Contra los que buscan apoyo en Egipto
1 El Señor declara:
«¡Ay de los hijos rebeldes,
que hacen planes sin contar conmigo
y preparan proyectos que yo no les he inspirado,
con lo que amontonan pecado sobre pecado!
2 Se dan prisa por ir a Egipto,
y a mí no me consultan;
buscan la protección del faraón,
se refugian bajo la sombra de Egipto.
3 Pero la protección del faraón los defraudará,
y el refugio a la sombra de Egipto será su humillación.
4 Aunque ustedes hayan enviado embajadores
hasta las ciudades de Soán y de Janés,
5 todos quedarán defraudados por esa nación inútil
que no les traerá ayuda ni provecho,
sino solo desilusión y desgracia.»
6 Profecía acerca de los animales del Néguev:
A través de un territorio lleno de peligros,
habitado por leones rugientes,
por víboras y dragones voladores,
llevan sus tesoros y riquezas
sobre lomos de burros y camellos
hacia Egipto, que les resultará un pueblo inútil,
7 impotente, incapaz de ayudarlos.
Por eso le he dado este nombre:
«Monstruo que ruge y no hace nada».
8 Ve pronto y escríbelo en una tabla,
haz un libro que se quede ahí para el futuro,
como testimonio para todos los tiempos.
9 Esta gente es un pueblo infiel y rebelde
que no quiere escuchar las enseñanzas del Señor.
10 A los videntes les dicen: «No tengan visiones»,
y a los profetas: «No nos anuncien lo que es recto;
mejor háblennos con palabras suaves;
no nos quiten nuestras ilusiones.
11 Apártense del camino,
desvíense del sendero recto,
no nos pongan delante al Dios santo de Israel.»
12 Por eso, el Dios santo de Israel les dice:
«Ustedes rechazan esta advertencia,
y confían en la violencia y la maldad,
y en ellas buscan apoyo;
13 por lo tanto, ustedes son culpables.
Parecen un alto muro agrietado
que se derrumba cuando menos se espera;
14 pero serán destruidos como un jarrón de barro;
quedarán tan completamente rotos
que no se hallará un solo pedazo que sirva
para recoger las brasas del fogón
o para sacar agua de un pozo.»
15 El Señor, el Dios santo de Israel, les dijo:
«Vamos, quédense tranquilos y estarán a salvo.
En la tranquilidad y la confianza
estará su fuerza.»
Pero ustedes no quisieron, sino que dijeron:
16 «No, mejor huiremos a caballo.»
Bien, así tendrán que huir.
También dijeron: «Montaremos en carros veloces.»
Bien, veloces serán quienes los persigan.
17 Mil de ustedes huirán amenazados por un solo hombre,
y todos ustedes huirán amenazados por cinco,
hasta que queden tan pocos
como el asta de una bandera en la cumbre de un monte,
solitarios como señal clavada sobre una colina.
Promesa de misericordia para el pueblo
18 Pero el Señor los espera para tener compasión de ustedes y con gozo mostrarles su amor, porque el Señor es un Dios de justicia. ¡Dichosos todos los que esperan en él!
19 Pueblo de Sión, que vives en Jerusalén: ya no llorarás más. El Señor tendrá compasión de ti al oír tus gritos pidiendo ayuda, y apenas te oiga, te responderá. 20 Y aunque el Señor te dé el pan del sufrimiento y el agua de la aflicción, es tu maestro y no se esconderá más; con tus propios ojos lo verás. 21 Y si te desvías a la derecha o a la izquierda, oirás una voz detrás de ti, que te dirá: «Este es el camino, vayan por aquí.» 22 Y despreciarás tus imágenes de plata como se desprecian las cosas impuras, y a tus ídolos recubiertos de oro los aborrecerás como algo sucio, y los considerarás basura. 23 El Señor te dará lluvia para la semilla que siembres en la tierra, y la tierra producirá trigo abundante y fértil. En ese día tu ganado pastará en lugares amplios. 24 Hasta los bueyes y los burros que trabajan en tus campos tendrán para comer el mejor y más exquisito forraje. 25 Cuando llegue el día de la gran matanza y caigan las fortalezas, habrá ríos y torrentes de agua en todas las altas montañas y en las colinas elevadas. 26 El Señor curará y vendará las heridas de su pueblo. Entonces la luna alumbrará como el sol, y la luz del sol será siete veces más intensa, como la luz de siete soles juntos.
Castigo de Asiria
27 Miren, el Señor en persona viene de lejos;
su furor está ardiendo entre espesa humareda,
sus labios están llenos de ira,
su lengua es como un fuego destructor,
28 su aliento es como un río desbordado
que llega hasta el cuello;
él sacudirá violentamente a las naciones
como se sacude el trigo en una criba,
y va a poner un freno en la boca de los pueblos
para hacer que se extravíen.
