1 El cielo y la tierra, y todo lo que hay en ellos, quedaron terminados. 2 En el séptimo día Dios terminó de hacer todo lo que se propuso hacer, y descansó. 3 Entonces bendijo el séptimo día y lo declaró día sagrado, porque en ese día descansó de toda sus obras que se había propuesto crear. 4 Esta es la historia de la creación del cielo y de la tierra.
El hombre en el huerto de Edén
Cuando Dios el Señor hizo el cielo y la tierra, 5 no había plantas ni había brotado la hierba porque Dios el Señor aún no había hecho llover sobre la tierra, ni había nadie que la trabajara. 6 Sin embargo, de la tierra brotaba agua que empapaba todo el terreno. 7 Entonces Dios el Señor formó al hombre de la tierra misma, sopló en su nariz, y le dio vida. Así fue como el hombre se convirtió en un ser con vida.
8 Después Dios el Señor plantó un huerto al oriente de la región de Edén, y allí puso al hombre que había formado. 9 Además, hizo crecer toda clase de árboles hermosos, que daban buenos frutos para comer, y en medio del huerto puso también el árbol de la vida y el árbol del conocimiento del bien y del mal.
10 En Edén nacía un río que regaba el huerto, y que de allí se dividía en otros cuatro ríos. 11 El primer río se llamaba Pisón, y es el que rodea toda la región de Javilá, donde hay oro. 12 El oro de esa región es fino, y también hay resina fina y piedra de ónice. 13 El segundo río se llamaba Guijón, y es el que rodea toda la región de Cus. 14 El tercer río era el río Tigris, que corre al oriente de Asiria. El cuarto río era el Éufrates.
15 Dios el Señor puso al hombre en el huerto de Edén, para que lo cultivara y lo cuidara, 16 y le dio esta orden: «Puedes comer del fruto de todos los árboles del huerto, 17 menos del árbol del bien y del mal. No comas del fruto de ese árbol, porque si lo comes, ciertamente morirás.»
18 Luego, Dios el Señor dijo:
«No es bueno que el hombre esté solo. Voy a hacer alguien semejante a él, que le brinde su apoyo.»
19-20 Y Dios el Señor formó de la tierra todos los animales y todas las aves, y se los llevó al hombre para que les pusiera nombre. El hombre les puso nombre a todos los animales domésticos, a todas las aves y a todos los animales salvajes, y ese nombre se les quedó. Sin embargo, ninguno de ellos resultó ser semejante a él, ni le brindó su apoyo. 21 Entonces Dios el Señor hizo que el hombre cayera en un sueño profundo y, mientras el hombre dormía, Dios le sacó una de las costillas y le cerró otra vez la carne. 22 De esa costilla Dios el Señor hizo una mujer, y se la presentó al hombre, 23 que al verla dijo:
«¡Esta sí que es carne de mi carne y hueso de mis huesos! Se va a llamar “mujer”, porque Dios la sacó del hombre.»
24 Por eso todo hombre deja a su padre y a su madre, y se une a su esposa, y los dos llegan a ser una sola persona.
25 Tanto el hombre como su mujer estaban desnudos, pero ninguno de los dos sentía vergüenza de estar así.
1 Penchásexcheyk axta élánamáxche néten, tén han náxop, keñe han ma'a ekyókxoho aqsok ekhéyak 2 Appenchessek axta apkelane aqsok Dios ekwokmo siete ekhem, apkellókassek axta apyampé. 3 Apxénchek axta han ektaqmalma xa ekhem siete nak, apteméssessek axta ekpagkanamaxche', hakte apkellókassek axta apyampé xa ekhem nak, cham'a ekyókxoho aptamheykha apkelane nak aqsok. 4 Cháxa ektémakxa axta sekxók élánamáxko néten tén han náxop.
Énxet apha yókxexma Edén
Xama axta apkelana Dios Wesse' egegkok néten tén han náxop, 5 méko axta sekxók makham yenta'a tén han pa'at, hakte axta yáphassók makham Dios Wesse' egegkok ekmámeye keso náxop. Méko axta han xama énxet enxoho aptamheykha. 6 Katyapok axta aqsa chá'a yegmen eñama kañe' xapop, ekyássásseyak axta chá'a ekyókxoho xapop. 7 Keñe axta Dios Wesse' egegkok apkelana énxet ma'a xapop ánek, apwátekhakkassek axta apwéhek apmésa apyennaqte. Cháxa aptamhákxo axta énxet ekha apkennama.
