Castigo de Egipto
1 El Señor se dirigió a mí, y me dijo: 2 «Tú, hombre, habla en mi nombre y di:
»“Esto dice el Señor:
Griten por el día
3 que ya se acerca;
¡se acerca el día del Señor!
¡Será un día nublado,
un día terrible para las naciones!
4 Vendrá la guerra contra Egipto.
Y cuando allí maten a muchos,
y les roben sus riquezas,
y destruyan Egipto hasta sus cimientos,
Etiopía se pondrá a temblar.
5 Caerán también en la guerra
los soldados de Etiopía y de Libia,
de Lidia, de toda Arabia,
de Cub y de otros pueblos,
y de los demás países aliados.
6 »”Esto dice el Señor:
Los que apoyen a Egipto
morirán en la guerra,
desde Migdol hasta Asuán.
El orgulloso poder de Egipto
quedará humillado.
Yo, el Señor, doy mi palabra.”
7 »Egipto será el país más desolado de todos, y sus ciudades las más arruinadas. 8 Cuando yo le prenda fuego a Egipto, quedarán destruidos todos los que lo ayudan. Entonces reconocerán que yo soy el Señor.
9 »Cuando llegue el día del castigo a Egipto, enviaré mensajeros por mar para que alarmen a la gente de Etiopía, que ahora está despreocupada, y Etiopía se llenará de terror. Ese día está a punto de llegar.
10 »Yo, el Señor, digo: Me voy a valer de Nabucodonosor, rey de Babilonia, para destruir la riqueza de Egipto. 11 Y Nabucodonosor irá con su ejército, que es gente de lo más cruel, y destruirá el país. Atacarán a Egipto con sus espadas, y dejarán el país lleno de muertos. 12 Haré que el Nilo se seque, y pondré el país en manos de gente malvada; por medio de esos extranjeros dejaré en ruinas el país y todo lo que hay en él. Yo, el Señor, he hablado.
13 »Yo, el Señor, digo:
Voy a destruir los ídolos
y a terminar con los falsos dioses de Menfis.
Egipto no volverá a tener quien lo gobierne,
y llenaré de terror el país.
14 Convertiré en ruinas el sur de Egipto,
pondré fuego a Soán
y ejecutaré la sentencia contra Tebas.
15 »Descargaré mi ira sobre Sin, la fortaleza de Egipto, y destruiré la riqueza de Tebas. 16 Pondré fuego a Egipto, y Sin se retorcerá de dolor; se abrirán boquetes en las murallas de Tebas, y Menfis será atacada en pleno día. 17 Los jóvenes de On y de Bubastis morirán en la guerra, y a los demás habitantes se los llevarán presos. 18 Cuando yo destruya el poder de Egipto y acabe con la fuerza de la cual estaba tan orgulloso, el sol se oscurecerá en Tafnes, una nube cubrirá a Egipto, y a los habitantes de sus ciudades se los llevarán presos. 19 Yo ejecutaré la sentencia contra Egipto, y entonces reconocerán que yo soy el Señor.»
20 El día siete del mes primero del año once, el Señor se dirigió a mí, y me dijo: 21 «Yo le he roto el brazo al faraón, rey de Egipto, y nadie se lo ha curado ni vendado para que recobre su fuerza y pueda volver a empuñar la espada. 22 Por eso yo, el Señor, digo: Yo me declaro enemigo del faraón, el rey de Egipto. Voy a romperle los dos brazos, el bueno y el que ya tenía roto, y haré que se le caiga la espada de la mano. 23 Voy a dispersar a los egipcios entre las demás naciones; voy a dispersarlos por los diversos países. 24 Y voy a dar fuerza a los brazos del rey de Babilonia, y a ponerle mi espada en la mano. Voy a romperle al faraón los brazos, y él se quejará al sentirse herido delante de su enemigo. 25 Daré fuerzas a los brazos del rey de Babilonia y se las quitaré a los brazos del faraón. Cuando yo ponga mi espada en la mano del rey de Babilonia, y él la levante contra Egipto, reconocerán que yo soy el Señor. 26 Dispersaré a los egipcios entre los demás pueblos y naciones, y entonces reconocerán que yo soy el Señor.»
