La gloria de la nueva Jerusalén
1 Levántate, Jerusalén, envuelta en resplandor,
porque ha llegado tu luz;
la gloria del Señor ya brilla sobre ti.
2 La oscuridad cubre la tierra,
la noche envuelve a las naciones,
pero el Señor brillará sobre ti,
y sobre ti aparecerá su gloria.
3 Las naciones vendrán hacia tu luz,
los reyes vendrán al resplandor de tu amanecer.
4 Levanta los ojos, y mira a tu alrededor:
todos se reúnen y vienen hacia ti.
Tus hijos vendrán desde lejos;
tus hijas serán traídas en brazos.
5 Tú, al verlos, estarás radiante de alegría,
tu corazón se llenará de gozo;
te traerán los tesoros de quienes habitan las islas,
te entregarán las riquezas de las naciones.
6 Te verás cubierta de caravanas de camellos
que vienen de Madián y de Efa;
vendrán todos los de Sabá,
cargados de oro y de incienso,
y proclamarán las acciones gloriosas del Señor.
7 Todos los rebaños de Cedar serán para ti;
los carneros de Nebayot estarán a tu servicio,
para que los ofrezcas al Señor en su altar
como ofrendas agradables,
y él embellecerá aún más su hermoso templo.
8 ¿Quiénes son esos que vuelan como nubes,
que van como palomas a sus palomares?
9 Son barcos que vienen juntos,
con las naves de Tarsis a la cabeza,
trayendo de lejos a tus hijos,
con su oro y su plata,
en honor de tu Señor, el Dios santo de Israel,
quien te hizo gloriosa.
10 Gente extranjera reconstruirá tus murallas,
y sus reyes te servirán;
pues aunque en su ira el Señor te castigó,
ahora en su bondad te ha tenido compasión.
11 Tus puertas estarán siempre abiertas;
no se cerrarán de día ni de noche,
para que puedan traerte las riquezas de las naciones
y entren los reyes con su comitiva.
12 El pueblo que no te sirva perecerá;
naciones enteras serán destruidas.
13 El Señor dice a Jerusalén:
«Las riquezas del Líbano vendrán a ti:
pinos, abetos y cipreses,
para embellecer mi templo,
para dar gloria al lugar donde descansan mis pies.
14 Los hijos de los que te oprimieron
vendrán a humillarse delante de ti,
y todos los que te despreciaban
se arrodillarán a tus pies
y te llamarán “Ciudad del Señor”,
“Sión del Dios santo de Israel”.
15 Ya no estarás abandonada,
ni odiada y solitaria,
sino que yo te haré gloriosa eternamente,
motivo de alegría para siempre.
16 Las naciones te darán sus mejores alimentos
y los reyes te traerán sus riquezas;
y reconocerás que yo, el Señor, soy tu salvador,
que yo, el Poderoso de Jacob, soy tu libertador.
17 »En vez de bronce te daré oro,
en vez de hierro, plata;
en vez de madera, bronce;
y en vez de piedras, hierro.
Haré que la paz te gobierne
y que la rectitud te dirija.
18 En tu tierra no se volverá a oír
el estruendo de la violencia,
ni volverá a haber destrucción ni ruina en tu territorio,
sino que llamarás a tus murallas “Salvación”
y a tus puertas “Alabanza”.
19 »Ya no necesitarás que el sol te alumbre de día,
ni que la luna te alumbre de noche,
porque yo, el Señor, seré tu luz eterna;
yo, tu Dios, seré tu gloria.
20 Tu sol no se ocultará jamás
ni tu luna perderá su luz,
porque yo, el Señor, seré tu luz eterna;
tus días de luto se acabarán.
21 »Todos los de tu pueblo serán gente honrada,
serán dueños de su país para siempre,
retoños de una planta que yo mismo he plantado,
obra de mis manos
para mostrar mi gloria.
22 Este pequeño puñado se multiplicará por mil;
este pequeño número llegará a ser una gran nación.
Yo soy el Señor,
yo haré que todo esto se realice pronto,
y a su debido tiempo.»
Jerusalén aphaxnagkok apcheymákpoho
1 Kólchaqnekxa néten, énxet'ák Jerusalén,
kólaqlaxche apkelyenma,
hakte wa'ak élseyéxma kélagkok,
kelyenmeyk Wesse' egegkok
apcheymákpoho kélyetseksa'ák.
2 Chapchek ekyaqtéssóxma náxop,
apkelaqlákpek ekyaqtéssóxma m'a
apyókxoho énxet'ák,
elsaksek sa' eyke exma
kélyetseksa'ák kéxegke m'a
Wesse' egegkok,
keytnak sa' kélnepyeseksa m'a
apcheymákpoho.
