Profecía contra Egipto
1 Profecía contra Egipto:
¡Miren al Señor!
¡Viene a Egipto montado en una veloz nube!
Ante él, tiemblan los ídolos de Egipto,
y los egipcios se llenan de terror.

2 El Señor dice:
«Voy a causar división entre los egipcios,
y haré que peleen unos contra otros:
amigo contra amigo, ciudad contra ciudad,
reino contra reino.
3 Voy a hacer que se desanimen,
y que fracasen sus planes.
Consultarán entonces a los ídolos y a los brujos,
a los espíritus de los muertos y a los adivinos.
4 Someteré a Egipto a una dura tiranía;
un rey cruel va a gobernarlo.»
Lo afirma el Señor todopoderoso.

5 El agua del Nilo se agotará,
el río quedará completamente seco,
6 los canales despedirán mal olor.
Las corrientes de agua de Egipto
irán disminuyendo hasta secarse,
las cañas y los juncos se marchitarán.
7 Toda la vegetación que bordea el Nilo,
y todo lo que hay sembrado a sus orillas
se secará y dejará de existir.
8 Todos los que pescan en el Nilo
lanzarán gemidos y lamentos;
tristes se pondrán los que echan sus redes al agua.
9 Los que trabajan el lino, y los que hilan y tejen
se pondrán pálidos de vergüenza,
10 pues sus fábricas de telas serán destruidas
y todos sus artesanos se lamentarán.

11 ¡Qué tontos son ustedes, jefes de Soán,
los supuestos sabios consejeros de Egipto,
que no son sino consejeros insensatos!
¿Cómo se les ocurrió decirle al faraón:
«Somos descendientes de sabios,
somos hijos de los reyes de la antigüedad»?
12 ¿Dónde están tus sabios, faraón,
para que te enseñen y te anuncien
los planes del Señor todopoderoso contra Egipto?
13 Los jefes de Soán son tontos,
los jefes de Menfis se dejaron engañar,
los jefes de las provincias
han llevado a Egipto por el camino falso.
14 El Señor ha puesto en ellos
un espíritu de confusión;
en todo lo que Egipto hace,
ellos lo llevan por el camino falso
como a un borracho que vomita y pierde el equilibrio,
15 y ya sea cabeza o cola, palmera o junco,
nadie podrá hacer nada por Egipto.

16 Cuando llegue el momento, cuando los egipcios vean que el Señor todopoderoso levanta su mano contra ellos, se pondrán a temblar; se llenarán de miedo y espanto. 17 Con solo recordar el nombre de Judá, los egipcios sentirán terror; se llenarán de terror ante ellos por causa de los planes que el Señor todopoderoso tiene contra Egipto.
18 Cuando llegue el momento, habrá en Egipto cinco ciudades donde se hablará hebreo y se jurará fidelidad al Señor todopoderoso. Una de ellas se llamará Ciudad del Sol.
19 Cuando llegue el momento, en pleno Egipto habrá un altar dedicado al Señor, y también en honor al Señor cerca de su frontera se levantará una piedra, 20 la cual servirá de señal para que en Egipto se recuerde al Señor todopoderoso. Cuando clamen al Señor pidiendo ayuda contra sus opresores, el Señor les enviará un libertador, para que los defienda y los salve. 21 El Señor se dará a conocer a los egipcios, y ellos reconocerán al Señor, le darán culto y le ofrecerán sacrificios y ofrendas. Harán promesas al Señor y las cumplirán. 22 El Señor herirá a Egipto, pero después lo sanará. Ellos se volverán al Señor, y él se compadecerá de ellos y los sanará.
23 Cuando llegue el momento, habrá un amplio camino desde Egipto hasta Asiria. Los asirios podrán llegar hasta Egipto y los egipcios hasta Asiria, y los egipcios y los asirios adorarán juntos al Señor.
24 Cuando llegue el momento, Israel se colocará a la par con Egipto y Asiria, y será una bendición en medio de la tierra. 25 El Señor todopoderoso los bendecirá con estas palabras: «Yo bendigo a Egipto, mi pueblo; a Asiria, obra de mis manos, y a Israel, mi propiedad.»
Egipto ekxénamaxche yaqwánxa kólteméssesek
1 Egipto ekxénamaxche
yaqwánxa kólteméssesek.
Kóllano Wesse' egegkok:
Apxegakmek néten yaphope
ekyennaqte ekxega
apmeyókmo m'a Egipto.
Kelpexyennegkek apmonye' m'a
aqsok kéláyókxa nak Egipto,
apkelakawók apagko' ma'a egipcios.
2 “Wának sa' ko'o
yexpánchesakpok ma'a egipcios
—axta aptáhak Wesse' egegkok—,
wának sa' elnapakpekxak chá'a pók,
elnapakpekxak sa' chá'a
apnámakkok apagko',
keñe sa' xama tegma apwányam
elnapakpekxak nahan chá'a m'a
pók tegma apwányam nak,
keñe sa' xama apchókxa
elnapakpekxak nahan chá'a m'a
mók apchókxa nak.
3 Malya'ássesagkek sa' ko'o
exma m'a,
wának sa' kamassegwók ma'a aqsok
apmáheyo nak elanagkok.
Keñe sa' elpaqhetchesakpohok ma'a
aqsok apkeláyókxa nak
tén han ma'a apkelyohóxma,
tén han ma'a énxet'ák
apkeletsapma axta apkelhagák
tén han ma'a
apkelya'áseykegkoho
nak chá'a aqsok
ekpowásamáxche'.
4 Agkések sa' ko'o
yaqwayam etnehek
wesse' Egipto m'a
xama wesse' aplo;
xama wesse' apwányam
megkamayósa elanok aqsok
sa' etnehek wesse'.”
Wesse' ekha nak apyennaqte
apxeyenma xa.

