Micaía y los de la tribu de Dan
1 En aquella época aún no había rey en Israel. La tribu de Dan tampoco tenía un territorio propio todavía, así que andaba buscando dónde establecerse. 2 Por eso desde Sorá y Estaol los de Dan mandaron como espías a cinco de sus hombres más valientes, para que exploraran la región. Estos cinco espías fueron a los montes de Efraín, y llegaron a casa de Micaía, donde se quedaron a pasar la noche. 3 Ya estando en la casa de Micaía, reconocieron el modo de hablar del joven levita, y le preguntaron:
—¿Quién te trajo por acá? ¿Por qué andas en este lugar? ¿Qué buscas aquí?
4 El levita les contó el trato que Micaía había hecho con él, y cómo lo había contratado para que fuera su sacerdote. 5 Entonces ellos le dijeron:
—Consulta a Dios para saber si nos va a ir bien en este viaje.
6 Y el sacerdote levita les contestó:
—Vayan tranquilos, que el Señor los protegerá por dondequiera que vayan.
7 De allí, los cinco espías se fueron a Lais. La gente de esa ciudad estaba acostumbrada a vivir confiada, como la gente de Sidón; vivían tranquilos y en paz, sin que nadie los molestara para nada y sin que nada les faltara. Estaban lejos de los sidonios, y no tenían relaciones con nadie. 8 Entonces los cinco espías volvieron a Sorá y Estaol, donde estaban sus compañeros, y estos les preguntaron:
—¿Cómo les fue?
Ellos respondieron:
9 —Hemos recorrido esa región y encontramos que la tierra es magnífica. ¡En marcha! ¡Vamos a atacarlos! ¡No se queden ahí sentados, sin hacer nada! ¡Hay que ir a conquistar esa tierra! 10 Al llegar allá, se van a encontrar con gente confiada, a la que no le falta nada, y que tiene mucha tierra. Dios les va a dar posesión de ella.
11 Seiscientos hombres de la tribu de Dan salieron bien armados de Sorá y de Estaol. 12 Llegaron a Judá y acamparon allí, al oeste de Quiriat Yearín, en el lugar que ahora se llama Campamento de Dan. 13 De allí se fueron a los montes de Efraín, y llegaron a la casa de Micaía. 14 Entonces los cinco espías que habían explorado la región de Lais les dijeron a sus compañeros:
—¿Saben una cosa? En esta casa hay una estatua y dioses familiares, y un ídolo tallado y recubierto de plata. ¿Qué piensan hacer?
15 Y los espías se apartaron de los demás y fueron a casa del joven levita, es decir, a la casa de Micaía, y lo saludaron. 16 Mientras tanto, los seiscientos soldados danitas bien armados esperaban a la puerta. 17 Los cinco espías entraron antes en la casa y tomaron el ídolo tallado y recubierto de plata, y la estatua y los dioses familiares, mientras el sacerdote se quedaba a la puerta con los seiscientos soldados.
18 Al ver el sacerdote que los cinco entraban en casa de Micaía y tomaban el ídolo, la estatua y los dioses familiares, les dijo:
—¿Qué están haciendo?
19 Y ellos le contestaron:
—¡Cállate, y ven con nosotros! ¡Queremos que nos sirvas como sacerdote y que seas para nosotros como un padre! ¿No te parece que es mejor ser sacerdote de toda una tribu de Israel, que de la familia de un solo hombre?
20 Esto le gustó al sacerdote y, tomando el ídolo, la estatua y los dioses familiares, se fue con los hombres de la tribu de Dan, 21 los cuales se pusieron nuevamente en marcha, llevando al frente a los niños, el ganado y sus posesiones. 22 Ya habían caminado bastante cuando Micaía y sus vecinos se juntaron y salieron a perseguirlos. 23 Al oír los gritos de los que los perseguían, los danitas se volvieron y le preguntaron a Micaía:
—¿Qué te pasa? ¿Por qué nos gritas tanto?
24 Y Micaía les respondió:
—Ustedes se llevan mis dioses, que yo había hecho, y se llevan también a mi sacerdote, y me dejan sin nada, ¿y todavía se atreven a preguntarme qué me pasa?
25 Pero los de la tribu de Dan le contestaron:
—No nos alces la voz, no sea que algunos de los nuestros pierdan la paciencia y te ataquen, y acaben perdiendo la vida tanto tú como tus familiares.
26 Al ver Micaía que ellos eran muchos, regresó a su casa; pero los danitas siguieron su camino 27 con las cosas que Micaía había hecho, y con su sacerdote, y llegaron hasta Lais. Allí la gente estaba tranquila y confiada, de modo que los danitas mataron a todos a filo de espada y quemaron la ciudad. 28 Como la ciudad estaba lejos de Sidón, y no tenía relaciones con nadie, no hubo quien la defendiera. Estaba en el valle que pertenece a Bet Rejob. Después los danitas reconstruyeron la ciudad y se quedaron a vivir en ella. 29 Aunque antes se llamaba Lais, ellos la llamaron Dan, en honor de su antepasado del mismo nombre, que era hijo de Israel. 30 Allí los hombres de la tribu de Dan colocaron el ídolo tallado, para adorarlo, y su sacerdote fue Jonatán hijo de Guersón, nieto de Moisés. Después los descendientes de Jonatán fueron sacerdotes de los danitas, hasta el exilio. 31 Allí entre ellos estuvo el ídolo que Micaía había hecho, todo el tiempo que el santuario del Señor estuvo en Silo.
