Regreso del pueblo a Sión
1 ¡Que se alegre el desierto!
¡Que la tierra seca florezca y se llene de alegría!
2 ¡Que produzca flores como el lirio,
que se llene de gozo y alegría!
Dios lo va a hacer tan bello como el Líbano,
tan fértil como el Carmelo y el valle de Sarón.
Todos verán la gloria del Señor,
la majestad de nuestro Dios.
3 Fortalezcan a los débiles,
animen a los agobiados,
4 digan a los afligidos:
«¡Ánimo, no tengan miedo!
¡Aquí está su Dios para salvarlos,
y para castigar a sus enemigos como merecen!»
5 Entonces los que no pueden ver verán,
y los que no pueden oír oirán;
6 los que no pueden andar saltarán como venados,
y gritarán los que no pueden hablar.
En el desierto, tierra seca,
brotará el agua a torrentes.
7 El desierto será un lago,
la tierra seca se llenará de manantiales.
Donde ahora viven los chacales,
crecerán plantas y juncos.
8 Y habrá allí una calzada
a la que llamarán «el camino sagrado».
Los que no estén purificados
no podrán pasar por allí;
tampoco por ahí andarán los necios.
9 Allí no habrá leones
ni se acercarán las fieras.
Por ese camino volverán los libertados,
10 los que el Señor ha redimido;
entrarán en Sión con cantos de alegría,
y alegres vivirán para siempre.
Hallarán dicha y felicidad,
y desaparecerán el llanto y el dolor.
Énxet'ák apkelweykekxa makham Sión
1 Kapayhekxa awáxok
yókxexma meykexa nak énxet,
ekyamáyekxa nak exma xapop,
kapayhekxoho agko' awáxok
kalyapwekxa' makham,
2 kalántekkásekxa makham ma'a
pánaqte exnók
ektémól'a m'a pánaqte exnók
élyápaqmate éltaqmalmal'a,
kalpayhekxoho agko' kélwáxok.
Dios sa' etnéssesek
ektaqmalma agko'
ektéma nak ma'a Líbano,
tén han megkéssamakxa
katyapok aqsok
ektéma nak ma'a Carmelo
tén han ma'a
ekyapwátegweykenxa nak xapop
ma'a Sarón.
Apyókxoho énxet sa' elwetak
Wesse' egegkok
élseyéxma apagkok
tén han ma'a Dios egagkok
apcheymákpoho nak.
3 Kólyennaqteyásekxa m'a énxet'ák
apkelyelqamákpoho nak,
kólwasqakkásekxoho m'a énxet'ák
apkelyampayo nak,
4 kólteme kólának énxet'ák
eyeye nak chá'a apkelwáxok se'e:
“¡Kólwasqápekxoho, nágkólé'!
¡Keso Dios kélagkok se'e
yaqwayam elwagkasek teyp,
ellegássesagkohok sa' ma'a
kélenmexma
ekpayhawo nak yaqwayam
ellegássesagkoho'!”
5 Keñe sa' ma'a meyke nak apaqta'ák
elwetekxaxma
tén sa' ma'a meyke nak apeyk'ák
ellegekxaxma;
6 máxa popyet sa' etnahagkok
elnextegmakha néten ma'a énxet'ák
élmasagcha'a nak chá'a apyókxa,
elwehesha sa' ma'a énxet'ák
meyke nak apkelpeywa.
Katyapok sa' ekyawe agko'
yegmen ma'a
yókxexma meykexa nak énxet,
ekyamáyekxa nak ma'a xapop.
7 Ekyetnamakxa yegmen sa'
katnehek ma'a
yókxexma meykexa nak énxet,
kasawhekxohok sa'
ekteyapmakxa yegmen ma'a
ekyamáyekxa nak xapop.
Katyapok sa' pa'at tén han ekho' m'a
élleykegkaxa nak kaxwók ma'a
semheg nawha'ák éllo.
8 Keytek sa' nahan xama ámay ma'a
neyseksa nak,
kólteméssesek sa' ekwesey
“ámay ekpagkanamaxche'”.
Mopwanchek sa' elpéwhok
élmanyása nak apkeltémakxa m'a;
melpéwók sa' nahan
chá'a m'a énxet'ák
élyeyháxma nak.
9 Méko sa' nahan katnehek
yámakméwa m'a,
megkalyepetchegwók sa' nahan ma'a
aqsok nawha'ák éllo nak.
Sa' elpéwhok elchexyók énxet'ák
kélwagkasso nak teyp xa ámay nak,
10 apkelmeykekxa nak neyseksa
aqsok ekmaso m'a
Wesse' egegkok;
elántexek sa' Sión
yetlo apkelmeneykmasso
élpayheykekxa apkelwáxok,
katnahagkok sa' chá'a
élpayheykekxa apkelwáxok
neyseksa apheykha.
Elwetak sa' élpayheykekxa
apkelwáxok
tén han apkelátseykha,
kamassegwók sa' ma'a
apkellekxagweykha
tén han éllapwáméyak.