5 Keymék sa' yegmen
ma'a wátsam Nilo,
keymáwhok agko' sa'
ma'a wátsam nak,
6 kaltahápok sa' ma'a élyapwate
yegmen atamnek nak.
Kataqmelchesagkohok sa'
kaweywenták
yegmen ényé nak Egipto
ekwokmoho ekyamaka,
kalyameygkok sa' ma'a qamok
tén han ma'a ekho'.
7 Kalyameygkok sa' ekho'
élámha nak nekhaw'ék ma'a Nilo
tén han ma'a ekyókxoho aqsok
kélcheneykekxa nak ma'a neyáwa',
kamassegwók sa'.
8 Kalxegha sa' apnenya'ák
apyókxoho aptegyéyak nak chá'a
kelasma m'a neyáwa Nilo,
ellekxagwaha sa' nahan;
kallapwomagkok sa' ma'a
apkexakha nak chá'a
yám'én apagkok ma'a neygmen.
9 Elháxexchágwók sa' ma'a
apkelpexyawáseyak nak chá'a
yámet lino áhak;
kalmópekxak sa' nápaqta'a
apkelyegwakto m'a
apkeláxñáseykekxa nak chá'a
tén han ma'a apkelótéyak nak chá'a;
10 elyelqakpok sa' ma'a
apkelánéyak nak chá'a
apáwa napwe'ék,
melya'asagkek sa' aptamhágkaxa
apyókxoho m'a
apkelánéyak nak chá'a aqsok.

11 ¡Élyeyháxma nak la'a kéxegke,
kelwesse'e nak Soan,
kélmeyáseyák nak chá'a
kélpeywa m'a énxet'ák,
kélmowancha'a agko' nak
aqsok ma'a Egipto,
naqsók kéxegke
kélpékessáseyak kélnámakkok
élyeyháxma!
¿Háxko katnehek
kóltéhek kólának faraón se'e:
“Negko'o nenteme
énxet'ák apmopwancha'a aqsok
aptawán'ák neptámen,
cham'a nanók kelwesse'e
apkelwányam axta?”
12 Faraón. ¿Háxko aphágkaxa m'a
énxet'ák apagkok,
apmopwancha'a nak aqsok
yaqwayam sa' elxekmósek
tén han eltennaksek
yaqwánxa nak etnéssesek Wesse'
ekha nak apyennaqte m'a Egipto?
13 Élyeyháxma m'a
kelwesse'e nak Soan
kélyexancháseykha nahan chá'a m'a
kelwesse'e nak Menfis,
kélnaqleykekxeyk Egipto
megkatnahakxa ámay ma'a
kelwesse'e nak chá'a
xama apheykegkaxa.
14 Melya'áseyak aqsok
apteméssessók
Wesse' egegkok ma'a;
cháxa apkelyetnakhássesseykmo
nak chá'a ekyókxoho aqsok
apkelánéyak ma'a énxet'ák Egipto,
ektémól'a m'a anmen áto'
apyekxéyak la'a
tén han apkelyawheykhal'a.
15 Méko awanchek kalának
aqsok ma'a Egipto,
cham'a apqátek nak
tén han ma'a épakyek nak,
essenhan ma'a áxa nak
tén han ma'a ekho' nak.

