La gloria del nuevo templo
1 El día veintiuno del séptimo mes, el Señor volvió a dirigirse al profeta Hageo, 2 y le encargó que dijera a Zorobabel, a Josué y al resto del pueblo, lo siguiente: 3 «Aquellos de ustedes que quedan de los que vieron el templo anterior en todo su esplendor digan qué les parece este que tenemos ahora. ¿No les parece que casi no es nada comparado con aquel otro? 4 ¡Pero ánimo, Zorobabel! ¡Ánimo, Josué, jefe de los sacerdotes! Y anímense todos ustedes, el pueblo del país. Manos a la obra, que yo estoy con ustedes. Yo, el Señor todopoderoso, lo afirmo. 5 Tal como se lo prometí cuando salieron de Egipto, mi espíritu sigue acompañándolos. No tengan miedo. 6 Dentro de poco haré temblar los cielos y la tierra, el mar y la tierra firme. 7 Haré temblar a todas las naciones, que traerán sus riquezas, y mi templo se llenará de gloria.» El Señor todopoderoso lo afirma: 8 «Míos son la plata y el oro. 9 Así que este segundo templo será más grandioso que el primero. Entonces traeré la paz a este lugar. Yo, el Señor todopoderoso, lo afirmo.»
Dios reprende al pueblo infiel
10 El día veinticuatro del noveno mes del mismo año del gobierno del rey Darío, el Señor se dirigió al profeta Hageo 11 y le encargó que, en el nombre del Señor todopoderoso, hiciera a los sacerdotes las siguientes preguntas en relación con la ley: 12 «Supongamos que un hombre lleva carne consagrada envuelta en su capa, y que el borde de la capa toca pan, guiso, vino, aceite o cualquier otra comida: ¿quedará por eso consagrada la comida?» Los sacerdotes contestaron que no. 13 Entonces Hageo continuó: «Ahora supongamos que alguien, que ha quedado impuro por haber tocado un cadáver va y toca también cualquiera de estas cosas: ¿acaso ellas no quedarán impuras?» Los sacerdotes contestaron que sí.
14 Entonces dijo Hageo: «El Señor afirma: “Lo mismo sucede con este pueblo, en lo que a mí respecta: todo lo que hacen y todo lo que aquí me ofrecen es impuro. 15 De ahora en adelante presten atención a esto. Antes de empezar a construir el templo del Señor, 16 ¿qué les pasaba? Pues que cuando alguien iba a un montón de grano a buscar veinte medidas, encontraba solamente diez; y cuando uno iba al lugar donde se hace el vino, a sacar cincuenta cántaros, encontraba solamente veinte. 17 Yo destruí con plagas y granizo el fruto de todos sus trabajos, pero ustedes no se volvieron a mí. Yo, el Señor, lo afirmo. 18 Hoy, día veinticuatro del noveno mes, han sido puestos los cimientos del templo del Señor. 19 Ahora presten mucha atención, pues a partir de hoy no faltará el grano en el granero. Aún no ha dado fruto la vid, ni la higuera, ni el granado, ni el olivo; pero a partir de hoy, yo los bendeciré.”»
Promesa del Señor a Zorobabel
20 Ese mismo día, el Señor volvió a dirigirse a Hageo, 21 y le encargó que dijera a Zorobabel, el gobernador de Judá: «Yo haré temblar los cielos y la tierra; 22 destruiré el poder de los reinos del mundo y derribaré sus tronos; volcaré los carros de guerra y a los que montan en ellos, y serán abatidos los caballos y sus jinetes, cada uno por la espada de su hermano. 23 Y aquel día, Zorobabel hijo de Salatiel, siervo mío, te convertiré en mi anillo de sellar, porque yo te he escogido. Yo, el Señor todopoderoso, lo afirmo.»
Kaxwe tegma appagkanamap ekláneyo élseyéxma
1 Appaqhetchásekxeyk axta makham Wesse' egegkok ma'a Hageo, apteme axta aplegasso appeywa, cham'a ekhem veintiuno, pelten siete, 2 axta apkeltamhók etnehek yának Zorobabel tén han Josué, tén han ma'a énxet'ák nak: 3 “Apyetnéya makham kélnepyeseksa kéxegke apwete tegma appagkanamap aptaqmalma apagko' ma'a sekxók axta, tásek elxének háxko ektáhakxa apkelwete s'e apyetna nak kaxwo' nak. ¿Apsagkóya apkelano, ya exnawok ma'a pók axta? 4 ¡Ná eyelqáp Zorobabel! ¡Ná eyelqáp Josué, apteme nak apkemha apmonye' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok! Nágkólyelqaxche kélyókxoho kéxegke énxet'ák kélheykha nak apchókxa. Kóltemeykha, ekheyk ko'o kélnepyeseksa kéxegke. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte. 5 Apheyk kélnepyeseksa kéxegke espíritu ahagkok, ekhawo séltennassama axta kéxegke kélánteyapma axta Egipto. Nágkóle'. 6 Kaxwók sa' ko'o ayawhesha néten, tén han xapop, wátsam ekwányam, tén han ekyamáyekxa nak exma xapop. 7 Alpexyennegkesek sa' apyókxoho pók aptémakxa énxet'ák, keñe sa' elsanták aqsok élmomnáwa apagkok ekxámokma, kalánhok sa' élseyéxma m'a tegma appagkanamap ahagkok.” Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte: 8 “Ahagkok ko'o m'a sawo ekmope élmomnáwa, tén han sawo ekyátekto élmomnáwa. 9 Aptásók apagko' sa' etnehek se'e tegma appagkanamap nak, mexók sa' ma'a apmonye' apkelánamap axta. Keñe sa' ko'o wának keytek meyke ektáhakxa apheykha énxet'ák se'e yókxexma nak. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte.”