29 En cambio, para ustedes habrá cantos,
como en una noche de fiesta solemne;
su corazón estará alegre
como si ustedes caminaran al son de la flauta
para ir al monte del Señor, refugio de Israel.
30 El Señor dejará oír su voz majestuosa
y mostrará su poder, actuará con ira terrible,
con las llamas de un fuego devorador,
con rayos, aguacero y granizo.
31 Al oír la voz del Señor y recibir su castigo,
Asiria se llenará de terror,
32 y a cada golpe que el Señor descargue sobre ella,
sonarán tambores y arpas.
El Señor le hará una guerra terrible.
33 Desde hace mucho tiempo
el lugar de tormento, ancho y profundo,
está ya preparado para Asiria y su rey;
es una hoguera encendida con abundante leña.
La encenderá el soplo del Señor,
como con un torrente de azufre.
Apkeltaqnómap apkelmeyeykekxa nak chá'a Egipto aptegyeykha ekpasmo
1 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“¡Énxet'ák laye
sénmexeykekxa nak chá'a,
apkeláneykekxa nak chá'a
yaqwánxa etnahagkok
meyke séltennasso ko'o,
élchetámeykha nak chá'a apkelwáxok
aqsok yaqwayam elanagkok
megkatnaha nak ko'o
séltémo elanagkok,
apxámáseykegkek aqsa chá'a m'a
melya'assáxma nak!
2 Apkelmeyákxeyk
ekpekhe agko' ma'a Egipto,
keñe ko'o méko
sélpaqhetchásamákpoho;
apkelya'aweykxeyk
apkeltamho elmeyók ma'a faraón,
apkelhákxeyk ma'a kañe' Egipto
apkeltamho elmeyawakpok.
3 Elyexanchesha sa' eyke aqsa chá'a
elmeyók ma'a faraón,
elmegqágwakxohok sa' ma'a
apkelheykekxa nak
chá'a kañe' Egipto.
4 Kéláphassegkek eykhe kéxegke
énxet'ák kélapháseykha
ekweykmoho m'a tegma apkelyawe
Soan tén han ma'a Hanés,
5 apyókxoho sa' eyke
elmegqágwakxohok
eñama xa énxet'ák
megkamopwána nak epasmok pók,
mesókáseyam nak ma'a aqsok
yaqwayam kapasmok
tén han ekpayhawo nak kólmaha,
wánxa aqsa m'a
eyaqhémo nak anleyxmakha
tén han ekmaso negha.”
6 Aqsok kélnaqtósso
élxénamaxche',
élleykha nak ma'a Négueb:
Apkelpeywomók chá'a
apkelmeyeykekxo Egipto
apkelpátegkessama
yámelyeheykok tén han yányátnáxeg
apkelseykekxo aqsok élmomnáwa
apagkok tén han
mók aqsok apagkok
israelitas ma'a yókxexma,
ekxámokmakxa nak aqsok
élmasagcha'a,
élleykegkaxa nak ma'a méwa
élyexweyweykegkól'a,
tén han ma'a yéwa,
tén han ma'a yéwa ekwányam
élchampayól'a,
apheykegkaxa nak ma'a énxet'ák
mékcha'awo,
7 megkalmopwancha'a nak
elanagkok xama aqsok,
megkalmopwancha'a
nak epasmok pók.
Cháxa keñamak
sekteméssessama nak
ko'o apkelwesey:
“Yéwa ekwányam
ekyexwéweykha naqsa
méko xama aqsok kalána'”.
8 Exegma kaxwo',
etaxés sa' xama meteymog ekpayhe,
epekken sa' apnaqtáxésso
yaqwayam sa' keytek aqsa m'a,
élhaxanma m'a egmonye' sa',
yaqwayam katnehek
ekxénweykekxoho chá'a kélwáxok
meyke néxa.
9 Énxet'ák apkenmexeykekxa chá'a
Dios xa énxet'ák nak,
apyenseyam chá'a apkelyetleykha,
megkalmopmenyého nak
yeyxhok ma'a Wesse' egegkok
nélxekmowásamáxche apagkok.
10 Etnehek chá'a elának énxet'ák
apkelwetayo nak chá'a aqsok se'e:
“Nágkayet akke aqsok kélwete”,
keñe chá'a etnehek elának
apkellegasso nak Dios appeywa s'e:
“Ná hẽltennasha eyke
aqsok ekxekmowásamáxkoho
ekmámnaqsoho nak;
hẽltennasha aqsa chá'a m'a amya'a
ekmátsa nak ageyxho';
náhentawássesha m'a aqsok
élxéneykencha'a
nak egwáxok agweta'.