Egipto kéllegassáseykegkoho
1 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok. Aptáhak axta seyáneya s'e: 2 “Xép énxet, exén sa' sektáhakxa ko'o sekpeywa, etne sa' se'e:
“Keso aptáhakxa exchek appeywa wesse' egegkok se'e:
kólwehéssesha m'a ekhem
3 eyágketwa'a nak;
¡chágketwa'ak Wesse' egegkok
ekhem apagkok!
¡Katnehek sa' xama ekhem
yaphope néten,
xama ekhem ekmaso agko'
apagkok ma'a
pók aptémakxa nak
chá'a énxet'ák!
4 Kawak sa' kempakhakma
m'a Egipto.
Aptekyókek sa' agkok
apxámokma m'a, tén han
kélmenyexchesa enxoho m'a
aqsok apagkok ekxámokma nak,
tén han kélmasséssekmo enxoho
ekweykmoho apowhók ma'a Egipto,
elpexyennók sa' énxet'ák
apheykha nak ma'a Etiopía.
5 Etekyók sa' nahan
kempakhakma m'a
sẽlpextétamo apkeleñama nak
Etiopía, Libia, tén han ma'a
Lidia,
tén han ma'a ekyókxoho nak Arabia,
Cub tén han ma'a pók énxet'ák nak,
tén han ma'a mók nekha apkelókxa
ektáha nak chá'a appasmeykekxa.
6 “Keso aptáhakxa nak appeywa
Wesse' egegkok se'e:
‘Énxet ektáhakxa enxoho
appasmeykekxa Egipto,
eletsapok sa' neyseksa
kempakhakma,
eyeynamo m'a Migdol
ekweykekxoho m'a Asuán.
Kóneg sa' kaphewaták ma'a
eyeymáxkoho
ekyennaqte nak ma'a Egipto.
Ekméssek ko'o sekpeywa
sektáha nak Wesse'.’
7 “Egipto sa' aqsa nahan katnehek apkelókxa meyke agko' xama aqsok neyseksa m'a mók apkelókxa nak, tén han apmopsagcha'a apagko' ma'a tegma apkelyawe agkok nak. 8 Ekwatneyk sa' agkok ko'o táxa m'a apchókxa nak tén han apsawhékpoho enxoho emassegwók apyókxoho m'a ektáha nak chá'a appasmo, keñe sa' elya'ásegwók sektáha ko'o Wesse'.
9 “Wokmek sa' agkok ekhem yaqwánxa kóllegássesagkohok ma'a Egipto, aláphaksek sa' apseykha amya'a apkelchánte yántakpayhe m'a neyseksa wátsam ekwányam nak, yaqwayam sa' elteméssesha apkelwáxok ma'a énxet'ák meyke nak éltamheykha apkelwáxok ma'a Etiopía, elyegwáwhok apagko' sa'. Ketók yaqwánxa kawak xa ekhem nak.
10 “Ektáhak ko'o sekpeywa s'e sektáha nak Wesse': Wásenneykxak sa' ko'o Nabucodonosor, wesse' apwányam nak Babilonia, yaqwayam emasséssók ma'a aqsok apagkok ekxámokma nak énxet'ák Egipto. 11 Exog sa' yetlo sẽlpextétamo apagkok ma'a, cham'a énxet'ák megkalmayósa agko' nak elanok ma'a aqsok, emasséssók ma'a apchókxa nak. Ektamagkok sa' yetlo sókwenaqte apagkok ma'a Egipto, esawheyásekxohok sa' kélhapák ma'a kañe' apchókxa. 12 Wának sa' ko'o keymék ma'a Nilo, keñe sa' agkések apchókxa m'a énxet'ák élmasagcha'a nak apkeltémakxa; sa' kañék ko'o sektawáseykha apchókxa xa énxet'ák apkeleñama nak mók nekha tén han ma'a ekyókxoho aqsok ekhéyak nak ma'a kañe'. Ekxénchek ko'o xa, sektáha nak Wesse'.
13 “Ektáhak ko'o sekpeywa s'e,
sektáha nak Wesse':
Amasséssók sa' ko'o m'a
aqsok kéleykmássesso,
tén han ma'a aqsok kéláyókxa
élmowancha'a amya'a nak ma'a
yókxexma Menfis.