8 Tén axta natámen Dios Wesse' egegkok apkelana yókxexma ektaqmela Edén, ekpayho nak ekteyapmakxa ekhem, keñe aphésa m'a énxet ektáha axta apkelane. 9 Apkelántekkessek axta nahan ekyókxoho mók ektémakxa yenta'a éltaqmalma, ekha nak ekyexna ektaqmalma nak antók. Apkeneykekxeyk axta han yámet ekyennaqtéssamo nak egnények neysekso nak aqsok apkeneykekxa', tén han ma'a yámet segyekpelchássesseyam nak aqsok ektaqmela, tén han aqsok ekmaso.
10 Edén axta han keñamak ekteyapma m'a wátsam, élyásseseykegko axta chá'a aqsok yókxexma ektaqmela, kexpánchesamaxcheyk axta han cuatro aktegák. 11 Pisón axta ekwesey émha amonye', haxnencheykmek axta ekyókxoho yókxexma nak Havilá, ekyetnamakxa nak sawo ekyátekto ekmomnáwa. 12 Keltásek han sawo' élyátekto élmomnáwa ekheykegko xa yókxexma nak, yetneyk han yámet agye' ektaqmalma nak, tén han meteymog élmomnáwa nak. 13 Guihón axta han ekwesey m'a mók wátsam, ekhaxnegcheykmo nak ekyókxoho yókxexma Cus. 14 Tén axta Tigris ma'a ektáhakxa axta ántánxo wátsam, ekmallahanweykmoho nak ekteyapmakxa ekhem nak Asiria, keñe Éufrates ma'a ektáhakxa nak cuatro wátsam.
15 Xama axta aphéssama Dios Wesse' egegkok énxet ma'a yókxexma ektaqmalma Edén, yaqwayam enxoho eknekxak aqsok, tén han eltaqmelchesek, 16 aptáhak axta apmésa appeywa s'e: “Apwanchek etwok yámet ekyexna ekyókxoho élámha nak se'e yókxexma ektaqmalma nak, 17 eyke mopwanchek etwok ekyexna m'a yámet segyekpelchássesseyam nak aqsok ektaqmela, tén han aqsok ekmaso. Aptókek sa' agkok xa, yetsapok sa'.”
18 Tén axta Dios Wesse' egegkok aptáha han se'e: “Megkataqmelak exek apxakkók énxet, alanaksek sa' ko'o xama yaqwayam chá'a kapasmok.” 19-20 Tén axta Dios Wesse' egegkok apkelana xapop ánek ekyókxoho aqsok nawha'ák, ekyókxoho náta, keñe axta apnaqlákxésa énxet yaqwayam etegyesagkok chá'a élwesey. Aptegyásegkek axta élwesey ekyókxoho aqsok nawha'ák megkalmeymentakcha'a m'a énxet, tén han ekyókxoho náta, tén han ma'a ekyókxoho aqsok nawha'ák élmeymentakcha'a nak, tamheykegkek axta han élwesey m'a apteméssessamakxa axta élwesey. Axta eyke ét'ak makham xama ekmowána enxoho chá'a kapasmok. 21 Keñe axta natámen Dios Wesse' egegkok aptenchesa ekyentaxno agko' énxet, aplekkessek axta xama apakhák neyseksa apteyenma, tén axta apcháhakkásekxo makham. 22 Apkelanak axta Dios Wesse' egegkok xama kelán'a xa apakhák nak, tén axta apyentegkásekxo énxet.
23 Axta aptáhak apwet'a s'e:
“¡Cháxa ektáha ko'o
ehápetek ahagko' xa,
tén han ektáha
exchakkok ahagko'!
Atnéssesek sa'
ekwesey kelán'a,
hakte Dios axta keñamak
aplekkesso énxet xa.”
24 Cháxa keñamak apyamasma nak chá'a apyáp énxet, tén han egken, yaqwayam épetchak ma'a aptáwa', xama han katnekxak xa ánet nak.
25 Meyke apáw'ák axta xa ánet nak, énxet tén han kelán'a, axta eyke kalmegqaktók ektéma xa.