Esperanza para el futuro
1 El Señor afirma: «¡Ay de los pastores que dejan que mis ovejas se pierdan y dispersen!»
2 El Señor, el Dios de Israel, dice a los pastores que cuidan a su pueblo: «Ustedes han dispersado a mis ovejas, las han hecho huir y no las han cuidado. Pues bien, yo sí tendré el cuidado de castigar las malas acciones de ustedes. Yo, el Señor, lo afirmo. 3 Y yo mismo traeré al resto de mis ovejas de los países adonde las hice huir, y las reuniré y las haré volver a sus pastos, para que tengan muchas crías. 4 Pondré pastores para que las cuiden, para que no tengan nada que temer ni falte ninguna de ellas. Yo, el Señor, lo afirmo.»
5 El Señor afirma:
«Vendrá un día en que haré
que un descendiente legítimo de David
sea un rey que reine con sabiduría
y que actúe con justicia y rectitud en el país.
6 Durante su reinado, Judá estará a salvo,
y también Israel vivirá seguro.
Este es el nombre con que lo llamarán:
“El Señor es nuestra victoria.”»
7 El Señor afirma: «Vendrán días en que ya no dirán en sus juramentos: “Por la vida del Señor, que sacó a los israelitas de Egipto”, 8 sino que al jurar dirán: “Por la vida del Señor, que sacó a los descendientes de Israel, del país del norte y de todos los demás países por donde los había dispersado.” Y vivirán en su propia tierra.»
Mensaje acerca de los profetas
9 Estoy profundamente perturbado;
todo el cuerpo me tiembla,
por causa del Señor
y de sus santas palabras.
¡Hasta parezco un borracho,
alguien bajo el efecto del vino!
10 El país está lleno de adúlteros,
de gente que corre a hacer el mal,
que usa su poder para cometer injusticias.
Por eso el Señor maldijo la tierra,
y la tierra se secó,
y los pastos del desierto se quemaron.
11 Además, el Señor afirma:
«Hasta los profetas y los sacerdotes son impíos;
en mi propio templo los he encontrado haciendo el mal.
12 Por eso su camino
será oscuro y resbaladizo:
yo haré que los empujen y caigan.
Cuando ajuste cuentas con ellos,
traeré sobre ellos la desgracia.
Yo, el Señor, lo afirmo.
13 »Yo he visto a los profetas de Samaria
hacer cosas que me ofenden:
han profetizado en nombre de Baal
y han hecho que mi pueblo Israel se extravíe.
14 Yo he visto a los profetas de Jerusalén
hacer cosas horribles:
cometen adulterios y fraudes,
animan de tal modo a los malvados
que nadie se aparta de su maldad.
Ellos y los habitantes de la ciudad
son para mí como de Sodoma y Gomorra.
15 Por eso yo, el Señor todopoderoso,
digo esto contra los profetas:
Voy a darles de comer algo muy amargo;
voy a darles de beber agua envenenada,
porque de los profetas de Jerusalén
se ha extendido la maldad a todo el país.»
16 El Señor todopoderoso dice:
«Israelitas, no hagan caso
de lo que les dicen estos profetas.
No dicen nada más que mentiras,
cosas que ellos mismos inventan,
y que yo no les he comunicado.
17 A los que desprecian mi palabra,
estos profetas les dicen: “Todo les saldrá bien.”
Y a los que siguen tercamente
las inclinaciones de su corazón,
les dicen: “No les vendrá ningún mal.”»
Exclamación de Jeremías
18 Pero ¿quién asistió al concilio secreto del Señor?,
¿quién ha visto o escuchado su palabra?,
¿quién le ha prestado atención?
19 La ira del Señor es como una tormenta,
como un viento huracanado
que se agita sobre los malvados.
20 La ira del Señor no cesará
hasta que él haya realizado sus propósitos.
Vendrá el tiempo en que ustedes pensarán
y entenderán estas cosas.
Mensaje del Señor contra los falsos profetas
21 «Yo no envié a esos profetas,
y ni siquiera les hablé,
pero ellos salieron corriendo
a hablar en mi nombre.
22 Si hubieran conocido mis secretos,
habrían anunciado a mi pueblo mi palabra;
lo habrían hecho apartarse de su mal camino
y que dejara sus malas acciones.»
23 El Señor afirma:
«Lejos o cerca, yo soy Dios.