16 Máxa kelán'a sa' etnahagkok egipcios xa ekhem nak; metwasha sa' yeyk apkelwet'a enxoho emáwhok ellegássesagkohok ma'a Wesse' ekha nak apyennaqte, elyegwáwhok apagko' sa' nahan. 17 Elpexyennók sa' egipcios apmonye'e m'a énxet'ák Judá; apkelwesey sa' eykhe aqsa chá'a kalxének apkelwáxok, elyegweyk sa' aqsa chá'a eñama m'a apmáheyókxa axta etnéssesek Wesse' ekha nak apyennaqte m'a Egipto. 18 Exnagkok sa' cinco tegma apkelyawe Egipto xa ekhem nak, yaqwayam sa' elpaqmétek ma'a hebreo appeywa, tén han etnéssesek naqsók melyenseyam apkelyetlo m'a Wesse' ekha nak apyennaqte. Tegma Apwányam Ekhem sa' nahan etnehek apwesey xama m'a.
19 Keytek sa' xama ekwatnamáxchexa aqsok kéllánésso Wesse' egegkok kañe' Egipto xa ekhem nak, keñe sa' ma'a néxa xapop apagkok nak, kólchenegkesek xama meteymog ekxénweykekxoho chá'a kélwáxok ma'a Wesse' egegkok. 20 Katnehek sa' aqsok magkenatchesso, yaqwayam sa' kaxénwakxohok chá'a kélwáxok Wesse' ekha nak apyennaqte m'a apchókxa Egipto. Apkelwóneyha sa' agkok chá'a Wesse' egegkok yának epasmok eñama apkelápagqánamap ma'a ektáha nak chá'a apnaqtawáseykegkoho, yáphássesek sa' chá'a xama appasmo, yaqwayam sa' elmeyók chá'a tén han elwagkasek chá'a teyp. 21 Eltennasakpok sa' Wesse' egegkok ma'a egipcios, keñe sa' elya'asagkohok Wesse' egegkok ma'a, elpeykeshok sa', elmések sa' nahan aqsok apkelnapma tén han ma'a aqsok apkelmésso naqsa. Eltennaksek sa' nahan aqsok apmáheyo elanagkok ma'a Wesse' egegkok, elanagkok sa' nahan. 22 Ellegássesagkohok sa' Wesse' egegkok ma'a énxet'ák Egipto, keñe sa' natámen eltaqmelchásekxak makham. Elyo'ókxak sa' makham Wesse' egegkok ma'a, keñe sa' elásekhekxohok makham, eltaqmelchessók sa' nahan.
23 Keytek sa' xama ámay ekyawe agko' xa ekhem nak eñama m'a Egipto ekweykekxoho m'a Asiria. Apwanchek sa' elwakxak chá'a énxet'ák Asiria ekweykekxoho m'a Egipto, keñe sa' egipcios ekweykekxoho m'a Asiria, elpeykeshok sa' nahan chá'a Wesse' egegkok xamók egipcios ma'a asirios.
24 Épetchekxak sa' énxet'ák Israel énxet'ák Egipto xa ekhem nak tén han ma'a énxet'ák Asiria, sa' kagkések ektaqmalma apheykha énxet'ák keso náxop. 25 Sa' etnehek epaqmétek yának kataqmelek apheykha Wesse' ekha nak apyennaqte s'e: “Ekméssek ko'o ektaqmalma apheykha m'a énxet'ák ahagkok Egipto, tén han ma'a énxet'ák Asiria, ektáha axta sélane, tén han ma'a Israel sekteme nak énxet'ák ahagkok ahagko'.”