Contra el culto falso
1 El Señor dice:
«El cielo es mi trono
y la tierra es el estrado de mis pies.
¿Dónde podrán construirme una casa?
¿Dónde podrán hacerme un lugar de descanso?
2 ¡Yo hice todas estas cosas,
y así empezaron a existir!
Yo, el Señor, lo afirmo.

»¿A quién le pongo atención?
Al pobre y afligido que respeta mi palabra.
3 Hay quienes sacrifican un toro,
pero también matan a un hombre;
degüellan una oveja, y también desnucan un perro;
ofrecen cereales, y también la sangre de un cerdo;
queman incienso, y también adoran un ídolo.
A los que escogieron esos ritos detestables,
les encanta hacer todo esto.
4 Yo también escogeré para ellos el sufrimiento,
y les traeré lo que ellos tanto temen.
Porque llamé y nadie me respondió,
hablé y nadie me escuchó;
hicieron lo que yo no apruebo,
escogieron lo que a mí me ofende.»
Juicio y liberación
5 Escuchen la palabra del Señor,
ustedes que honran su palabra:
«Algunos de sus propios compatriotas,
que a ustedes los odian y los persiguen
porque invocan mi nombre, dicen:
“Que el Señor muestre su gloria;
queremos verlos alegres.”
Pero ellos quedarán en ridículo.
6 Ese estruendo que viene de la ciudad,
ese ruido que viene del templo
es el ruido que hace el Señor
al dar su merecido a sus enemigos.

7 »Sión dio a luz en un instante,
antes de sentir los dolores de parto.
8 ¿Quién ha oído decir algo parecido?
¿Quién ha visto algo semejante?
¿Nace una nación en un solo día?
¿Nace todo un pueblo en un instante?
Pero cuando Sión comenzó a sentir los dolores,
en seguida dio a luz a sus hijos.
9 ¿Cómo iba yo a impedir el nacimiento,
si soy yo quien hace dar a luz?»
El Señor tu Dios lo ha dicho.

10 «Todos los que aman a Jerusalén,
alégrense con ella y llénense de gozo;
todos los que han llorado por ella,
únanse a su alegría,
11 y ella los alimentará de consuelos,
como una madre que amamanta
hasta dejar satisfechos a sus hijos.
12 Porque yo, el Señor, les digo:
Haré que la paz venga sobre ella como un río,
y las riquezas de las naciones sean un torrente desbordado.
Ella los alimentará a ustedes,
los llevará en sus brazos
y los acariciará sobre sus rodillas.
13 Como una madre que consuela a su hijo,
así yo los consolaré a ustedes,
y encontrarán el consuelo en Jerusalén.»

14 Cuando ustedes vean esto, su corazón se alegrará;
su cuerpo se renovará, reverdecerá como la hierba.
El Señor dará a conocer su poder entre sus siervos,
y su ira entre sus enemigos.
15 Porque el Señor llega en medio del fuego,
sus carros parecen un torbellino;
va a descargar el ardor de su ira
y las llamas ardientes de su castigo.
16 Sí, el Señor va a hacer juicio con fuego,
va a juzgar a todo el mundo con su espada
y hará morir a muchos.

17-18 El Señor afirma:
«Los que se consagran y purifican
para el culto pagano en los jardines
y van siguiendo a uno que va en medio,
los que comen carne de cerdo, de rata
o de otros animales impuros
serán exterminados de una sola vez,
porque yo conozco sus acciones y sus pensamientos.

»Entonces vendré en persona
a reunir a todos los pueblos y naciones,
los cuales vendrán y verán mi gloria.
19 Yo les daré una señal:
dejaré que escapen algunos
y los enviaré a las naciones:
a Tarsis, Libia y Lidia,
un país donde saben manejar el arco,
a Tubal y Grecia, lejanos países del mar
que nunca han oído hablar de mí
ni han visto mi gloria,
y ellos anunciarán mi gloria entre las naciones.
20 Harán venir de todas las naciones
a todos sus compatriotas,
a caballo, en carros, en literas,
en mulas y en camellos.
Serán una ofrenda para mí
en Jerusalén, mi monte santo,
como las ofrendas que los israelitas
traen en vasos limpios a mi templo.
Yo, el Señor, lo he dicho.

21 »A algunos de ellos los elegiré
para que sean sacerdotes y levitas.
Yo, el Señor, lo he dicho.»

22 También afirma el Señor:
«Así como el nuevo cielo y la nueva tierra
que yo voy a crear
durarán para siempre,
así también durarán tus descendientes y tu nombre.
23 Y cada mes, en el día de la luna nueva,
y cada semana, en sábado,
la humanidad entera vendrá a postrarse delante de mí.
Yo, el Señor, lo he dicho.