24 ¿Quién podrá esconderse de mi vista?
Con mi presencia lleno el cielo y la tierra.
Yo, el Señor, lo afirmo.
25 »He oído las mentiras de esos profetas que pretenden hablar en mi nombre y comunicarse en sueños conmigo. 26 ¿Hasta cuándo esos profetas van a seguir anunciando cosas falsas, esos inventos de su propia imaginación? 27 Con los sueños que se cuentan unos a otros, pretenden hacer que mi pueblo se olvide de mí, como también sus antepasados me olvidaron y se fueron tras Baal. 28-29 ¡Si un profeta tiene un sueño, que diga que es un sueño; pero si recibe mi palabra, que la anuncie fielmente! No se puede comparar la paja con el trigo. Mi palabra es como el fuego, como un martillo que hace polvo la roca. Yo, el Señor, lo afirmo.
30 »Por eso me declaro contra esos profetas que se roban unos a otros mis palabras. Yo, el Señor, lo afirmo. 31 Me declaro contra esos profetas que hacen pasar como mensaje mío cosas que ellos inventan. 32 Me declaro contra esos profetas que cuentan sueños mentirosos; que con sus mentiras y habladurías hacen que mi pueblo se extravíe. Yo no los he enviado ni les he dado orden alguna, así que son incapaces de ayudar al pueblo. Yo, el Señor, lo afirmo.
Cómo hablar de los mensajes del Señor
33 »Jeremías, si alguien del pueblo, o un profeta o un sacerdote, te pregunta: “¿Cuál es el mensaje del Señor?” diles: “El Señor afirma que ustedes son como una carga, y que la va a dejar caer.” 34 Y si un profeta o un sacerdote o una persona del pueblo usa la frase “mensaje del Señor”, yo lo castigaré, a él y a su familia. 35 Cuando alguien le pregunte a un amigo o familiar suyo, podrá decir: “¿Qué respuesta ha dado el Señor? ¿Qué ha dicho?” 36 Pero no vuelvan a usar la frase “mensaje del Señor”, porque si alguien la usa, haré que ese “mensaje” se vuelva en su contra. Ustedes han pervertido el sentido de las palabras del Dios viviente, de su Dios, el Señor todopoderoso.
37 »Jeremías, pregunta a los profetas: “¿Qué respuesta ha dado el Señor? ¿Qué ha dicho?” 38 Y si dicen “mensaje del Señor”, respóndeles: “El Señor dice: Puesto que ustedes siguen usando la frase que les prohibí que usaran, 39 yo los levantaré como una carga, a ustedes y a la ciudad que les di a ustedes y a sus antepasados, y los dejaré caer lejos de mí. 40 Y para siempre traeré sobre ustedes tal humillación y tal vergüenza que no podrán olvidarlas.”»
Nélhaxneykha kataqmelekxak negheykha
1 Aptáhak Wesse' egegkok se'e: “¡Keláneykha nepkések la'aye, apchahayo nak aqsa chá'a elxeganmok seknaqtósso nepkések, tén han yexpaqnek!”
2 Aptáhak Wesse' egegkok, Dios apagkok nak Israel apkeláneya keláneykha nepkések, apkeláneykha nak chá'a m'a énxet'ák apagkok: “Kélhayók kéxegke aptekyóma m'a nepkések seknaqtósso, kélmenxenme', megkólláneykha. Ataqmelchesagkohok sa' ko'o allegássesagkohok kéxegke, eñama ekmaso aqsok kélláneyak. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'. 3 Ko'o ahagko' sa' nahan anaqlanták apkeleymomap nak nepkések seknaqtósso apkeleñama m'a apkelókxa sélya'assamakxa axta sekmenxenma, wánchásekxak sa', keñe sa' alya'ásenták makham ma'a apteykegkaxa axta chá'a pa'at, yaqwayam sa' exámekxak makham apketkók. 4 Ategyeksek sa' apkeláneykha yaqwayam sa' elanha, yaqwayam sa' megkaxek apkekakxa xama aqsok enxoho, tén han mexyenmek xama enxoho. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”
5 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Kammok sa' ekhem
yaqwánxa exek xama
aptáwen neptámen
apagko' ma'a David,
xama wesse' apwányam
ekpéwomo aptémakxa,
etnehek sa' wesse' apwányam
yetlo apya'áseykegkoho,
elánekxések sa' chá'a apheykha énxet'ák,
yetlo ekpéwomo aptémakxa
tén han ekpayhawo nak chá'a etnehek
se'e apchókxa nak.