Micaías tén han Dan énxet'ák apagkok
1 Méko axta makham wesse' apwányam Israel xa ekhem nak. Méko axta han xapop apagkok apagko' ma'a Dan nak énxet'ák apagkok, apkelweynchámeykha axta aqsa aptegyeykencha'a m'a yaqweykenxa exmakha. 2 Axta keñamak Dan apkeláphassama cinco énxet'ák apagkok megyeye nak elmahagkok eyesagkexa apkeleñama m'a Sorá tén han Estaol, yaqwayam enxoho elanok yókxexma. Cháxa cinco apkelányo yókxexma nak, apkelmahágkek axta m'a egkexe nak Efraín, keñe apkelwokmo m'a Micaías apxagkok. Axta apnaqteyenwokmok han axta'a m'a. 3 Apchágketchessekmek axta apxagkok Micaías, apyekpelchawók axta appeywa m'a wokma'ák levita, keñe axta apkelyo'ókmo aptáha apkelmaxneyáncha'a s'e:
—¿Yaqsa axta ekyentamayam se'e? ¿Yaqsa ektéma aphaya s'e yókxexma nak? ¿Yaqsa aptegyeykencha'a?
4 Apkeltennáseyha axta levita aptémakxa appeywa apkeláneya m'a Micaías, tén han aptémakxa apkeltémo etnehek apkelmaxnéssesso énxet'ák apagkok. 5 Tén axta aptáha apcháneya s'e:
—Elpaqhetchesakpoho hana Dios yaqwayam agya'asagkoho', tásek sa' kexa katnehek ekteyapma nélweynchámeykha.
6 Tén axta levita apchátegmowágko, apteme axta apkelmaxnéssesso énxet'ák:
—Kólxeg meyke ektamheykha kélwáxok. Wesse' egegkok sa' eltaqmelchesek kélmahágkaxa enxoho chá'a.
7 Axta apkelchampa'awok han apkelmahágko Lais ma'a cinco apkelányo yókxexma nak. Méko axta éltamheykha apkelwáxok énxet'ák apheykha axta xa tegma apwányam nak, aptamheykegkaxa axta chá'a m'a sidonios; tásek axta apheykha, yetlo meyke ektáhakxa apkelwáxok, meyke élya'assóxma xama enxoho, méko axta han eyeyméxchexa. Tayépek axta han apheykegkaxa m'a sidonios, axta han epáxaqweykmok pók énxet'ák. 8 Tén axta xa cinco apkelányo yókxexma nak apkelwáxok makham ma'a Sorá tén han Estaol, aphágkaxa axta m'a apkelxegexma'a. Aptáhak axta apkelmaxneyeyncha'a s'e:
—¿Háxko ektáhakxa kélweynchámeykha?
Aptáhak axta apkelátegmowágko:
9 —Nélweynchámeyha negko'o m'a yókxexma nak, negwet'ak han ektaqmalma agko' ma'a xapop. ¡Nók! ¡Agketamagkok sa'! ¡Nágkólhakha aqsa xa kélhágkaxa nak, meyke kéllane xama aqsok! ¡Kéméxcheyk ólmahagkok agmok ma'a xapop nak! 10 Kélwokmek sa' agkok ma'a, kólwetak sa' énxet meyke éltamheykha apkelwáxok, tén han ekxámokma xapop apagkok, méko eyeyméxchexa aqsok. Dios sa' egkések kéxegke yaqwayam kóltéhek kélagkok ma'a.
11 Apkelántekkek axta yókxexma Sorá tén han Estaol seiscientos Dan énxet'ák apagkok, yetlo apkelmeykha, 12 apkelwokmek axta m'a Judá, apkelpakxenwokmek axta m'a ekpayho nak ektaxnegwánxa ekhem ma'a Quiriat-jearim, yókxexma ekwesey nak kaxwók Dan énxet'ák apagkok apkelpakxeneykegkaxa. 13 Axta apkelchempekxohok makham apkelmahágko m'a egkexe nak Efraín, apkelwokmek axta m'a Micaías apxagkok. 14 Keñe m'a cinco apkelányo axta m'a yókxexma Lais. Aptáha chá'a apkeláneya apkelxegexma'a s'e:
—¿Kélya'ásegkóya kéxegke s'e tegma nak ekyetnama xama efod tén han aqsok kéláyókxa, tén han xama kéleykmássesso kélyepetchesso émpehek sawo ekmope ekmomnáwa? ¿Háxko sa' kólteméssesek?