24 »Vendrán y verán los cadáveres de aquellos
que se rebelaron contra mí.
Los gusanos que los devoren no morirán,
y el fuego que los consuma no se apagará.
¡Serán algo repugnante para toda la humanidad!»
Nélpeykessamo megkamámnaqsoho ekxénamaxche'
1 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Néten ekteme sekhamakxa ko'o
keñe xapop sélteyeykemxa.
¿Háxko kélwanchek
héllanaksek ko'o xama tegma?
¿Háxko sa' kélwanchek héllanaksek ko'o
séllókassamakxa sekyampe?
2 ¡Ko'o ahagko' sélane
ekyókxoho xa aqsok nak,
axta keñamak élánteyapma!
Ko'o sekxeyenma xa,
sektáha nak Wesse'.

“Énxet sekpasmomo nak chá'a ko'o,
cham'a énxet apmopyósa nak
ekyentaxnamo nak chá'a apwáxok
apcháyo nak chá'a m'a sekpeywa.
3 Yetneyk eyke nahan ma'a
apkelnapma nak chá'a
weyke kelennay'a,
tén han ma'a
apkelnapma nak chá'a énxet;
apyaqténchesso nak chá'a
apyespok ma'a nepkések
tén han apwápakhe nak chá'a m'a
semheg;
tén han apkelmésso nak chá'a
aqsok aktek kélcheneykekxa
tén han yátapomap éma apagkok;
tén han apkelwatno nak chá'a aqsok
ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok,
apkelpeykessamo nak chá'a m'a
kéleykmássesso.
Apmenyeyk elanagkok ekyókxoho
apkelyéseykha nak chá'a xa ektéma nak
élánamáxche aqsok ekmaso agko'.
4 Alyéssesha sa' eyke ko'o xa
apkellegeykegkoho
yaqwayam almések ma'a,
wáphássesek sa' ma'a aqsok
apkeláyo apagko' nak chá'a.
Hakte élwóneykha axta eykhe,
keñe méko seyátegmoweykegko,
élpaqhetchessegkek axta eykhe
keñe méko xama seháxenmo;
apkeláneykegkek axta aqsa m'a
aqsok mamámenyého nak ko'o,
apkelyéseykha axta m'a
megkaleklamakxa nak ko'o ewáxok.”
Énxet'ák apkelyekpelchamákpoho tén han kélwagkasso teyp
5 Kóleyxho Wesse' egegkok appeywa,
kéxegke kélyeheykekxoho nak chá'a
appeywa:
“Aptáhak apkelpaqmeta
pók xam'a kélókxa xamo'
apkeltaqnagkama nak chá'a
kéxegke s'e,
apkeltaqnaweykencha'a nak chá'a eñama
kélxeyenma m'a sekwesey:
‘Wesse' egegkok sa' exekmósek
apcheymákpoho;
egmenyeyk negko'o agwetak
kalpayhekxak apkelwáxok.’
Elmegqágwakxohok sa' eyke
apteme nak apkelpeywa xa ektáha nak.
6 Wesse' egegkok apkextegyawasso xa
ektepa nak éxtegyawà m'a
tegma apwányam
tén han ekyennamáxma
ektepa nak ma'a tegma appagkanamap,
yaqwayam eyaqmagkásekxak
apkeltémakxa m'a apkelenmexma nak.

7 “Ekmanyehe agko' táhak
naqláwa m'a Sión
megkanyegkohok ekmáske awáxok
ekmáheyo katnehek naqláwa.
8 ¿Yaqsa eklegaya kaxének
ekhémo xa ektéma nak aqsok?
¿Yaqsa ekweteya
ekhawo xa ektéma nak?
¿Katyaphoya chá'a
xama ekhem agko' ma'a
xama apchókxa?
¿Elántéphoya chá'a énxet
ekmanyehe agko'?
Xama axta ekmako kañegkohok
ekmáske m'a Sión
yetlókok axta ekteme naqláwa
ekwet'a étchek.
9 Mowanchek ko'o amássesagkok
yaqwayam kótak étchek
hakte ko'o sekmésso
yaqwayam katnehek naqláwa.”
Dios Wesse' agkok apxeyenma xa.

10 “Kalpayhekxa kélwáxok
xamók Jerusalén,
kólátsaha agko' xamók ma'a,
kélyókxoho ektáha nak kélásekhayo;
kólwahánho ekpayheykekxa awáxok
kélyókxoho, kéllekxagweykha nak chá'a
kóllano';
11 hakte máxa xama egken ma'a,
kalagkok sa' ma'a aqsok
ekpeykeseykexoho nak egwáxok
ekwokmoho kélyaqkanakmo.
12 Hakte ektáhak ko'o sekpeywa s'e
sektáha nak Wesse':
Wának sa' ko'o káhapwak
meyke ektáhakxa egwáxok ma'a
ektémól'a kaxegmak ma'a
yegmen ényé,
tén han ma'a
aqsok ekxámokma apagkok nak ma'a
pók aptémakxa énxet'ák
ektémól'a m'a yegmen ekyawél'a,
ekteyapmal'a m'a neyáwa'.
Sa' kalagkok kéltéyak kéxegke m'a,
kalqeynmakha sa' nahan,
kaláhapmakha sa' kaxnésha awáxok.
13 Sa' atnéssesek ko'o kéxegke
alpeykessásekxak kélwáxok ma'a
ektémól'a xama egken
kapeykessásekxak apwáxok ma'a étche,
kólwetágwók sa' ekpayhegwayam
kélwáxok ma'a Jerusalén.”