6 Méko sa' katnehek apheykha
énxet'ák Judá
neyseksa apteme wesse' apwányam,
méko sa' nahan katnehek ektáhakxa
apheykha m'a énxet'ák Israel.
Keso yaqwánxa sa'
kólteméssesek apwesey s'e:
‘Wesse' egegkok segmallahanchesso.’”
7 Aptáhak Wesse' egegkok se'e: “Kawak sa' ekhem yaqwánxa kamaskok kéltáha ekmámnaqsoho kélpeywa hélxének se'e: ‘Memassegwomek sa' chá'a Wesse' egegkok, apkelántekkesso axta israelitas ma'a Egipto’, 8 sa' aqsa chá'a kóltéhek naqsók kélpeywa s'e: ‘Memassegwomek sa' chá'a Wesse' egegkok, apkelántekkesso axta israelitas ma'a apchókxa ekpayho nak nexcheyha, tén han ma'a ekyókxoho apkelókxa apkelya'assamakxa axta chá'a apkexpánchessama.’ Kólhakha sa' chá'a m'a xapop kélagkok kélagko' nak.”
Amya'a ekxeyenma nak Dios appeywa apkellegasso
9 Amya'a ekxeyenma nak
Dios appeywa apkellegasso:
Awanhók agko' ko'o
ektamheykha ewáxok;
kelpexyennegkek ekyókxoho
émpehek;
máxa anmen áto' ektemék,
ektémól'a énxet eyaqhél'a
chá'a vino,
Wesse' egegkok keñamak
setnama xa
tén han ma'a appeywa
ekpagkanamaxche nak.
10 Apxámok énxet
apnaqtawáseykegkoho nak chá'a
apnaqteyegka'a apkelane chá'a
mók se'e apchókxa nak,
énxet'ák ekmanyehe nak
chá'a elanagkok aqsok ekmaso,
apchásenneykekxa nak chá'a
apkelyennaqte yaqwayam
melánekxések apheykha énxet'ák.
Cháxa keñamak apyamanma nak
Wesse' egegkok ma'a xapop,
keñe ekyamáya,
kelyameykegkek nahan pa'at ma'a
yókxexma meykexa nak énxet.
11 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Weykmok meheyáyo m'a
apkellegasso nak sekpeywa
tén han ma'a apkelmaxnéssesso
nak chá'a énxet'ák ahagkok,
ekweteyak han chá'a apkeláneykegko
aqsok ekmaso m'a
tegma appagkanamap ahagkok
ahagko' nak.
12 Cháxa keñamak peya nak
katnehek ekyáqtessóxma m'a
ámay apagkok,
tén han éláxñe agko':
wának sa' ko'o kólyohog,
tén sa' elyaqnenagkok.
Ekyaqmagkásekxeyk sa' agkok ko'o
melya'assáxma m'a,
wahak sa' ko'o ekmaso apheykha.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
13 “Ekweteyak axta ko'o
apkeláneykegko aqsok
sektaqnagkamo nak ko'o m'a
apkellegasso axta sekpeywa
apheykha axta m'a Samaria:
apkelxeyenmeyk axta chá'a
m'a amya'a
ekxeyenma nak ekwesey Baal,
apkelyetnakhásseykmek axta m'a
énxet'ák ahagkok Israel.
14 Ekweteyak axta ko'o
apkeláneykegko aqsok
ekmaso agko' ma'a
apkellegasso axta sekpeywa
apheykha axta m'a Jerusalén:
apnaqtawáseykegkók axta apnaqteyegka'a
apkeláneykegko chá'a mók,
apkelyexancháseykha axta
nahan chá'a apnámakkok,
elyáteyagkohok axta chá'a
megyánhek elwátesagkok
apkeltémakxa ekmaso m'a
élmasagcha'a nak apkeltémakxa.
Ekhéssamok ko'o Sodoma
tén han Gomorra
xa énxet'ák nak,
tén han ma'a apheykha nak
tegma apwányam.
