La gente de Moab se refugia en Judá
1 Desde Sela, en el desierto,
los jefes del país envían corderos
hasta el monte Sión.
2 En el paso del Arnón,
espantados están los habitantes de Moab;
parecen pájaros que huyen de su nido.
3 Y dicen a Sión:
«Haz planes para protegernos,
haz tuya nuestra defensa.
Extiende tu sombra en pleno mediodía,
como si fuera de noche;
ofrece asilo a los desterrados;
no traiciones a los fugitivos.
4 Deja que se refugien en ti
los fugitivos de Moab.
Sírveles de asilo
frente al destructor.»

Cuando termine la opresión
y la destrucción haya pasado,
cuando el invasor se vaya del país,
5 un descendiente de David alcanzará el reinado,
reinado estable fundado en la bondad.
Será un juez honrado,
que establecerá el derecho
y hará llegar pronto la justicia.

6 Conocemos el enorme orgullo de Moab:
su arrogancia, su altivez, su soberbia
y su inútil charlatanería.
7 Por eso todos los habitantes de Moab
llorarán por su nación;
afligidos en extremo, se dolerán
por los hombres de Quir Jaréset.
8 Marchitas están las viñas de Jesbón y de Sibemá
pues las han pisoteado los jefes paganos.
Sus ramas llegaban hasta Jazer,
se extendían por el desierto
y llegaban más allá del mar.
9 Por eso lloro por los viñedos de Sibemá,
lo mismo que por Jazer,
y derramo lágrimas por Jesbón y Eleale,
porque sobre sus frutos y cosechas
resonó el grito de guerra.
10 La alegría y el bullicio se acabaron en los campos;
no hubo más voces de alegría
ni tampoco cantos en las viñas,
ni exprimieron ya las uvas para hacer vino.
Los gritos se acabaron.
11 Mi corazón se estremece como un arpa
por Moab y por Quir Jeres.
12 Por más que Moab vaya a las colinas
y ruegue allí hasta el cansancio,
por más que vaya a su templo a orar,
nada va a conseguir.

13 Estas fueron las palabras que hace mucho tiempo el Señor pronunció contra Moab. 14 Pero ahora el Señor dice:

«Dentro de tres años,
tal como los cuenta un asalariado,
la grandeza de Moab será algo despreciable;
a pesar de su inmenso gentío,
solo quedará un puñado pequeño e impotente.»
Énxet'ák Moab apkelyexánegweykekxa Judá
1 Kóláphés nepkések apketkók
kélmésso naqsa m'a
egkexe Sión,
apkeleñama m'a
meykexa nak énxet
tegma apwányam Selá.
2 Máxa náta élyegwakto,
éxakhál'a aqsa axanák
aptamheykegkok
apkelyeykheykekxoho
wátsam Arnón ma'a énxet'ák
apheykha nak Moab.
3 Aptáhak apkeláneya
apheykha nak Sión se'e:
“Kóllánekxa yaqwánxa kóltéhek
yaqwayam hẽlmeyók negko'o,
kólteme segmasma negko'o.
Hegáhakkas pessesse kélagkok
ektáhakxoho yetseksók ekhem,
ektémól'a m'a axta'al'a;
elmés apkelyexanmomakxa
m'a énxet'ák
kélnaqleykekxa nak
megkatnahakxa apkelókxa.
Nágkólpelakkasses aqsa kólának
elmakpok ma'a énxet'ák
apkelxegányam nak.
4 Kólho aqsa elyexanmok
kélheykegkaxa m'a énxet'ák
apkelxegányam nak Moab.
Kólteme apkelyexanmomakxa
apmonye'e m'a énxet'ák
apmáheyo nak elnápok.”