11 Kólyensem kélyetlo s'e ámay nak,
kólyetnakhágwom se'e ámay
ekpéwomo nak,
náhenxekmósseta
kaxwók negko'o m'a
Dios Aptaqmalma nak ma'a Israel.”
12 Ékeso éñamakxa
aptáha nak appeywa Dios
Aptaqmalma nak Israel se'e:
“Kéltaqnókek kéxegke s'e amya'a
kéltennasso nak,
kéláyók ma'a
kélyennaqteyáseykha
nak kélyempe'ék
tén han ma'a ekmaso
nak kéltémakxa',
kélpasmeykekxék nahan ma'a;
13 cháxa keñamak kéltáha nak
kélsexnánémaxche
kélagko' kéxegke.
Kélhawók ma'a meteymog
kélhaxtal'a nepyáwa tegma
netna'awo élmayhel'a,
ekpelakkassól'a aqsa kayaqnenek
neyseksa megkaxeyenma
kélwáxok katnehek;
14 máxa sa' kóltéhek
kólmasséssók ma'a
ektémól'a yátegwáxwa
apkelánamap la'a yelpa',
appaqxamól'a apyókxoho,
megyeymomap la'a
xama nápakha'a apketkok appaqxo
negmowána enxoho agmaha
antahanchesek átex
ólmok ma'a neyseksa táxa nak,
essenhan yaqwayam enxoho
agyáwak yegmen ma'a yámelchet.”
15 Aptáhak Wesse' egegkok se'e,
cham'a Dios Aptaqmalma nak Israel:
“Kólchexyem, kóllánekxa kélheykha
keñe sa' kólwagkasaxchek teyp.
Sa' kañék kélyennaqte kéxegke m'a
ektaqmalma nak kélheykha
tén han megkólya'ásseyam.”
Makke kólmakók kéxegke,
16 kéltáhak aqsa kélpaqmeta s'e: “Ma',
tásek eyke negko'o ólxog
ólchántek yátnáxeg ólxeganmok.”
Hoy táse', kólteme sa'
kólxeganmok xa
ektáha nak.
Kéltáhak nahan kélpaqmeta s'e:
“Ólchántek sa'
yátnáxeg apkelyenyawasso
élyennaqte nak ényahéyak.”
Táse', apmelyeha'ak sa' etnehek
apkenyehéyak ma'a
ektáha nak apmenxenma.
17 Mil énxet sa' yenyahagkok
yeyk xama apagko' énxet
yaqwayam elnápok,
keñe sa' kélyókxoho kéxegke
kólenyahagkok kóleyk wánxa m'a
cinco énxet apmáheyo elnápok
ekwokmoho kéleyméxko
kélqántawók kélagko',
ektémól'a keymaxchek
xama agko' yámet émha m'a
néten egkexe étseksek nak,
essenhan ma'a ektémól'a
xama aqsok kélchenegkesso
magkenatchesso m'a
néten egkexe nak.
Énxet'ák kéltennasso kólásekhekxohok makham
18 Apkelhaxneyk kéxegke m'a Wesse' egegkok, yaqwayam sa' elásekhekxohok makham; apmakawók apagkók exekmósek kéxegke m'a ektémakxa nak apkelásekhayo, hakte Wesse' egegkok apteme Dios ekpéwomo aptémakxa. ¡Apkeleñémo apyókxoho ektáha nak apkelhaxanma m'a!