15 Cháxa keñamak sektáha nak ko'o
sélxéna sektáha nak Wesse'
ekha sekyennaqte
xa apkellegasso nak sekpeywa:
Alagkok sa' ko'o aqsok ekmáske agko',
alagkok sa' ma'a yegmen
kélencheheykekxa nak pánaqte segaqhamo,
hakte appeykeseykekxeyk ekyókxoho
apchókxa nentémakxa ekmaso m'a
apkellegasso nak sekpeywa
apheykha nak Jerusalén.”
16 Aptáhak Wesse' ekha apyennaqte s'e:
“Israelitas, nágkóleyxho aqsa chá'a
aptáhakxa enxoho apkeláneya m'a
apkelxeyenma nak chá'a
apkellegasso sekpeywa.
Wanchek amya'a m'a
apkeltémakxa nak chá'a
apkelanagkama,
élchetámeykha agko'
apkelwáxok chá'a apkelxeyenmak,
megkatnaha nak chá'a ko'o séltennasso.
17 Etnehek chá'a elának
apkelwanyeykha nak
chá'a sekpeywa s'e:
‘Méko sa' katnehek ektáhakxa
kélheykha kéxegke.’
Keñe m'a apkelyennaqtésso
nak chá'a apkelwáxok
apkelyetleykekxa m'a
ektémakxa élchetámeykha apkelwáxok,
etnehek chá'a elának se'e:
‘Megkáhapweyk sa' xama enxoho
aqsok ekmaso.’”
Jeremías apkelpáxameykha
18 ¿Yaqsa eyke ekya'áseykegkoho m'a
ektémakxa nak élchetámeykha
apwáxok ma'a Wesse' egegkok?
¿Yaqsa ekweteya essenhan
eklegaya m'a appeywa?
¿Yaqsa ekháxenmo m'a appeywa?
19 Máxa éxchahayam ekyennaqte m'a
Wesse' egegkok aplo,
máxa m'a segyettekhane ekyennaqte
ekyeyhegwayam nak chá'a
takhapxet ma'a
élmasagcha'a nak apkeltémakxa.
20 Megkamassehek sa'
Wesse' egegkok aplo
ekwokmoho apkelana m'a
ekxeyenma nak apwáxok elána'.
Kawak sa' ekhem yaqwánxa
kalchetamsók kélwáxok kéxegke
tén han kólya'ásegwók xa aqsok nak.
Wesse' egegkok apkelxeyenma apkellegasso nak chá'a appeywa apkelmopwancha'a amya'a
21 “Malápháseykha ko'o xa
apkelxeyenma nak chá'a
apkellegasso sekpeywa,
malpaqhetchessók nahan,
apkelánteyepmeyk aqsa chá'a
apkenyaheykegko apkelxeyenma
apkelseykencha'a m'a sekpeywa.
22 Kaxtemeyk axta apkelya'áseykegkoho m'a
ektémakxa nak élchetámeykha ewáxok
megkólya'áseyak nak,
ellegaksek axta sekpeywa m'a
énxet'ák ahagkok;
yának axta eltaqhegwók ma'a
ámay apagkok ekmaso apkelyetlama nak,
tén han elwátésagkok
apkeláneyak ma'a aqsok ekmaso.”
23 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Ko'o sekteme Dios,
cham'a makhawo nak,
tén han ma'a keto nak.
24 ¿Yaqsa awanchek ko'o
héxánegkesek?
Eksawheykekxók ko'o
néten tén han keso náxop,
Ko'o sekxeyenma xa,
sektáha nak Wesse'.