10 Appaqhetchásekxeyk axta makham Wesse' egegkok ma'a Hageo, apteme axta aplegasso appeywa, ekhem veinticuatro, ekwokmo axta pelten nueve, apqánet apyeyam apteme wesse' apwányam Darío, 11 tén axta apkeltamho elmaxneyha apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, ektémakxa chá'a kélmeykha m'a segánamakxa nak, yetlo apxeyenma Wesse' egegkok ekha nak apyennaqte apwesey: 12 “Yetneyk agkok xama énxet apseykekxa ápetek appagkanchesso nak Wesse' egegkok appextete m'a apchaqlamap, tén han aptamhomakpoho nak nápakha aptaxno m'a pán, kélhanma, vino, tén han pexmok égmenek, essenhan ma'a mók ektémakxa nak chá'a nento: ¿élpagkanamaxcheya sa' katnehek nento ektáha enxoho xa ektáha nak?” Ma', megkatnehe', axta aptáhak apkelátegmowágko apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok. 13 Aptáhak axta makham Hageo s'e: “Yetneyk agkok xama énxet ekmanyása apyempehek eñama appaknegweykmoho m'a kélhápak, keñe appaknegwokmoho enxoho han xama nento nak: ¿megkatneheya sa' élmanyása xa nento nak?” Élmanyása sa' katnehek, axta aptáhak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok.
14 Keñe axta aptáha Hageo s'e: “Aptáhak Wesse' egegkok se'e: Hawók ektémakxa nak se'e énxet'ák nak: ekyókxoho aqsok apkeláneyak nak ekteme élmanyása, tén han ma'a aqsok sélmésso nak chá'a. 15 Kaxén sa' kaxwók kélwáxok kéxegke s'e, eyeynamo s'e sakhem nak, tén han ma'a egmonye' sa'. Amonye' kélxátekháseykekxa tegma appagkanamap, 16 kaxén kélwáxok ma'a kéltémakxa axta, apxegkek axta agkok chá'a kélxama emáwhok elwakxak ma'a veinte hótáhap apaktek kéláncháseykekxa, diez axta aqsa chá'a elwetágwakxa'; apmeyákxeyk axta agkok han chá'a kélxama m'a élánamáxchexa nak vino, yaqwayam ellánésagkok cincuenta yátegwáxwa, veinte axta aqsa chá'a éta'. 17 Eyhayak axta ko'o aqsok élnapmo nak yenta'a, tén han yegmen élyennaqte, ekyókxoho aqsok kélcheneykekxa', makke hélye'eykekták ko'o kéxegke. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'. 18 Sakhem veinticuatro, pelten nueve, kélnegkenágko ekyennaqtéssamakxa nak apowhók ma'a tegma appagkanamap ahagkok. 19 Kóllano, sakhem sa' keynhok exek hótáhap apaktek ma'a kélxátamakxa nak chá'a. Megkeyxnak eykhe makham ma'a anmen yámet, tén han higo yámet, tén han yántakyexna, tén han olivo; sakhem sa' eyke ko'o weynhok agkések ektaqmalma kélheykha.”
20 Appaqhetchásekxeyk axta makham Wesse' egegkok ma'a Hageo xa ekhem nak, 21 axta apkeltamhók etnehek yának Zorobabel, apteme axta apkeláneykha apchókxa m'a Judá: “Ayawhesha sa' ko'o néten, tén han xapop; 22 amasséssók sa' ko'o aptamhéyak chá'a apkelwesse'e apkelwányam keso náxop, néxa sa' atnéssesek aptamhéyak apkelwesse'e; alpeynchók sa' ma'a yátnáxeg apkelyenyawasso kélanchesso nak kempakhakma, yetlo m'a ektáha nak chá'a apkelchánte, eletsapok sa' yátnáxeg, tén han ma'a apheykha nak chá'a apkap'ák; yetsapok sa' chá'a xama apkelyetxeykekxa pók sawo. 23 Ataqmelchesek sa' ko'o exchep xa ekhem nak Zorobabel, apteme nak séláneykha, sa' atnéssesek ma'a ektémól'a sétchesso ephék sélqahassól'a, hakte élyéseykha ko'o exchep. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte.”