1 ¡Ay de Ariel, Ariel,
la ciudad donde acampó David!
Que pasen unos cuantos años
celebrando sus muchas fiestas,
2 y yo pondré a Ariel en apuros,
y habrá llanto y gemidos.
Para mí, la ciudad será como Ariel.
3 Enviaré mi ejército para que te rodee,
te rodearé con un cerco de fortalezas,
y levantaré trincheras para atacarte.
4 Quedarás humillada, tendida en el suelo;
tu voz parecerá la de un fantasma;
tus palabras sonarán como un susurro.
5-6 Pero de pronto, en un instante,
el Señor todopoderoso castigará a tus enemigos
con truenos, terremotos y gran estruendo,
con tormentas, tempestades e incendios destructores.
Tus incontables enemigos quedarán hechos polvo,
tus muchos perseguidores serán arrastrados como hojarasca.
7 Todos esos pueblos innumerables
que combaten y hacen guerra contra Ariel,
y atacan sus fortificaciones,
esos mismos que lo han oprimido,
no serán más que un sueño o una visión nocturna.
8 Y les pasará lo que a un hambriento, cuando sueña,
que se imagina estar comiendo,
pero al despertar tiene el estómago vacío;
o como al sediento, cuando sueña,
que se imagina estar bebiendo,
pero al despertar tiene sed
y la garganta reseca.
Lo mismo pasará con esa multitud de pueblos
que ahora ataca al monte Sión.

9 ¡Sigan ustedes portándose como tontos!
¡Sigan fingiendo estar ciegos y no ver nada!
¡Sigan dando traspiés como borrachos,
aunque no hayan bebido nada embriagante!
10 Porque el Señor los ha hecho caer
en un sueño profundo.
Sus profetas deberían ser los ojos del pueblo,
pero el Señor los ha cegado con un velo.
11 Toda visión se ha convertido para ustedes
en algo que hubiera sido escrito
en un libro, luego cerrado y sellado.
Si alguien lo da a leer a quien sabe,
y le ordena: «Lee esto»,
aquel responderá: «No puedo leerlo. Está sellado.»
12 Y si lo da a quien no sabe leer
y le ordena también: «Lee esto»,
aquel responderá: «No sé leer.»

13 El Señor me dijo:
«Este pueblo dice estar cerca de mí,
y me honra solamente con los labios,
pero su corazón está lejos de mí,
y el culto que me rinde
no son más que invenciones humanas
que han sido aprendidas de memoria.
14 Por eso, volveré a dejar a este pueblo
maravillado con prodigios y milagros.
Desaparecerán la sabiduría de sus sabios
y la inteligencia de sus inteligentes.»

15 ¡Ay de quienes se esconden del Señor
con la intención de ocultar sus planes,
que cometen sus maldades en la sombra
y dicen: «Nadie nos ve. Nadie se da cuenta»!
16 ¡Qué modo de pervertir las cosas!
¡Como si el barro y el alfarero fueran iguales!
Un objeto no va a decir al que lo hizo:
«Tú no me hiciste»,
ni tampoco una pieza de barro dirá al alfarero:
«No sabes lo que estás haciendo.»
Promesa de salvación a Israel
17 Dentro de poco tiempo
el bosque se convertirá en campos de cultivo,
y los campos de cultivo parecerán un bosque.
18 Cuando llegue el momento,
los sordos podrán oír cuando alguien les lea,
y los ciegos, libres de las oscuras tinieblas, podrán ver.
19 La gente humilde volverá a alegrarse en el Señor,
los más pobres se regocijarán
en el Dios santo de Israel.
20 Se acabarán los insolentes,
dejarán de existir los arrogantes
y desaparecerán los que solo piensan en hacer lo malo,
21 esos que acusan de crímenes a otros,
y que al juez le ponen trampas
y con engaños le niegan la justicia al inocente.