Massegwokmek sa' agkok
kélnaqtawáseykegkoho
tén han ekyeyk'a sa' ma'a
kélmassésseyam nak,
apkelántepa sa' apchókxa m'a
apkelántaxnegwayam nak aqsa chá'a
megkatnahakxa apchókxa,
5 xama David aptáwen neptámen sa'
etnehek wesse' apwányam,
ekyennaqte apteme
wesse' apwányam,
ektaqmalma apwáxok.
Etnehek sa' xama énxet
segyekpelchémo
meyke aptémakxa, ekha apcháyo,
yaqwayam sa' elának ma'a
aqsok ekpéwomo,
ekmanyehe sa' nahan chá'a
elánekxések ektémakxa
apheykha m'a énxet'ák.
6 Negya'ásegkók ektémakxa nak
ekyawe apkeleymákpoho m'a
énxet'ák Moab:
éleymáxkoho apkelwáxok,
apkene etnahágkok néten kéláyo,
meleysso eleykpoho'
tén han apkelpaqméteykha naqsa
ekteme nak mékoho.
7 Ékeso éñamakxa
peya sa' ellekxagwaha
apyókxoho énxet'ák
apheykha nak Moab
elanok ma'a apchókxa;
kalyaqhapmakha sa' apkelwáxok,
kaqhek sa' apkelwáxok elanok ma'a
énxet'ák apheykha nak Quir-haréset.
8 Kelyameygkek anmen yámet
kélcheneykekxa m'a
yókxexma Hesbón
tén han ma'a Sibmá
apkelyaqtennéyak axta m'a
apkelwesse'e apagkok nak
ma'a énxet'ák.
Kelweykmek axta aktegák ma'a
yókxexma Jazer,
sawheykekxók axta m'a yókxexma
meykexa nak énxet,
kelweykmók axta m'a teyp agko' nak
wátsam ekwányam.
9 Cháxa keñamak
sélekxagweyncha'a nak ko'o
sélano m'a anmen yámet
kélcheneykekxa nak Sibmá,
tén han ma'a Jazer,
pallénteyk ahaqtek égmenek
sélano m'a Hesbón
tén han ma'a Elalé,
hakte legáxcheyk kélpáxameykha
ekyennaqte kempakhakma m'a
neyseksa nak aqsok ekyexna
apkeneykekxa m'a énxet'ák
tén han ma'a aqsok
ekyexna eknakxamáxche nak.
10 Kamaskok sa' ekpayheykekxa
egwáxok tén han
negátseykha m'a yókxexma;
kamaskok sa' ma'a
negwóncháseykha nak
ekpayheykekxa egwáxok,
tén han ma'a
negmeneykmáseykha nak
neyseksa anmen
yámet kélcheneykekxa,
kamaskok sa' nahan
kalyaqhapaxchek
ma'a anmen yámet ekyexna
yaqwayam kalanaxchek
ma'a égmenek.
Massegwokmek ma'a
nélpáxameykha nak negátseykha.
11 Máxa arpa apxát'ák
élaktamáxchel'a entáhak
ekpexyennama ewáxok
sélano m'a Moab
tén han ma'a Quir-haréset.
12 Elmeyekxak sa' eykhe
énxet'ák Moab ma'a
apkelpeykessamókxa nak chá'a
aqsok kéleykmássesso,
elmaxneyagkok sa' eykhe
ekwokmoho ekmassa apkelyenna,
elmeyekxak sa' eykhe
elmaxneyagkok ma'a tegma
apkelpeykessamókxa nak chá'a
mók ektémakxa aqsok apcháyókxa,
melwetyehek sa' eyke aqsok.

13 Cháxa appeywa axta
Wesse' egegkok nano',
apxeyenma axta
yaqweykenxa etnéssesek
ma'a Moab. 14 Aptáhak kaxwók
Wesse' egegkok se'e:

“Kólmasséssók sa'
ektémakxa nak ekha
ekyennaqte Moab ma'a
ekwokmo sa' apqántánxo apyeyam,
ektémól'a m'a xama énxet
kélméssól'a aptamheykha
ekweykmoho apqántánxo apyeyam,
megkeyxek sa' apxámokma énxet
apheykha m'a kañe',
apqántawók apagko' sa' eleymakpok,
mékoho sa' nahan etnahagkok.”