Mexnekxók sa' chá'a kaxwók
wesse' m'a Egipto,
nélmenaye ekyawe sa' ko'o
atekkesek ma'a apchókxa nak.
14 Ekmaso sa' atnessásekxak ma'a
ekpayho nak nepyeyam ma'a Egipto,
táxa sa' awatnek ma'a Soan,
atnéssesek sa' nahan
sekxénakxa axta
atnéssesek ma'a Tebas.
15 “Ayenyenták sa' seklo neyseksa m'a Sin, tegma apyennaqte agkok nak ma'a Egipto, amasséssók sa' nahan aqsok ekxámokma nak ma'a Tebas. 16 Awatnek sa' ko'o m'a Egipto, keñe sa' elpexyawha ellegagkohok ekmáske m'a énxet'ák apheykha nak Sin; kólyagqaxqatagkok sa' nekhaw'ék meteymog kélhaxta nepyáwa m'a Tebas, keñe sa' ma'a Menfis kólchetamagkok ekhakxoho ekhem. 17 Eletsapok sa' neyseksa kempakhakma m'a wokma'ák apkeleñama nak On tén han ma'a Bubastis, keñe sa' ma'a nápakha énxet'ák nak elmakpok. 18 Ekmasséssek sa' agkok ko'o ekteme ekha kéláyo m'a Egipto, tén han sekmassésa sa' ma'a ekyennaqte ekméssama nak chá'a ekyawe eyeymáxkoho, kapeysemekxak sa' ekhem ma'a Tafnes, kápok sa' yaphope m'a Egipto, keñe sa' ma'a énxet'ák apheykha nak kañe' tegma apkelyawe agkok, elmakpok sa'. 19 Atnéssesek sa' ko'o Egipto m'a sekmakókxa nak atnéssesek seklegassáseykegkoho, keñe sa' hey'ásegwók sektáha ko'o Wesse'.”
20 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok ma'a ekhem siete, eyeynókxa axta ekxega apkemha apmonye' pelten, aptáhakxa axta once apyeyam. Aptáhak axta seyáneya s'e: 21 “Éntássessek ko'o apaktog ma'a faraón, wesse' apwányam nak Egipto, méko nahan élánésa m'a apyense, méko nahan ekpextehetchesa yaqwayam enxoho keynnákxak makham tén han yepwának makham emha m'a sókwenaqte. 22 Ekeso éñamakxa sektáha nak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': Ekxénchek ko'o aptáha sénmexma m'a faraón, wesse' apwányam nak ma'a Egipto. Alekkexchesek sa' ko'o m'a ánet apaktegák nak, cham'a ektaqmalma nak tén han ma'a nanók éntamakxa nak, apaqnegkeshok sa' ma'a sókwenaqte nak. 23 Waxpánchesek sa' ko'o énxet'ák Egipto alya'aksek ma'a nepyeseksa nak chá'a pók aptémakxa énxet'ák, asawheyásekxohok sa' waxpánchesha m'a mók nekha apkelókxa nak chá'a. 24 Alyennaqtéssesek sa' ko'o apaktegák ma'a wesse' apwányam Babilonia, agkések sa' ma'a sókwenaqte ahagkok. Alekkexchesek sa' ko'o apaktegák ma'a faraón, yápentegmakha sa' nápaqta'awók apkelenmexma aplegágkoho enxoho ekmáske m'a apkelyense. 25 Alyennaqtéssesek sa' ko'o apaktegák ma'a wesse' apwányam Babilonia, keñe sa' ma'a faraón alyélaqtéssesek. Ekméssek sa' agkok ko'o sókwenaqte ahagkok ma'a wesse' apwányam Babilonia, keñe sa' apya'asa enxoho néten yenmexchesek ma'a Egipto, elya'ásegwók sa' sektáha ko'o Wesse'. 26 Waxpánchesha sa' ko'o énxet'ák Egipto alya'aksek chá'a m'a nepyeseksa nak pók aptémakxa énxet'ák tén han ma'a apkelókxa, keñe sa' elya'ásegwók sektáha ko'o Wesse'.”