22 Por eso dice el Señor, el Dios de Israel,
el que rescató a Abrahán:
«De ahora en adelante Jacob no sentirá vergüenza,
ni volverá su rostro a enrojecerse,
23 porque sus descendientes van a ver
lo que he hecho en medio de su pueblo,
y entonces reconocerán mi santidad y me temerán,
pues yo soy el Dios santo de Israel.
24 Los confundidos aprenderán a ser sabios,
y los murmuradores aceptarán las enseñanzas.»
1 ¡Tegma apwányam Ariel laye,
tegma apwányam
appakxenweykenxa axta m'a David!
Elyeykhagkok sa' apagkok sekxók
apyeyam xa
yetlo m'a ekneywomáxche nak kañe',
2 wának sa' eyke ko'o
ewakhakpok ma'a Ariel,
keñe sa' katyapok nenlekxagweykha
tén han negápentega
nenlegeykegkoho
ekmáske m'a kañe'.
Naqsók sa' ko'o atnéssesek
aphawo tegma apwányam ma'a
kélwatnamakxa nak chá'a aqsok
ekwesey nak Ariel.
3 Aláphaksek sa' ko'o
sẽlpextétamo ahagkok
yaqwayam sa' ewakhegwók xép,
wahaxtegkesek sa' nepyáwa m'a
meteymog élyennaqte,
amétegkesek sa'
nahan máxek nepyáwa
yaqwayam sa' kólchetamagkok.
4 Mékoho sa' kóltemessásekxa',
kólpekkenek sa' náxop;
máxa kélhagák ekpeywa
sa' katnekxak ma'a appeywa;
máxa negyexcháseykha sa'
katnekxak ma'a appeywa.
5-6 Katlakkasek sa' eyke aqsa
ellegássesagkohok
ekmanyehe agko'
Wesse' ekha nak apyennaqte m'a
apkelenmexma nak,
yetlo takha' aplo,
xóp ekyawheykha,
tén han éxtegyawà ekyennaqte,
éxchahayam ekyennaqte,
tén han yaphope néten ekmaso
yetlo eyáléwe
ekmassesseykmohol'a aqsok.
Xapop ánek agko' sa' etnekxak ma'a
apkelenmexma apxámokma nak,
máxa pa'at apák élchampe
sa' kólteméssesek ma'a
apyaqmáseykha apxámokma nak.
7 Máxa negwanmagko sa' etnahagkok
emassegwók apyókxoho m'a
énxet'ák apxámokma
apkempakhaya nak chá'a m'a Ariel,
apketámeykegko nak chá'a m'a
tegma apkelyennaqte apagkok,
ekhawo nahan ma'a
apnaqtawáseykegkoho nak chá'a;
máxa sa' etnahagkok ma'a
ektémól'a agwetak xama aqsok
negwanmagko m'a axta'a.
8 Máxa sa' etnahagkok ma'a
ektémól'a meyk áto'
kawanmaksek etwok ma'a apto,
keñe apxatakha'a enxoho
méko katnehek apto m'a apwáxok;
essenhan ma'a ektémól'a hem áto'
kawanmaksek ének ma'a apyá,
keñe apxatakha'a enxoho
hem egkaqhek
keymeyk nahan apyespok.
Sa' katnehek apyókxoho xa
énxet'ák apxámokma nak
apketámeykegko nak
ma'a egkexe Sión.

9 ¡Kóllenxanmagkoho aqsa kéxegke
kélteme élyeyháxma!
¡Kóllenxanmagkoho aqsa kélteme
meyke kélaqta'ák,
meyke kélwete xama aqsok!
¡Kóllenxanmagkoho
aqsa kélyawheykha
aptémól'a m'a anmen áto',
neyseksa megkólyenéyak eykhe m'a
anmen segaqhamól'a!
10 Hakte apcháhakkassegkek kéxegke
teyn ekyentaxno agko' ma'a
Wesse' egegkok.
Dios appeywa apkellegasso
eykhe chá'a
apkeltennaséyak
aqsok ma'a énxet'ák,
apkeláhakkassessegkek eyke apáwa
nápaqta'a m'a Wesse' egegkok.
11 Ekyókxoho aqsok
kélwete nak chá'a kéxegke
tamheykekxak kéllányo m'a
ektémól'a ektáxésamaxche
weykcha'áhak kélyaqsáseykekxa
kélyepetchessól'a ekyennaqte.
Kélméssek agkok xama énxet
apmopwána nak elyetsetek xa,
katnehek amya'a yánékpok se'e:
“Elyetsek se'e”,
keñe etnehek yátegmowagkok:
“Mowanche', kayhek
kélyepetchesso.”
12 Kélméssek agkok nahan xama m'a
énxet megkamopwána
nak elyetsetek,
katnehek amya'a yánékpok se'e:
“Elyetset se'e”,
keñe etnehek yátegmowagkok:
“Mowanchek ko'o alyetsetek.”

