta kólteméssessók ma'a
aptémól'a apkelmenyexma?
28 Énxet'ák Moab,
Kólántép tegma apkelyawe
kélagkok;
kólmohok kólhamok ma'a
élaqneykegkaxa nak meteymog,
aptémól'a wáx'ay,
apkelánegwayam la'a
apxanák ma'a naw'ék nak.
29 Negya'ásegkók negko'o
ektémakxa apkeleymákpoho
ekyawe m'a énxet'ák Moab:
éleymáxkoho apkelwáxok,
apkene etnahágkok néten,
tén han wánxa kéláyo.
30 Apya'ásegkók han
Wesse' egegkok
ektémakxa megkalyexnegwayam
apkelpeywa,
apkelpaqméteykha naqsa,
tén han meláneykegkoho apkelpeywa.
31 Cháxa keñamak peya sa'
ko'o awónek,
kaqhek ewáxok alanok
apyókxoho m'a énxet'ák Moab,
tén han ma'a énxet'ák Quir-heres.
32 Alenxaqmaha sa' ko'o
alanok kéxegke énxet'ák Sibmá,
kélhémo nak anmen yámet kélcheneykekxa',
megkaxók sa' ma'a ekwánxa axta
éllekxagwomáxche kéllányo m'a Jazer.
Cham'a anmen yámet élweykmohol'a
kepmenák ma'a neyp nak wátsam ekwányam,
élweykmoho nak ma'a Jazer.
Kélmasséssekmek eyke m'a
eknakxamáxche nak
ekyexna anmen yámet.
33 Massék eklegáxko
kélátseykha m'a
namyep ektaqmalma
nak xapop ma'a Moab.
Méko entáhak vino m'a
kélyátamakxa nak chá'a.
Méko kaxwók énxet apkelyaqhapma
anmen yámet ekyexna,
massék élmeneykmásexko m'a
negmeneykmasso
ekpayheykekxa nak egwáxok.
34 Apkelwehéseyha apkellegágkoho
ekmáske m'a énxet'ák Hesbón,
wokmók eklegamaxkoho
apkelwehéseykha m'a
Elalé, tén han Jahas,
wokmók nahan eklegamaxkoho ma'a Sóar
ekweykekxoho m'a Horonaim,
tén han ma'a Eglat-selisiya,
hakte wokmók nahan ekteyapmakxa
yegmen Nimrim élyamaka.
35 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Amasséssók sa' ko'o énxet'ák Moab
apkelchenátweykekxa nak
chá'a néten egkexe,
kélpeykessamókxa nak
chá'a aqsok kéláyókxa,
yaqwayam elmések aqsok
apnaqtósso apkelnapma m'a
aqsok apkeláyókxa nak
tén han elmések ma'a
aqsok ánek ekmátsa nak
ekpaqneyam éten agkok.”
36 Cháxa keñamak
élekxagweyncha'a nak ewáxok,
sélano m'a énxet'ák Moab
tén han ma'a énxet'ák Quir-heres
yetlo sekpáwasso yámámok
kélpáwássessamól'a kólátawanyek énxet,
hakte massegwokmek ma'a
aqsok ekxámokma axta
apcháncheseykekxa énxet'ák.
37 Apkelmópésawók apagko'
apkelyese énxet'ák,
apkelyéseságkek han áwa' apatña'ák,
apyókxoho nahan
apkelpexyekháseyha apmék,
tén han apkelántaxneykxo m'a
apáwa sẽlwáxaqxo nak.
38 “Kéllekxagweykha aqsa chá'a
legáxcheyk ma'a ekyókxoho
néten tegma nak ma'a Moab,
tén han ma'a ámay nak,
hakte nápakha'a apketkók ko'o
ektemessásekxak ma'a Moab,
aptémól'a yátegwáxwa
megkólmámenyéhol'a kólmaha.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”
39 ¡Kóllekxagwaha kóllanok ma'a Moab!
¡Eyesagchawo agko' nak ektáhakxa!
¡Massék senlanawo apmegqakto!
Aqsok ekmaso agko' aptamhákxa'
tén han aptaqnagko elanok
ma'a apyókxoho
apheykha nak nepyáwa.
40 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Apketámegkek apkenmexma Moab,
ektémól'a náta ekyawe
élpeykessól'a axempenák
kaktamagkok ekyógkexma.
41 Emok sa' apkelenmexma m'a
tegma apkelyawe nak,
tén han ma'a tegma apkelyennaqte nak.
Elpexyennók sa'
kempakhakma yapmeyk
Moab xa ekhem nak,
máxa sa' etnahagkok ma'a
kelán'a ekmáheyól'a
katnehek naqláwa.
42 Kamaskok sa' ekteme
apchókxa m'a Moab,
hakte énmexeykekxeyk ko'o
sektáha nak Wesse'.
43 Cháxa keñamak
sektáha nak ko'o sekpeywa,
ko'o sektáha nak Wesse':
Máxa aqsok nawha'ák sa'
etnahagkok ma'a énxet'ák Moab,
apmenxeneykhal'a
apkelnempaqwayam,
essenhan ma'a ketók
ekpalleykemxal'a máxek,
tén han élmomakxa kelhanma.
44 Máxek sa' etyamok chá'a m'a
apyexánegkesso nak chá'a
apkelnempaqwáméyak,
keñe sa' ma'a
apteyapma nak chá'a kañe' máxek
kamok kelhanma,
hakte wahak sa' ko'o
apkellegeykegkoho m'a énxet'ák Moab.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
45 “Nápakha chá'a apkelxeganakmok
meyke apkelyennaqte
aptegyágko apkelyexánegweykekxexa
m'a Hesbón,
apmetchek eyke m'a Hesbón,
wesse' apwányam Sihón nak
tegma apwányam apagkok,
payhekxeyk ma'a táxa,
kelwatneyk ma'a egkexe nak Moab,
cham'a apheykegkaxa nak énxet'ák
ekmátsa nak chá'a elnapakpok.
46 ¡Xép laye, Moab!
¡Kélmasséssekmek kéxegke
Quemós énxet'ák apagkok!
¡Kélnaqlákxeyk apketchek apkelennay'a
tén han kelwán'ák ma'a
megkatnahakxa apkelókxa!
47 Atnessásekxak sa' eyke ko'o
makham apheykha énxet'ák Moab
ma'a ektémakxa axta apheykha;
ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”
Cháxa apxeyenmakxa axta etnéssesek Wesse' egegkok ma'a Moab.