15 Tén axta m'a apkelányo axta yókxexma, apkelántepa nepyeseksa m'a nápakha nak, apkelmahágkek axta m'a apxagkok axta wokma'ák levita, cham'a Micaías apxagkok nak, apkelpeykeságkek axta. 16 Keñe axta m'a seiscientos sẽlpextétamo Dan énxet'ák apagkok yetlo apkelmeykha, apkelhaxna m'a átog nak. 17 Keñe m'a cinco apkelányo axta yókxexma, apkelántaxno axta apmonye'e m'a tegma, apmeyk axta m'a kéleykmássesso kélyepetchesso nak émpehek sawo ekmope ekmomnáwa, tén han efod, tén han ma'a aqsok kéláyókxa nak, keñe axta apkelmaxnéssesso énxet'ák apkenmeyncha'a m'a átog yetlo seiscientos sẽlpextétamo.
18 Xama axta apwet'a apkelmaxnéssesso énxet'ák apagkok, apkelántaxna Micaías apxagkok ma'a cinco apkelányo yókxexma nak, tén han apma m'a kéleykmássesso, efod, tén han ma'a aqsok kéláyókxa. Aptáhak axta apkeláneya s'e:
—¿Yaqsa kéllana?
19 Keñe axta aptáha apkelátegmowágko:
—¡Ewanma', hẽlyetlow sa' negko'o! ¡Néltamhok negko'o etnehek xép sẽlmaxnéssesso tén han sempékessáseyak chá'a! ¡Tásek xép etnehek apkelmaxnéssesso apyókxoho Dan énxet'ák apagkok apkeleñama nak Israel, kaxnók etnehek wánxa xama énxet!
20 Leyawók axta apwáxok apkelmaxnéssesso énxet'ák apagkok, apmeyk axta m'a kéleykmássesso, tén han efod, tén han ma'a aqsok kéláyókxa, apkelyetlókek axta m'a danitas. 21 Tén axta apkelxegákxo makham, apmonye'e axta apkelxegak sakcha'a, tén han apnaqtósso, keñe han aqsok apagkok ekyetnakxa enxoho. 22 Apkelwegkekkek axta han apchaqnákxo m'a apheykha axta neyáwa Micaías apxagkok, yetlo m'a Micaías, apkelamhágkek axta. 23 Xama axta apkelleg'a apkelpáxamayam ma'a ektáha axta apkelamhéyak, apkelpeynchákpok axta neptámen ma'a danitas, keñe axta kélmaxneyáncha'a Micaías:
—¿Yaqsa ektáha? ¿Yaqsa ektáha sẽlwónencha'a nak ekyennaqte?
24 Apchátegmowágkek axta Micaías:
—Kélmeyk kéxegke aqsok séláyókxa sélane axta ko'o, kélyentegkek han apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok, meyke aqsok ahagkok éltemessásak, ¡megkalnawék sélmaxneyáncha'a setnahakxa!
25 Aptáhak axta apkelátegmowágkokxo danitas se'e:
—Ná hẽlpáxegkesha, ellók katnehek negko'o nápakha nélxegexma'a, keñe ektamagkok, yaqhek katnehek xép tén han ma'a aphawóxama nak.
26 Xama axta apwet'a Micaías apxáma apagko' ma'a, keñe aptaqháwo makham apxagkok; axta eyke eltaqhegwokmok ma'a danitas, 27 yetlo m'a aqsok ektáha axta apkelane Micaías, tén han ma'a apkelmaxnéssesso nak énxet'ák apagkok, apkelwokmek axta m'a Lais. Méko axta han éltamheykha apkelwáxok énxet'ák apheykha m'a, apkelnapchek axta apyókxoho m'a danitas apkelyetxaya chá'a sókwenaqte, apwatnékxók axta han ma'a tegma apwányam. 28 Méko axta han élmasma enxoho m'a, hakte tayépek axta m'a Sidón, axta epáxaqweykmok han chá'a pók énxet'ák. Axta apheykha m'a ekyapwátegweykenxa nak xapop ekyetnama nak ma'a Bet-rehob. Apxátekhásekxeyk axta makham danitas ma'a tegma apwányam nak, tén axta apheykencha'a m'a. 29 Lais axta ekwesey eykhe sekxók ma'a, keñe aptemessáseykekxo ekwesey Dan, ekxénweykekxoho apwáxok ma'a apyáp nano', Israel axta apketche. 30 Axta appekkenwomhok kéleykmássesso danitas ma'a yaqwayam elpeykesho', Jonatán axta eyke apkelmaxnéssesso énxet'ák apagkok, Guersón axta apketche, Moisés axta aptáwen. Keñe Jonatán aptawán'ák neptámen, aptamheykegko apkelmaxnéssesso énxet'ák apagkok ma'a danitas, ekweykmoho m'a kélnaqleykekxo axta megkatnahakxa apkelókxa'. 31 Cha'a ekyetneykemxa axta nepyeseksa énxet'ák ma'a kéleykmássesso, Micaías axta apkelane, apyetnamakxa axta makham Wesse' egegkok kélpakxanma appagkanamap apagkok ma'a Siló.