13 Aptáhak ko'o seyáneya
Wesse' egegkok se'e:
“Apkelpeywa aqsa chá'a ko'o
apkelxeyenmak sétleykencha'a xa
énxet'ák nak,
apatña'ák aqsa apkelxeyenmak
chá'a ko'o seyáyo,
keñe m'a apkelwáxok nak
megkalxegkáseykencha'a
heyáwhok ko'o,
énxet apkeltémókxa antéhek nahan
chá'a m'a
aptamheykegkaxa nak chá'a
hélpeykesho',
apkeltámésamap apagko'.
14 Ékeso éñamakxa
peya nak ko'o atekkessesek makham
aqsok magya'áseyak
sempelakkasso nak agwetak
nepyeseksa xa énxet'ák nak.
Kamassegwók sa' ma'a
ektémakxa nak apkelya'áseyak
aqsok ma'a énxet'ák apagkok
ekha nak apkelya'áseyak
tén han ma'a ektémakxa nak
ekha apkelmopwancha'a m'a
énxet'ák apagkok
ekha nak apkelmopwancha'a.”

15 ¡Énxet'ák laye,
apkelyexánegkesso nak chá'a
Wesse' egegkok
yaqwayam ekpósek ma'a aqsok
apmáheyo elanagkok,
apkelánéyák nak chá'a apkeltémakxa
ekmaso m'a ekyáqtésakxaxma
apteme nak chá'a elpaqmétek se'e:
“Méko segwet'a.
Méko segya'ásegko!”
16 ¡Asagkók agko' nak la'a kéltémakxa
kélnaqtawáseykencha'a aqsok!
Máxa m'a yelpa'
éltémól'a kaxhok ma'a
ektáha nak apkelane.
Megkatnehek kának xama aqsok
ektáha nak chá'a apkelane s'e:
“Mehélaneyk xép”,
megkatnehek nahan
kának nekha yelpa'
ektáha nak chá'a apkelane s'e:
“Mey'ásegkok aqsok apkelana nak.”
Israel kéltennasso kólwagkasek teyp
17 Kaxwók sa' katnekxak
namyep ma'a naxma nak
keñe sa' namyep
kaxnágwakxohok ma'a naxma'.
18 Ellegak sa' meyke nak apeyk'ák
apkelyetsetchesa sa' weykcha'áhak
xama énxet xa ekhem nak,
keñe sa' ma'a meyke nak apaqta'ák
elwetekxaxma,
kamaskok sa' elweynchamha
ekyáqtésakxaxma.
19 Elpeykessásekxak sa' makham
apkelwáxok Wesse' egegkok ma'a
énxet'ák apmopyóseka nak,
kalpayhekxak sa' apkelwáxok xamók
Dios aptaqmalma
nak Israel ma'a énxet'ák
meyke agko' nak aqsok apagkok.
20 Esawhohok sa' ma'a énxet'ák
élyenneykha nak chá'a apkelpeywa,
emasséssók sa' ma'a énxet'ák
apkeleymákpoho nak,
elmassegwók sa' ma'a énxet'ák
élxéneykha nak apkelwáxok
wánxa elanagkok ma'a
aqsok ekmaso,
21 cham'a énxet'ák
appehésseyam nak aqsa chá'a pók
apkelane aqsok ekmaso,
apmopwancha'a nak chá'a
apkelpeywa elyexanchesha
m'a énxet'ák segyekpelchémo,
aptamhéyak nak chá'a
apkelmopwancha'a amya'a
megyánhek kóltaqmelchessásekxak
apha m'a énxet
meyke nak aptémakxa.

22 Ékeso éñamakxa
aptáha nak appeywa
Wesse' egegkok se'e,
cham'a Israel Dios apagkok nak,
apwagkasso axta teyp
ma'a Abraham:
“Memegqáyhek sa'
kaxwók Jacob se'e
kaxwo' nak
tén han ma'a egmonye' sa',
méxwásekxeyk sa' chá'a kaxwók
apmegqakto,
23 hakte apkelwet'ak sa' agkok
aptawán'ák neptámen
sekteméssesakxa
m'a énxet'ák apagkok,
elya'ásegwók sa' ektémakxa
sektaqmalma,
heyáwhok sa' chá'a ko'o,
sektáha nak Dios Sektaqmalma
apagkok ma'a Israel.
24 Kaltámeyagkok sa' aptamhéyak
ekha apkelmopwancha'a m'a énxet'ák
melya'áseyak nak aptamhágkaxa,
emok sa' nahan takha'
kélxekmósso m'a énxet'ák
apkelpaqméteykha nak chá'a
ekmaso exének pók.”