3 Elya'áwak sa' apyókxoho énxet'ák ma'a
élseyéxma kélagkok nak,
elya'áwak sa' kelwesse'e
apkelwányam ma'a
élyenmakxa nak
ekhem axnagkok kélagkok.
4 Kólyeheykha, kólsawheykha exma
kélnepyáwa':
apyókxoho énxet apchaqnákxa',
apkelmeyókmek xa kélhágkaxa nak.
Makhawók sa' elenyenták
elchexyók ma'a énxet'ák kélagkok;
kólqeynenták sa' kólnaqlanták ma'a
kelán'ák nak.
5 Kélwet'ak sa' agkok kéxegke m'a,
kalpayhekxohok agkók sa' kélwáxok,
awanhók agko' sa' katnehek
ekmátsa kélwáxok;
kólsantagkasek sa' ma'a
aqsok éltaqmalma
éleñama nak ma'a apkelókxa
neyáwa wátsam ekwányam,
kólxawágwaták sa' ma'a
aqsok élmomnáwa apagkok nak ma'a
pók aptémakxa énxet'ák.
6 Kólwetak sa' ewakhegwak
apxámokma apagko' yányátnáxeg
apkeleñama m'a Madián
tén han ma'a Efá;
elwak sa' apyókxoho m'a énxet'ák
apkeleñama nak Sabá,
elpatmohok sa' ma'a
sawo ekyátekto élmomnáwa
tén han ma'a aqsok ánek
ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok,
elxének sa' nahan aqsok
éleymáxkoho apkelane nak ma'a
Wesse' egegkok.
7 Kélnaqtósso sa' kóltéhek kéxegke
apyókxoho m'a nepkések
apkeleñama nak Quedar;
elyagqak sa' nahan kélheykegkaxa m'a
nepkések apkelennay'a
Nebaiot apnaqtósso nak,
yaqwayam sa' kólmések chá'a
Wesse' egegkok
kólnegkenchesek ma'a
néten nak kélwatnéssamakxa aqsok,
kólteméssesek aqsok kélmésso naqsa
ekleklamo nak apwáxok,
keñe sa' kayágwomhok apteméssesso
aptaqmalma apagko' ma'a
tegma appagkanamap
aptaqmalma apagkok nak.
8 ¿Yaqsa aqsok xa
élchampeykha nak chá'a
ekho nak yaphope,
élxega nak chá'a
aptémól'a wáx'ay
elmeyekxak ma'a
apkelyáqtamakxa?
9 Yántakpayhe xa
élmeyókmo nak kélhágkaxa,
Tarsis yántakpayhe élyawe m'a
élámha amonye'e nak élxegayam,
makhawók apkelenyekták
eknaqlántegkesa m'a énxet'ák kélagkok,
yetlo m'a sawo ekyátekto
élmomnáwa apagkok
tén han ma'a sawo ekmope élmomnáwa,
eñama m'a Wesse' kélagkok,
Dios Aptaqmalma nak ma'a Israel,
apteméssessama nak kéleymáxkoho.
10 Énxet'ák mók nekha apkeleñama sa'
elánekxak ma'a
meteymog kélhaxta nak
nepyáwa Jerusalén,
keñe sa' ma'a
kelwesse'e apkelwányam
kélagkok nak
kóltéhek kélásenneykha;
aplo axta eyke keñamak
apkellegassáseykegkoho m'a
Wesse' egegkok,
apkelásekhayo eyke keñamak kaxwók
kéleyósegwokmo apkelano.
11 Kalmayhagkok sa' aqsa chá'a
kaxwók ma'a atña'ák kélagkok;
megkólapagkokxeyk sa' chá'a ekhem
tén han axta'a,
yaqwayam sa' kólewának chá'a
kólsantagkasek ma'a
aqsok ekxámokma élmomnáwa
apagkok nak ma'a
pók aptémakxa énxet'ák,
yaqwayam sa' elántaxnegwaták chá'a m'a
kelwesse'e apkelwányam
yetlo apkeláneykha.
12 Énxet'ák melyeheykekxa enxoho chá'a
kéltáhakxa kéxegke,
elmassegwók sa';
kólmasséssók sa' apyókxoho m'a
pók aptémakxa énxet'ák.