14 Kélwet'ak sa' agkok kéxegke xa,
kalpayhekxak sa' kélwáxok;
kayaqmagkasek sa' mók
ektémakxa kélyempe'ék
ektémól'a m'a pa'at.
Exekmósek sa' apmopwána
Wesse' egegkok
nepyeseksa m'a apkeláneykha,
keñe sa' aplo m'a
nepyeseksa nak apkelenmexma.
15 Hakte ewaták sa' Wesse' egegkok
neyseksa táxa,
hawók samaxche m'a
yátnáxeg apyenyawasso apagkok nak;
eyenyenták sa' aplo
tén han ma'a táxa eyáléwe apagkok
senlegassáseykegkoho nak.
16 Yetlo táxa sa' etnehek Wesse' egegkok
elyekpelkohok énxet keso náxop,
elyekpelkohok sa' apyókxoho énxet
yetlo sókwenaqte apagkok,
apxámok sa' etnehek apkelnapma.

17-18 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Énxet ektáhakxa enxoho
appagkanchásamap
apcháxñáseykekxa chá'a apyempehek
yaqwayam elpeykeshok
kéleykmássesso m'a
namyep éltaqmalma nak
apyetlo nak chá'a pók
apmahéyak ma'a neyseksa nak,
aptéyak nak chá'a yátapomap aphápetek,
tén han ma'a pomo'o,
tén han ma'a mók aqsok nawha'ák
élmanyása nak,
kólmasséssók sa' ekmanyehe agko',
hakte ekya'ásegkók ko'o m'a
aqsok apkelánéyak nak
tén han ma'a élchetamso nak chá'a
apkelwáxok.

“Ko'o ahagko' sa' nahan eyxyamok
wánchásekxak apyókxoho m'a énxet'ák
tén han ma'a
pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák,
elchexyamok sa',
elwetak sa' ma'a seyeymáxkoho.
19 Agkések sa' ko'o xama aqsok
magkenatchesso.
Wohok sa' elxeganmok nápakha
keñe sa' aláphaksek ma'a
apheykegkaxa nak chá'a
pók aptémakxa énxet'ák:
cham'a Tarsis, Libia tén han ma'a Lidia,
apkelókxa, apmopwancha'a nak
elmaha m'a yágke,
tén han ma'a Tubal, Grecia
tén han ma'a apkelókxa
makhawók agko' nak,
neyáwa nak ma'a wátsam ekwányam,
cham'a, mellegaya nak ko'o makham
axénaxche',
melweteya nak makham ma'a
seyeymáxkoho;
Sa' ellegaksek nepyeseksa
pók aptémakxa énxet'ák
seyeymáxkoho m'a.
20 Wának sa' ko'o elchexyók
apyókxoho kélókxa xamo' nak kéxegke,
apkelenyeykta m'a ekyókxoho apkelókxa
apkelchánte m'a yátnáxeg,
yátnáxeg apkelyenyawasso,
tén han ma'a yántéseksek
kélpatmeykegkól'a énxet,
élyeheykok tén han ma'a yányátnáxeg.

“Etnehek sa' xama aqsok
sélmésso naqsa ko'o m'a kañe' Jerusalén,
egkexe ekpagkanamaxchexa
ahagkok nak,
ektémól'a m'a aqsok sélmésso naqsa
apkelseykental'a chá'a israelitas
egheykok élmópeyo m'a tegma
appagkanamap ahagkok.
Ko'o sekxeyenma xa,
sektáha nak Wesse'.

21 “Alyésha sa' ko'o pók xam'a m'a
yaqwayam sa' etnahagkok
apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok
tén han etnahagkok Levitas.
Ko'o sekxeyenma xa,
sektáha nak Wesse'.”
22 Aptáhak axta nahan
Wesse' egegkok se'e:
“Sa' kaxhok nahan ekwenaqte apheykha
kéltawán'ák kélnentámen nak kéxegke
tén han kélwesey m'a
ekwánxa nak ekwenaqte ekyetno m'a
néten axnagkok tén han xapop axnagkok
sekmako nak ko'o alána'.
23 Elmeyenták sa' chá'a
eltekxekwaták aptapnák emonye' ko'o
apyókxoho énxet'ák
yókxoho pelten,
ekwákxo enxoho chá'a
pelten aphaxnagkok,
tén han yókxoho sábado.
Ko'o sekxeyenma xa,
sektáha nak Wesse'.

24 “Elchexyók sa',
elwetágwaták sa' énxet aphopák
ektáha axta ko'o sénmexeykekxa.
Meletsepek sa' ma'a yápa apketkók
ektáha nak apto,
megkaspónhek sa' nahan ma'a táxa
ektáha nak élwatno.
¡Yetsek sa' elanok ma'a
apyókxoho énxet'ák!”