19 Énxet'ák Sión, kélheykha nak Jerusalén: megkóllekxagwaha sa' kaxwók kéxegke. Kélyósekak sa' elanok kéxegke Dios apleg'a enxoho kélpáxameykha ekyennaqte kólmaxnak yaqwayam epasmok, ketse' aplege sa' katnehek kélpeywa, yohók sa' chá'a yátegmowagkok. 20 Egkések sa' eykhe kéxegke Wesse' egegkok kéllegeykegkoho tén han ekyentaxnamo kélheykha, akke apteme apkelxekmósso m'a, méxánegkesek sa' chá'a kaxwo'; kélaqta'ák kélagko' sa' chá'a kólweta'. 21 Kélyetnakhágwokmek sa' agkok chá'a kélxega, kóllegak sa' chá'a xama kélpeywa kélnentámen katnehek se'e: “Payhók ámay se'e, kólmeyenta s'e.” 22 Máxa aqsok ekmanyása sa' kóltemeykha kólwanyaha m'a kéleykmássesso kélagkok sawo ekmope ekmomnáwa nak tén han ma'a aqsok kéláyókxa kélyepetchesso nak émpe'ék ma'a sawo ekyátekto ekmomnáwa. Máxa aqsok ekmanyása sa' kólteméssesek kóltaqnók, máxa aqsok apák kélchexakha sa' kólteméssesek. 23 Egkések sa' ekmámeye Wesse' egegkok, yaqwayam sa' kólchenekxak aqsok aktek, katekkesek sa' apxámokma apagko' hótáhap aptaqmalma m'a xapop. Xámok sa' nahan katnehek yókxexma yaqwánxa kallawha katawagkok pa'at weyke kélnaqtósso xa ekhem nak. 24 Kawakxohok sa' nahan ekha ekto aqsok aktek kéltekxekxo ekmátsa agko' ma'a weyke éltamheykha nak kélchekha tén han ma'a yámelyeheykok kélchánte nak. 25 Wokmek sa' agkok ekhem yaqwánxa keytek nentekyawa ekyawe, appallakmo sa' ma'a tegma apkelyennaqte nak, kaxek sa' wátsam tén han yegmen ényé ekyókxoho m'a meteymog élekhahéyak netna'awo nak tén han ma'a egkexe élwenaqte nak. 26 Eltaqmelchessásekxak sa' apkelyense énxet'ák apagkok ma'a Wesse' egegkok, elpextehetchesagkok sa' nahan. Keñe sa' pelten máxa ekhem éltátchesso sa' etnehek apkelsassóxma, keñe sa' ma'a ekhem kayeykhágwomhok agko' sa' élsassóxma, megkaxók sa' ma'a ekweykenxa nak chá'a élsassóxma, máxa sa' katnehek ektáha enxoho siete ekyókxoho éltátchesso ekhéyak ma'a néten.
Asiria kéllegassáseykegkoho
27 Kólenmexho hana makhawo nak,
apyókxoho apagko' apxegakmok
Wesse' egegkok;
aplókók apagko',
máxa éten ekyentaxno
ekpánmal'a entáhak aplo,
negyekpelchawók aplawa m'a
apátog nak,
máxa táxa,
ekmassesseykmohol'a aqsok
entáhak ma'a apaxkok nak,
28 máxa wátsam
ekteyapmal'a yegmen
entáhak ma'a apkennama nak
ekyetnél'a egyespok;
apxegakmek yaqwayam
éntaxnéssessak apheykha m'a
pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák,
yaqwayam sa' kanaqlakxak ma'a
nennaqtawásamáxchexa nak,
apxegakmek yaqwayam
elatchessessak apatña'ák
énxet'ák ma'a
ekho nak yátnáxeg
kélatchessesso apwáxok
yaqwayam sa' kalyetnakhássók
chá'a apkelxega.
29 Keñe sa' kéxegke,
kólmeneykmaksek,
ektémól'a kalanaxchek
kélessawássessamo
ektaqmalma axta'a;
kalpayhekxak sa' kélwáxok,
máxa sa' kóltéhek ma'a
aptémól'a énxet
apkelpáwassól'a yámámok
neyseksa apkelxega
elmahagkok ma'a
Wesse' egegkok egkexe apagkok,
apkelyexanmomakxa nak ma'a
énxet'ák Israel.
30 Eltamhok sa' kañexchek
appeywa eyeymáxkoho nak ma'a
Wesse' egegkok,
exekmósek sa' nahan apmopwána,
cham'a peya nak elának
yetlo aplómo apagko',
yetlo m'a táxa eyáléwe
élwatnamo nak aqsok,
tén han takha' aplo
yetlo ekmámeye
tén han yegmen élyennaqte.
31 Elyegweyk sa' énxet'ák Asiria
apkelleg'a sa' appeywa m'a
Wesse' egegkok,
tén han apkellegassásegkoho sa',
32 ekyókxoho apyenyeykenta
apmopwána sa' chá'a
Wesse' egegkok
kañexchek élpáwá aqsok kéltekpaga
tén han arpa apkelpáwá
m'a kañe' nak.
Yempakhak sa' Wesse' egegkok
ekyennaqte agko' ma'a.
33 Nanók agko' apkelánesso
énxet'ák Asiria
tén han wesse' apwányam
apagkok ma'a
ekyetnamakxa nak
sẽllegassáseykegkoho ekmáske,
ekyawe nak ekpayhakxa
tén han ekmattawóneg,
eyáléweykegkaxa nak
ekyawe m'a táxa
yetlo ekxámokma m'a yántapák.
Wesse' egegkok apkennama sa'
káléwaksek ma'a,
máxa sa' katnehek ma'a
ényél'a eyáléwe m'a
aqsok ánek ekyátekto
eyáléwomól'a.