13 Aptáhak apkeláneya Wesse' egegkok
énxet'ák Jerusalén se'e:
“Kólsókásegmak sa' kéxegke m'a
aqsok élmomnáwa ekxámokma
éleñama nak Líbano:
cham'a yámet pino, abeto
tén han ma'a yámet ciprés,
yaqwayam sa' kataqmelchesek ma'a
tegma appagkanamap ahagkok nak,
yaqwayam sa' katnéssesek
eyeymáxkoho m'a
sekhamakxa nak chá'a.
14 Elya'áwak sa' kéxegke m'a
apketchek nak énxet'ák
apnaqtawáseykegkoho axta chá'a,
eltekxeyagkok sa' aptapnák kélmonye'e,
metwasha apagko' sa' elháxahagkok
eltekxeyagkok aptapnák xóp
kélchaqnágkaxa apyókxoho m'a
ektáha axta chá'a apkelwanyeykha,
eltéhek sa' nahan Jerusalén
‘Wesse' egegkok Tegma Apwányam
apagkok’,
‘Dios Aptaqmalma nak Israel
Sión apagkok’.
15 Megkóltaqmopagkehek sa' chá'a
kaxwo',
megkóltaqnaweyxcheyk sa' nahan
chá'a,
megkólchexáyhek sa' nahan chá'a
kaxwók kélxakcha'awo',
megkamassegwayam
kéleymáxkoho sa' ko'o
atnéssesek kéxegke,
kélpeykessáseykekxa chá'a apkelwáxok
énxet meyke néxa.
16 Elmések sa' nento élmátsa agko' ma'a
pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák,
elsókásegmak sa' aqsok apagkok
ekxámokma élmomnáwa m'a kelwesse'e
apkelwányam nak;
elya'ásegwók sa' sektáha ko'o
sélwagkasso teyp,
ko'o sektáha nak Wesse',
tén han sektáha
sélmallahanchesso aqsok ekmaso,
ko'o ekha nak Sekyennaqte
Jacob Wesse' apagkok.
17 “Sawo ekyátekto
ekmomnáwa sa' agkések
háwe sa' sawo ekyexwase,
sawo' ekmope élyenma sa' agkések
háwe sa' sawo ekyentaxno,
sawo ekyexwase sa' agkések
háwe sa' yántéseksek,
sawo ekyentaxno sa' agkések
háwe sa' meteymog.
Wának sa' elwetaksek
meyke ektáhakxa kélwáxok ma'a
kelwesse'e kélagkok nak,
wának sa' elanha apnámakkok yetlo
ekpéwomo apkeltémakxa.
18 Kamaskok sa' kañexchek kaxwók
ekyennameykhaxma
apkelyennaqteyáseykha
apyempe'ék énxet ma'a
kañe' xapop kélagkok nak,
kamaskok sa' nahan
kélmassésseyam aqsok
tén han kéltawáseykha,
kaltamhaxchek sa' aqsa
kélhaxta nak nepyáwa
tegma apwányam kélagkok
‘Segwagkasso teyp’
keñe sa' ma'a atña'ák kélagkok nak
kaltamhaxchek ‘Nélpeykessamo Dios’.
19 “Kamaskok sa' kólámenyéhok ekhem
yaqwayam kalsássesexma m'a ekhem,
kamaskok sa' nahan kólámenyéhok pelten
yaqwayam elsássesexma m'a axta'a,
hakte ko'o sa' atnehek,
cháléwasso kélagkok meyke néxa,
sektáha nak Wesse';
ko'o sa' atnehek élseyéxma kélagkok
sektáha nak Dios kélagkok.
20 Megkatxehek sa' chá'a
xama enxoho m'a ekhem kélagkok,
megkamassehek sa' nahan chá'a
apchápogwate m'a pelten kélagkok,
hakte ko'o sa' atnehek
cháléwasso kélagkok meyke néxa
sektáha nak Wesse';
kamaskok sa' ma'a ekhem
éllapwámeykegkaxa nak chá'a.
21 “Énxet meyke apkeltémakxa sa'
etnahagkok apyókxoho m'a
énxet'ák kélagkok,
etnahagkok sa' chá'a apagkok
apchókxa meyke néxa,
éltekteyapmakxa m'a xama yámet
ektáha axta ko'o séneykekxa ahagko',
sélane axta ko'o
yaqwayam axekmósek
ektémakxa seyeymáxkoho.
22 Exámekxohok apagko' sa' ma'a
apqántawók apagko' nak chá'a;
énxet apxámokma sa' etnahagkok ma'a
apqántawo nak chá'a.
Ko'o sekteme Wesse',
kaxwók sa' ko'o wának kalanaxchek xa,
ekwokmo enxoho ekhem agkok.”