25 “Eklegayak ko'o ektémakxa apkelmopwancha'a amya'a xa apkelxeyenma nak chá'a apkellegasso sekpeywa, apkelxeyenma nak chá'a sélpaqhetchásamáxkoho ko'o apkelwanmagko. 26 ¿Háxko sa' ekwánxa katnégwók néxa apkellenxáneykmoho apkellegasso aqsok ekmowána amya'a xa apkelxeyenma nak chá'a apkellegasso sekpeywa, apkellegasso nak chá'a eñama élchetámeykha agko' apkelwáxok? 27 Eltennasha chá'a pók ma'a aqsok ekwanmésso, apkeltémo elwátéssesagkok élxeyenma apkelwáxok ko'o m'a énxet'ák ahagkok, ektéma axta ekmassama ko'o élxeyenma apkelwáxok ma'a apyapmeyk nano', apkelyetleykekxo m'a Baal. 28-29 ¡Wanméssek agkok chá'a xama aqsok ma'a aplegasso nak sekpeywa, tásek exének chá'a m'a apwanmagko, apxakak agkok han ma'a sekpeywa nak, tásek exének chá'a meyke apyetnakhásseyam! Megkólwanchek kólhéshok pa'at apák ma'a hótáhap apaktek. Máxa táxa ko'o m'a sekpeywa, hawók ma'a sawo ekyentaxno ekteméssessamól'a nekha'a étkók ma'a meteymog. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
30 “Cháxa keñamak sekxéna nak ko'o alenmexek xa apkelxeyenma nak chá'a apkellegasso sekpeywa, apkelmeñexchesso nak chá'a pók ma'a sekpeywa. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'. 31 Ekxénchek ko'o alenmexek xa apkelxeyenma nak chá'a apkellegasso sekpeywa, apteméssáseykekxa nak chá'a ko'o sekpeywa m'a, ektémakxa nak chá'a élchetámeykha agko' apkelwáxok. 32 Ekxénchek ko'o alenmexek xa apkelxeyenma nak chá'a apkellegasso sekpeywa, apkelxeyenma nak chá'a apkelwanmagko ekmowána amya'a; apkeltémo nak chá'a elyetnakhássók énxet'ák ahagkok eñama apkelmopwancha'a amya'a, tén han apkelpaqméteykha naqsa. Malapháseykha ko'o, magkéssók han sekpeywa xama enxoho séltémókxa etnahagkok, mopwanchek epasmok énxet'ák ma'a. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
Ektémakxa nenxeyenma amya'a eñama nak Wesse' egegkok
33 “Jeremías, aptemék sa' agkok xama énxet, essenhan aplegasso nak sekpeywa, essenhan apkelmaxnéssesso nak énxet'ák ahagkok elmaxneyha s'e: ‘¿Háxko apkeltémókxa antéhek Wesse' egegkok?’ Etne sa' elának se'e: ‘Apxénchek kéxegke Wesse' egegkok kéltáha apseykha ekyentaxno, peyk han yohok kólpallamok.’ 34 Yetneyk sa' agkok xama aplegasso sekpeywa, essenhan apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok, essenhan xama énxet apteme appeywa s'e: ‘Wesse' egegkok appeywa xa,’ ko'o sa' añássesagkoho', ekweykekxoho m'a apnámakkok. 35 Aptemék sa' agkok chá'a xama énxet elmaxneyha xama apxegexma, essenhan apnámakkok apagko' nak chá'a, sa' etnehek chá'a yának se'e: ‘¿Háxko exchek aptáhakxa apchátegmowéyak Wesse' egegkok? ¿Háxko exchek aptáhakxa apcháneya?’ 36 Eyke nágkólmaha kaxwók ma'a amya'a ektéma nak se'e: ‘Wesse' egegkok appeywa xa,’ hakte apmáha sa' agkok chá'a xama énxet xa, aqsok ekyentaxno sa' ko'o atnessásekxak ma'a appeywa nak. Kéltawáseykha chá'a kéxegke m'a ektémakxa nak chá'a ekxeyenma m'a Dios memassegwayam nak appeywa, Dios kélagkok nak kéxegke, Wesse' ekha nak apyennaqte.
37 “Jeremías, etne sa' elmaxneyha apkellegasso nak sekpeywa s'e: ¿Háxko aptáhakxa apchátegmowéyak Wesse' egegkok? ¿Háxko aptáhakxa apkeláneya? 38 Aptemék sa' agkok apkelátegmowéyak se'e: ‘Wesse' egegkok appeywa xa,’ etne sa' yátegmowagkokxak se'e: ‘Aptáhak Wesse' egegkok se'e: Megkólwátesseykmok kéxegke kélmeykha m'a amya'a sekmasma axta ko'o kólmaha, 39 alpatmekxak sa' ko'o kéxegke ektémól'a nempata ekyentaxno, yetlo tegma apwányam sekmésso axta ko'o kéxegke, tén han ma'a kélyapmeyk nano' axta, keñe sa' akxakhagwók makhawók agko'. 40 Meyke néxa sa' ko'o atnéssesek kéxegke sekteméssesso mékoho tén han kélmegqakto, megkalwagqamagkehek sa' xa aqsok nak.’”